Верблюдоводство

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Верблюдоводство — отрасль животноводства, занимающаяся разведением верблюдов. Распространено в пустынях, полупустынях и сухих степях. Не требует больших затрат, так как верблюды неприхотливы. Продукцией верблюдоводства является молоко, мясо и шерсть. Верблюд также является тягловым и транспортным животным. Верблюдоводство — традиционная отрасль сельского хозяйства арабо-мусульманских стран аридного пояса.

В 1997 году насчитывалось[где?] 19,63 млн голов верблюдов, из которых 6,1 млн сосредоточно в Сомали, а 3,1 млн. — в Судане. Более миллиона голов имелось также в Индии, Мавритании, Пакистане, Эфиопии.

В республиках Средней Азии и Казахстане разводят три породы двугорбых верблюдов (калмыцкую, казахскую и монгольскую) и одну одногорбых (арвана).

В ряде азиатских и африканских стран, а также в Австралии пользуются популярностью скачки на одногорбых верблюдах, в некоторых странах даже выводятся специальные скаковые породы.


Напишите отзыв о статье "Верблюдоводство"



Примечания

Отрывок, характеризующий Верблюдоводство

Девять дней после оставления Москвы в Петербург приехал посланный от Кутузова с официальным известием об оставлении Москвы. Посланный этот был француз Мишо, не знавший по русски, но quoique etranger, Busse de c?ur et d'ame, [впрочем, хотя иностранец, но русский в глубине души,] как он сам говорил про себя.
Государь тотчас же принял посланного в своем кабинете, во дворце Каменного острова. Мишо, который никогда не видал Москвы до кампании и который не знал по русски, чувствовал себя все таки растроганным, когда он явился перед notre tres gracieux souverain [нашим всемилостивейшим повелителем] (как он писал) с известием о пожаре Москвы, dont les flammes eclairaient sa route [пламя которой освещало его путь].
Хотя источник chagrin [горя] г на Мишо и должен был быть другой, чем тот, из которого вытекало горе русских людей, Мишо имел такое печальное лицо, когда он был введен в кабинет государя, что государь тотчас же спросил у него:
– M'apportez vous de tristes nouvelles, colonel? [Какие известия привезли вы мне? Дурные, полковник?]