Веребье

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Веребье (станция)»)
Перейти к: навигация, поиск
Деревня
Веребье
Страна
Россия
Субъект Федерации
Новгородская область
Муниципальный район
Сельское поселение
Координаты
Глава сельского поселения
Тимофеева Татьяна Викторовна
Высота центра
121 м
Население
295[1] человек (2010)
Часовой пояс
Почтовый индекс
174271
Автомобильный код
53
Код ОКАТО
[classif.spb.ru/classificators/view/okt.php?st=A&kr=1&kod=49220804001 49 220 804 001]
Показать/скрыть карты

Вере́бье — деревня, административный центр Веребьинского сельского поселения, Маловишерского района Новгородской области, бывшая железнодорожная станция Веребье Николаевской железной дороги, закрытая в связи с ликвидацией Веребьинского обхода и введением скоростного движения. Сейчас неподалёку есть остановочный пункт на главном ходу Октябрьской железной дороги — «платформа 198 км», расположенный к западу от деревни, на участке Мстинский Мост — Торбино.



История

  • В мае 2005 года изменён статус населённого пункта — железнодорожной станции Веребье Маловишерского района на сельский населённый пункт — село Веребье.

В Веребье родились

Напишите отзыв о статье "Веребье"

Ссылки

  • [ellok.chat.ru/ver1.htm А. С. Никольский, Легенды и явь Веребьинского обхода, Журнал «Железнодорожный курьер», № 1,2 за 1995 г.]
  • [www.vokrugsveta.ru/publishing/vs/archives/?item_id=1226 Три дня с графом Клейнмихелем\\"Вокруг Света" № 7 (2658) (Июль 1995)]
  • [www.semaphore.ru/rus/EDITIONS/COL/ZDKNO07/zdkno07.htm Приложение «ЖД-Коллекция» № 7]
  1. [novgorodstat.gks.ru/wps/wcm/connect/rosstat_ts/novgorodstat/resources/b00dff804edfeae3a933a93467c8ff84/Таблица+12.pdf Всероссийская перепись населения 2010 года. 12. Численность населения муниципальных районов, поселений, городских и сельских населённых пунктов Новгородской области]. Проверено 2 февраля 2014. [www.webcitation.org/6N5OGNTw6 Архивировано из первоисточника 2 февраля 2014].

Отрывок, характеризующий Веребье

– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]