Верде, Сезариу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сезариу Верде

Сезариу Верде (порт. José Joaquim Cesário Verde, 25 февраля 1855, Лиссабон — 19 июля 1886, Лумиар) — португальский поэт.





Биография

Отец — владелец овощной лавки и скромной фермы под Лиссабоном, где семья в 18571865 укрывалась от эпидемии чумы. В 1872 потерял любимую младшую сестру, умершую от туберкулеза (через десять лет от той же болезни умер его брат). В 1873 дебютировал как поэт в популярной столичной газете Diário de Notícias, начал посещать литературные кафе в столице. Учебу на филологическом факультете университета оставил после нескольких месяцев. Работал в лавке отца, по торговым делам однажды съездил в Бордо и Париж. В 1877 у поэта обнаружились признаки туберкулеза, от которого он и умер.

Его стихи были впервые изданы книгой в 1887 (переизд. 1901, 1926, 1999, 2004, [www.gutenberg.org/ebooks/8698]).

Творчество

Испытал влияние французской культуры — особенно Шарля Бодлера c его новыми для лирики мотивами повседневной жизни огромного города. Среди своих современников ценил Мануэла Герра Жункейру, Жуана де Деуша, Антониу Гомиша Леала. Его собственное творчество высоко ставили Фернанду Песоа и Мариу де Са-Карнейру, позднее — Эужениу де Андраде, Эдуарду Лоуренсу. К столетию со дня смерти поэта в Национальной библиотеке Португалии прошла большая выставка, посвященная его жизни и творчеству.

Стихи Верде выходили книгами на итальянском и испанском языках.

Переводы Ирины Фещенко-Скворцовой

  • [magazines.russ.ru/inostran/2015/7/6fesh.html «Вступление», статья о значении Сезариу Верде, Флорбелы Эшпанки и Мариу де Са-Карнейру в португальской литературе] Иностранная литература № 7 / 2015
  • [magazines.russ.ru/inostran/2015/7/8verd.html Мир чувств западного человека] Иностранная литература № 7 / 2015
  • [www.netslova.ru/feshchenko/portugueses.html#Verde Ирония печали] B сетевой словесности
  • [www.stihi.ru/avtor/skvorets&book=3 Переводы Сезариу Верде] Стихи.ру

Напишите отзыв о статье "Верде, Сезариу"

Литература

  • Helder Macedo. Nós, uma leitura de Cesário Verde. Lisboa: Plátano, 1975.
  • Pinto de Figueiredo. A vida de Cesário Verde. Lisboa: Presença, 1986.
  • Fernando Cabral Martins. Cesário Verde ou A Transformação do Mundo. Lisboa: Comunicação, 1988.
  • Helena Carvalhão Buescu (org.) Cesário Verde: Comemorações do centenário da morte do poeta. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian, 1993.
  • Fátima Rodrigues. Cesário Verde: Recepção oitocentista e poética. Lisboa: Cosmos, 1998.
  • Helena Carvalhão Buescu & Paula Morão (eds.) Cesário Verde: Visões de artista. Porto: Campo das letras, 2007.

Примечания

Ссылки

  • [www.luso.u-net.com/cesario.htm Страница на Lusonet]  (англ.),  (порт.)
  • [www.poetryinternationalweb.net/pi/site/poet/item/14821 Страница в Международной сети поэзии]  (англ.),  (порт.)

Отрывок, характеризующий Верде, Сезариу

Предполагая, что такой прием мог быть сделан ему только потому, что Даву не знает, что он генерал адъютант императора Александра и даже представитель его перед Наполеоном, Балашев поспешил сообщить свое звание и назначение. В противность ожидания его, Даву, выслушав Балашева, стал еще суровее и грубее.
– Где же ваш пакет? – сказал он. – Donnez le moi, ije l'enverrai a l'Empereur. [Дайте мне его, я пошлю императору.]
Балашев сказал, что он имеет приказание лично передать пакет самому императору.
– Приказания вашего императора исполняются в вашей армии, а здесь, – сказал Даву, – вы должны делать то, что вам говорят.
И как будто для того чтобы еще больше дать почувствовать русскому генералу его зависимость от грубой силы, Даву послал адъютанта за дежурным.
Балашев вынул пакет, заключавший письмо государя, и положил его на стол (стол, состоявший из двери, на которой торчали оторванные петли, положенной на два бочонка). Даву взял конверт и прочел надпись.
– Вы совершенно вправе оказывать или не оказывать мне уважение, – сказал Балашев. – Но позвольте вам заметить, что я имею честь носить звание генерал адъютанта его величества…
Даву взглянул на него молча, и некоторое волнение и смущение, выразившиеся на лице Балашева, видимо, доставили ему удовольствие.
– Вам будет оказано должное, – сказал он и, положив конверт в карман, вышел из сарая.
Через минуту вошел адъютант маршала господин де Кастре и провел Балашева в приготовленное для него помещение.
Балашев обедал в этот день с маршалом в том же сарае, на той же доске на бочках.
На другой день Даву выехал рано утром и, пригласив к себе Балашева, внушительно сказал ему, что он просит его оставаться здесь, подвигаться вместе с багажами, ежели они будут иметь на то приказания, и не разговаривать ни с кем, кроме как с господином де Кастро.
После четырехдневного уединения, скуки, сознания подвластности и ничтожества, особенно ощутительного после той среды могущества, в которой он так недавно находился, после нескольких переходов вместе с багажами маршала, с французскими войсками, занимавшими всю местность, Балашев привезен был в Вильну, занятую теперь французами, в ту же заставу, на которой он выехал четыре дня тому назад.
На другой день императорский камергер, monsieur de Turenne, приехал к Балашеву и передал ему желание императора Наполеона удостоить его аудиенции.