Вернасса, Сантьяго

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Сантьяго Вернасса
Общая информация
Полное имя Хулио Карлос Сантьяго Вернасса
Прозвище Guito/Ghito (Гуито/Гьито), comefierro
Родился 29 декабря 1928 (95 лет)[1]
Буэнос-Айрес, Аргентина
Гражданство
Рост 178 см
Вес 78 кг
Позиция нападающий, полузащитник
Информация о клубе
Клуб Завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1947—1951 Платенсе 109 (53)
1951—1956 Ривер Плейт 163 (60)
1956—1960 Палермо 115 (51)
1960—1961 Милан 29 (14)
1961—1963 Ланеросси Виченца 30 (3)
Национальная сборная**
Аргентина 6 (1)
Международные медали
Чемпионаты Южной Америки
Золото Чили 1955

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ху́лио Ка́рлос Сантья́го Верна́сса (исп. Júlio Carlos Santiago Vernazza; 29 декабря 1928, Буэнос-Айрес) — аргентинский футболист, играл на позициях левого и центрального нападающего и атакующего полузащитника. Вошёл в сборную всех времён клуба «Палермо»[2].





Карьера

Сантьяго Вернасса, сын аргентинцев итальянского происхождения, родился 29 декабря 1928 года в Буэнос-Айресе. Он начал свою карьеру в клубе «Платенсе» в молодёжном составе команды. В 1947 году Вернасса дебютировал в главной команде клуба в игре с «Ривер Плейтом», клубом, которому Вернасса сопереживал с детства[3], первый же год забил в третьей игре за клуб в ворота «Росарио Сентраль». В «Платенсе» Вернасса играл 3 года, сначала выступая на позиции вингера.

В 1951 году Вернасса, вместе с Муньосом, Негри и Оскаром Кольем за 250 000 долларов перешел в «Ривер Плейт». В первый же сезон в новой команде, Вернасса, теперь выступавший на позиции центрфорварда забил 22 мяча, став лучшим бомбардиром чемпионата Аргентины. В следующем сезоне Вернасса с Ривером стал чемпионом Аргентины, а затем повторил этот успех ещё 3 раза. Также «Ривер» с Вернассой в составе отправился в успешный тур по Европе, включая матчи в Англии, где «Ривер» стал первой аргентинской командой, победившей родоначальников футбола на их земле. Во время игры за «Ривер Плейт» Вернасса дебютировал и в национальной сборной Аргентины, с которой отправился на южноамериканский чемпионат в 1955 году и победили в нём, став сильнейшей сборной на континенте.

В 1956 году Вернасса уезжает из Аргентины в Италию выступать за «Палермо». В самом же клубе Вернасса дебютировал 13 января следующего года в матче против «Сампдории». «Палермо» в то время выступал в серии А, Вернасса сразу стал лучшим бомбардиром клуба, но его 11 мячей не помогли «Палермо», клуб занял последнее 18-е место и выбыл в серию В, где остался на два года, лишь в сезоне 1958—1959 заняв второе место, позволявшее вернуться в высший итальянский свет, при этом Вернасса стал лучшим бомбардиром серии В С 19-ю мячами. Но в следующем сезоне «Палермо» вновь вылетел в серию В, заняв 16-е место. Но Вернассы в клубе уже не было, его пригласил сам «Милан», Вернасса за один сезон в клубе провёл 29 матчей и забил 14 мячей, которые позволили «россонери» занять второе место вслед за «Ювентусом». Дальнейшей карьере Вернассы в рядах «Милана» помешал приход новой группы молодых игроков, включая Джанни Риверу и шведского треугольника Гре-Но-Ли. Вернасса перешёл в клуб «Ланеросси Виченца», где через два года, в возрасте 35 лет, завершил спортивную карьеру.

Достижения

Командные

Личные

Напишите отзыв о статье "Вернасса, Сантьяго"

Примечания

  1. По другим данным 26 сентября
  2. [www.channel4.com/sport/football_italia/alltime/palermoxi.html Сборная «Палермо»]
  3. [www.platense.com.ar/jugadores/vernazza/index.htm Биография на platense.com]

Ссылки

  • [web.archive.org/web/20071020024724/futbolfactory.futbolweb.net/index.php?ff=historicos&f2=00001&idjugador=1059 Профиль на futbolfactory.futbolweb.net]
  • [www.footballplayers.ru/players/2049.html Профиль на footballplayers.ru]
  • [www.enciclopediadelcalcio.com/Vernazza.html Профиль на enciclopediadelcalcio.com]


