Вербейник кистецветный

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вербейник кистецветный

Общий вид растения
Научная классификация
Международное научное название

Lysimachia thyrsiflora L., Sp. Pl.: 147 (1753)

Синонимы
  • Lysimachusa thyrsiflora (L.) Pohl
  • Naumburgia guttata Moench
  • Naumburgia thyrsiflora (L.) Duby
  • Naumburgia thyrsiflora (L.) Rchb.
  • Nummularia thyrsiflora (L.) Kuntze[2]

Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomydetail.aspx?id=457193 t:457193]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/simplePlantNameSearch.do?find_wholeName=Lysimachia+thyrsiflora&output_format=normal&query_type=by_query&back_page=query_ipni.html ???]
TPL  [www.theplantlist.org/tpl1.1/search?q=Lysimachia+thyrsiflora ???]

Вербе́йник кистецве́тный, или Кизля́к кистецветный, или Наумбу́ргия кистецветко́вая, или Наумбургия кистецветная[3] (лат. Lysimáchia thyrsiflóra) — многолетнее травянистое растение; вид рода Вербейник (Lysimachia) семейства Первоцветные (Primulaceae).





Ботаническое описание

Ботаническая иллюстрация из книги Яна Копса «Flora Batava», 1800—1934

Растение до 65 (100) см высотой.

Корневище толстое, разветвлённое, с мутовками корней и беловатыми столонами.

Стебли простые, в нижней части с буроватыми чешуевидными листьями, выше более или менее равномерно облиственные.

Листья 4—15 см длиной и 1—4 см шириной, перекрёстнопарные (редко — мутовчатые), сидячие или более или менее стеблеобъемлющие, ланцетные, острые, цельнокрайние (края листа завёрнутые), снизу от паутинисто-опушённых до почти голых, с точечными желёзками.

Соцветия — густые головчатые метёлки 1—4,5 см длиной, на длинных буро-мохнатых цветоносах в пазухах верхних листьев.

Цветки с двумя линейными прицветниками. Чашечка 2—3 мм длиной, колокольчатая, разделена почти до основания на пять — семь ланцетных острых долей. Венчик 3—6 мм длиной, жёлтый с красно-бурыми точками, воронковидный, 5—7-раздельный, в два — три раза длиннее чашечки, между долями — зубчики (стаминодии). Тычинок пять — шесть, нити их голые, превышают венчик или равны ему, прирастают к трубке венчика.

Коробочка 2—3,5 мм в диаметре, шаровидная, точечно-железистая.

Число хромосом: 2n = 40 и 40—42[3][4].

Распространение и среда обитания

Распространён в холодном и умеренном поясах Северного полушария: Восточная и Центральная Европа, Средняя Азия, Скандинавия, Монголия, Гималаи, Китай, практически вся территория США (32 штата из 50), кроме юга страны. В Канаде произрастает везде, кроме территории Нунавут[5].

На территории России известен практически повсюду (кроме сухих степей, полупустынь и Кавказа)[6], в том числе в Сибири, на Дальнем Востоке, Камчатке и Курилах[3].

Растёт по топким берегам водоёмов, на болотах, по сырым лесам[6].

Охранный статус

В России

В России вид входит в Красные книги нескольких субъектов Российской Федерации: Волгоградской, Магаданской, Оренбургской и Ростовской областей, а также Чукотского автономного округа[3].

Растёт на территории многих (более 90) особо охраняемых природных территорий России[7].

На Украине

Решением Луганского областного совета № 32/21 от 03.12.2009 г. входит в «Список регионально редких растений Луганской области»[8][9].

Вид входит в Красную книгу Донецкой области[3].

Хозяйственное значение и применение

Декоративное растение.

