Вентизери

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Вентизери
Ventiseri
Страна
Франция
Регион
Корсика
Департамент
Кантон
Координаты
Мэр
François Tiberi
(2008–2014)
Площадь
46,7 км²
Высота центра
0–1033 м
Население
2190 человек (2008)
Плотность
47 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
20240
Код INSEE
2B342
Показать/скрыть карты

Вентизери (фр. Ventiseri, корс. Ventisari) — коммуна во Франции, находится в регионе Корсика. Департамент коммуны — Верхняя Корсика. Входит в состав кантона Прунелли-ди-Фьюморбо. Округ коммуны — Корте.

Код INSEE коммуны — 2B342.





Население

Население коммуны на 2008 год составляло 2190 человек.

Численность населения по годам
(Источник: [www.insee.fr/fr/themes/tableau_local.asp?ref_id=POP&millesime=2010&nivgeo=COM&codgeo=2B342 INSEE])
1962196819751982199019992008
1029131412801702200520232190

Экономика

В 2007 году среди 1503 человек в трудоспособном возрасте (15—64 лет) 948 были экономически активными, 555 — неактивными (показатель активности — 63,1 %, в 1999 году было 64,3 %). Из 948 активных работали 824 человека (508 мужчин и 316 женщин), безработных было 124 (37 мужчин и 87 женщин). Среди 555 неактивных 130 человек были учащимися или студентами, 110 — пенсионерами, 315 были неактивными по другим причинам[1].

См. также

Напишите отзыв о статье "Вентизери"

Примечания

  1. [www.recensement.insee.fr/chiffresCles.action?zoneSearchField=&codeZone=2B342-COM&idTheme=2 Emploi et population active 1999 et 2007] (фр.). INSEE. Проверено 21 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ATxeuqFy Архивировано из первоисточника 6 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.insee.fr/fr/methodes/nomenclatures/cog/fichecommunale.asp?codedep=2B&codecom=342 Национальный институт статистики — Вентизери] (фр.). Проверено 21 декабря 2011. [www.webcitation.org/67jhvrEiE Архивировано из первоисточника 18 мая 2012].
  • [cassini.ehess.fr/cassini/fr/html/fiche.php?select_resultat=39330 Вентизери] (фр.). cassini.ehess.fr. Проверено 13 февраля 2013. [www.webcitation.org/6ET7nLHWV Архивировано из первоисточника 16 февраля 2013].


Отрывок, характеризующий Вентизери

– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.