Верин, Валерий Петрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Верин, Валерий Петрович (родился 18 декабря 1941 года) — российский юрист, бывший заместитель председателя Верховного Суда Российской Федерации. Специалист в области уголовного права и процесса. Кандидат юридический наук, Заслуженный юрист Российской Федерации, имеет высший квалификационный класс судьи.





Биография

Родился 18 декабря 1941 года в городе Вольск Саратовской области.

В 1959 году окончил школу и работал токарем на заводе станочной годроаппаратуры в городе Ельце Липецкой области. с 1960—1963 гг служил в Советской Армии.

В 1967 году окончил юридический факультет Воронежского государственного университета и на последнем курсе избран народным судьей Усманского районного суда (Липецкая область). В 1970 году избран народным судьей Коминтерновского районного суда Воронежа, а в 1974 году — председателем этого суда.

В 1978 году Валерий Петрович Верин избран заместителем председателя Воронежского областного суда по гражданским делам. В 1980 году становится председателем Воронежского областного суда. В 1983 году становится начальником отдела юстиции Воронежского облисполкома.

В 1985 году Верин становится заместителем председателя Верховного Суда — председателем коллегии по уголовным делам.

Преподавательская деятельность

Валерий Петрович Верин занимается преподавательской деятельностью с 1975 года. Преподавал уголовное право в Воронежском государственном университете. В настоящее время преподает уголовное право в Российской правовой академии Минюста РФ.

Научная деятельность

Автор более 40 работ по уголовному праву, уголовному процессу и организации правосудия. Входит в состав научно — консультативного совета Следственного комитета РФ.

Напишите отзыв о статье "Верин, Валерий Петрович"

Ссылки

  • [www.vsrf.ru/ Официальный сайт Верховного Суда РФ].
  • [rpa-mu.ru/ob-akademii/kaf4 Кафедра уголовного права и криминологии Российской правовой академии].
  • [www.garant.ru/products/ipo/prime/doc/1257585/ Научно — консультативный совет при Следственном комитете] РФ.

Отрывок, характеризующий Верин, Валерий Петрович

– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]