Напишите отзыв о статье "Вербейник кистецветный"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. [www.theplantlist.org/tpl/record/tro-26400021 Lysimachia thyrsiflora L. is an accepted name] (англ.). Royal Botanic Gardens, Kew and Missouri Botanical Garden. Проверено 7 ноября 2013.
  3. 1 2 3 4 5 [www.plantarium.ru/page/view/item/24856.html Вербейник кистецветный]: информация о таксоне в проекте «Плантариум» (определителе растений и иллюстрированном атласе видов).  (Проверено 7 ноября 2013)
  4. Пробатова Н. С. Род Наумбургия, или Кизляк — Naumburgia Moench // Сосудистые растения советского Дальнего Востока : Плауновидные, Хвощевидные, Папоротниковидные, Голосеменные, Покрытосеменные (Цветковые) : в 8 т. / отв. ред. С. С. Харкевич. — Л. : Наука, 1987. — [ashipunov.info/shipunov/school/books/sosud_rast_sov_dv1985_2.djvu Т. 2] / ред. тома С. К. Черепанов. — 446 с. — 2000 экз. — ISBN 5-02-026590-X. — С. 164—165.</span>
  5. [plants.usda.gov/core/profile?symbol=lyth2 Lysimachia thyrsiflora L. tufted loosestrife] (англ.). Natural Resources Conservation Service (NRCS). Проверено 7 ноября 2013.
  6. 1 2 Губанов, 2003, с. 37.
  7. [oopt.aari.ru/bio/28903 Lysimachia thyrsiflora L.] (рус.). ООПТ России. Проверено 7 ноября 2013.
  8. Д. б. н., проф. Т. Л. Андриенко, к. б. н. М. Г. Перегрим. [share.pdfonline.com/b3f86ad819fb47e3a0f8031ebe869117/of_reg_sp.htm Официальные перечни регионально редких растений административных территорий Украины (справочное издание)]. — Киев: Альтерпрес, 2012. — С. 148. — ISBN 978-966-542-512-0.
  9. [www.oblrada.lg.ua/content/rishennya-№-3221-vid-03122009-r-pro-zatverdzhennya-pereliku-vidiv-roslin-ne-zanesenikh-do-ch Решение Луганского областного совета № 32/21 от 03.12.2009 г. «Об утверждении Перечня видов растений, занесенных в Красную книгу Украины, которые подлежат особой охране на территории Луганской области»] (рус.). Оф. сайт Луганского облсовета. Проверено 27 ноября 2013.
  10. </ol>

Литература

В Викитеке есть тексты по теме
Lysimachia thyrsiflora
  • Губанов, И. А. и др. 1023. Naumburgia thyrsiflora (L.) Reichenb. (Lysimachia thyrsiflora L.) — Кизляк кистецветный // [herba.msu.ru/shipunov/school/books/gubanov2003_illustr_opred_rast_sred_rossii_2.djvu Иллюстрированный определитель растений Средней России. В 3 т]. — М.: Т-во науч. изд. КМК, Ин-т технолог. иссл., 2003. — Т. 2. Покрытосеменные (двудольные: раздельнолепестные). — ISBN 9-87317-128-9. — С. 37.

Ссылки

  • [plants.usda.gov/java/charProfile?symbol=LYTH2 Conservation Plant Characteristics Lysimachia thyrsiflora L.] (англ.). Natural Resources Conservation Service (NRCS). Проверено 7 ноября 2013.

Отрывок, характеризующий Вербейник кистецветный

– Помни, что для тебя от этого зависит всё.
В это время в девичьей не только был известен приезд министра с сыном, но внешний вид их обоих был уже подробно описан. Княжна Марья сидела одна в своей комнате и тщетно пыталась преодолеть свое внутреннее волнение.
«Зачем они писали, зачем Лиза говорила мне про это? Ведь этого не может быть! – говорила она себе, взглядывая в зеркало. – Как я выйду в гостиную? Ежели бы он даже мне понравился, я бы не могла быть теперь с ним сама собою». Одна мысль о взгляде ее отца приводила ее в ужас.
Маленькая княгиня и m lle Bourienne получили уже все нужные сведения от горничной Маши о том, какой румяный, чернобровый красавец был министерский сын, и о том, как папенька их насилу ноги проволок на лестницу, а он, как орел, шагая по три ступеньки, пробежал зa ним. Получив эти сведения, маленькая княгиня с m lle Bourienne,еще из коридора слышные своими оживленно переговаривавшими голосами, вошли в комнату княжны.
– Ils sont arrives, Marieie, [Они приехали, Мари,] вы знаете? – сказала маленькая княгиня, переваливаясь своим животом и тяжело опускаясь на кресло.
Она уже не была в той блузе, в которой сидела поутру, а на ней было одно из лучших ее платьев; голова ее была тщательно убрана, и на лице ее было оживление, не скрывавшее, однако, опустившихся и помертвевших очертаний лица. В том наряде, в котором она бывала обыкновенно в обществах в Петербурге, еще заметнее было, как много она подурнела. На m lle Bourienne тоже появилось уже незаметно какое то усовершенствование наряда, которое придавало ее хорошенькому, свеженькому лицу еще более привлекательности.
– Eh bien, et vous restez comme vous etes, chere princesse? – заговорила она. – On va venir annoncer, que ces messieurs sont au salon; il faudra descendre, et vous ne faites pas un petit brin de toilette! [Ну, а вы остаетесь, в чем были, княжна? Сейчас придут сказать, что они вышли. Надо будет итти вниз, а вы хоть бы чуть чуть принарядились!]
Маленькая княгиня поднялась с кресла, позвонила горничную и поспешно и весело принялась придумывать наряд для княжны Марьи и приводить его в исполнение. Княжна Марья чувствовала себя оскорбленной в чувстве собственного достоинства тем, что приезд обещанного ей жениха волновал ее, и еще более она была оскорблена тем, что обе ее подруги и не предполагали, чтобы это могло быть иначе. Сказать им, как ей совестно было за себя и за них, это значило выдать свое волнение; кроме того отказаться от наряжения, которое предлагали ей, повело бы к продолжительным шуткам и настаиваниям. Она вспыхнула, прекрасные глаза ее потухли, лицо ее покрылось пятнами и с тем некрасивым выражением жертвы, чаще всего останавливающемся на ее лице, она отдалась во власть m lle Bourienne и Лизы. Обе женщины заботились совершенно искренно о том, чтобы сделать ее красивой. Она была так дурна, что ни одной из них не могла притти мысль о соперничестве с нею; поэтому они совершенно искренно, с тем наивным и твердым убеждением женщин, что наряд может сделать лицо красивым, принялись за ее одеванье.
– Нет, право, ma bonne amie, [мой добрый друг,] это платье нехорошо, – говорила Лиза, издалека боком взглядывая на княжну. – Вели подать, у тебя там есть масака. Право! Что ж, ведь это, может быть, судьба жизни решается. А это слишком светло, нехорошо, нет, нехорошо!
Нехорошо было не платье, но лицо и вся фигура княжны, но этого не чувствовали m lle Bourienne и маленькая княгиня; им все казалось, что ежели приложить голубую ленту к волосам, зачесанным кверху, и спустить голубой шарф с коричневого платья и т. п., то всё будет хорошо. Они забывали, что испуганное лицо и фигуру нельзя было изменить, и потому, как они ни видоизменяли раму и украшение этого лица, само лицо оставалось жалко и некрасиво. После двух или трех перемен, которым покорно подчинялась княжна Марья, в ту минуту, как она была зачесана кверху (прическа, совершенно изменявшая и портившая ее лицо), в голубом шарфе и масака нарядном платье, маленькая княгиня раза два обошла кругом нее, маленькой ручкой оправила тут складку платья, там подернула шарф и посмотрела, склонив голову, то с той, то с другой стороны.
– Нет, это нельзя, – сказала она решительно, всплеснув руками. – Non, Marie, decidement ca ne vous va pas. Je vous aime mieux dans votre petite robe grise de tous les jours. Non, de grace, faites cela pour moi. [Нет, Мари, решительно это не идет к вам. Я вас лучше люблю в вашем сереньком ежедневном платьице: пожалуйста, сделайте это для меня.] Катя, – сказала она горничной, – принеси княжне серенькое платье, и посмотрите, m lle Bourienne, как я это устрою, – сказала она с улыбкой предвкушения артистической радости.
Но когда Катя принесла требуемое платье, княжна Марья неподвижно всё сидела перед зеркалом, глядя на свое лицо, и в зеркале увидала, что в глазах ее стоят слезы, и что рот ее дрожит, приготовляясь к рыданиям.
– Voyons, chere princesse, – сказала m lle Bourienne, – encore un petit effort. [Ну, княжна, еще маленькое усилие.]