</div>

Отрывок, характеризующий Вернасса, Сантьяго

– Это не может быть! – сказал князь Андрей, – это было бы слишком гадко.
– Qui vivra verra, [Поживем, увидим,] – сказал Билибин, распуская опять кожу в знак окончания разговора.
Когда князь Андрей пришел в приготовленную для него комнату и в чистом белье лег на пуховики и душистые гретые подушки, – он почувствовал, что то сражение, о котором он привез известие, было далеко, далеко от него. Прусский союз, измена Австрии, новое торжество Бонапарта, выход и парад, и прием императора Франца на завтра занимали его.
Он закрыл глаза, но в то же мгновение в ушах его затрещала канонада, пальба, стук колес экипажа, и вот опять спускаются с горы растянутые ниткой мушкатеры, и французы стреляют, и он чувствует, как содрогается его сердце, и он выезжает вперед рядом с Шмитом, и пули весело свистят вокруг него, и он испытывает то чувство удесятеренной радости жизни, какого он не испытывал с самого детства.
Он пробудился…
«Да, всё это было!…» сказал он, счастливо, детски улыбаясь сам себе, и заснул крепким, молодым сном.


На другой день он проснулся поздно. Возобновляя впечатления прошедшего, он вспомнил прежде всего то, что нынче надо представляться императору Францу, вспомнил военного министра, учтивого австрийского флигель адъютанта, Билибина и разговор вчерашнего вечера. Одевшись в полную парадную форму, которой он уже давно не надевал, для поездки во дворец, он, свежий, оживленный и красивый, с подвязанною рукой, вошел в кабинет Билибина. В кабинете находились четыре господина дипломатического корпуса. С князем Ипполитом Курагиным, который был секретарем посольства, Болконский был знаком; с другими его познакомил Билибин.
Господа, бывавшие у Билибина, светские, молодые, богатые и веселые люди, составляли и в Вене и здесь отдельный кружок, который Билибин, бывший главой этого кружка, называл наши, les nфtres. В кружке этом, состоявшем почти исключительно из дипломатов, видимо, были свои, не имеющие ничего общего с войной и политикой, интересы высшего света, отношений к некоторым женщинам и канцелярской стороны службы. Эти господа, повидимому, охотно, как своего (честь, которую они делали немногим), приняли в свой кружок князя Андрея. Из учтивости, и как предмет для вступления в разговор, ему сделали несколько вопросов об армии и сражении, и разговор опять рассыпался на непоследовательные, веселые шутки и пересуды.
– Но особенно хорошо, – говорил один, рассказывая неудачу товарища дипломата, – особенно хорошо то, что канцлер прямо сказал ему, что назначение его в Лондон есть повышение, и чтоб он так и смотрел на это. Видите вы его фигуру при этом?…
– Но что всего хуже, господа, я вам выдаю Курагина: человек в несчастии, и этим то пользуется этот Дон Жуан, этот ужасный человек!
Князь Ипполит лежал в вольтеровском кресле, положив ноги через ручку. Он засмеялся.
– Parlez moi de ca, [Ну ка, ну ка,] – сказал он.
– О, Дон Жуан! О, змея! – послышались голоса.
– Вы не знаете, Болконский, – обратился Билибин к князю Андрею, – что все ужасы французской армии (я чуть было не сказал – русской армии) – ничто в сравнении с тем, что наделал между женщинами этот человек.
– La femme est la compagne de l'homme, [Женщина – подруга мужчины,] – произнес князь Ипполит и стал смотреть в лорнет на свои поднятые ноги.
Билибин и наши расхохотались, глядя в глаза Ипполиту. Князь Андрей видел, что этот Ипполит, которого он (должно было признаться) почти ревновал к своей жене, был шутом в этом обществе.
– Нет, я должен вас угостить Курагиным, – сказал Билибин тихо Болконскому. – Он прелестен, когда рассуждает о политике, надо видеть эту важность.
Он подсел к Ипполиту и, собрав на лбу свои складки, завел с ним разговор о политике. Князь Андрей и другие обступили обоих.
– Le cabinet de Berlin ne peut pas exprimer un sentiment d'alliance, – начал Ипполит, значительно оглядывая всех, – sans exprimer… comme dans sa derieniere note… vous comprenez… vous comprenez… et puis si sa Majeste l'Empereur ne deroge pas au principe de notre alliance… [Берлинский кабинет не может выразить свое мнение о союзе, не выражая… как в своей последней ноте… вы понимаете… вы понимаете… впрочем, если его величество император не изменит сущности нашего союза…]
– Attendez, je n'ai pas fini… – сказал он князю Андрею, хватая его за руку. – Je suppose que l'intervention sera plus forte que la non intervention. Et… – Он помолчал. – On ne pourra pas imputer a la fin de non recevoir notre depeche du 28 novembre. Voila comment tout cela finira. [Подождите, я не кончил. Я думаю, что вмешательство будет прочнее чем невмешательство И… Невозможно считать дело оконченным непринятием нашей депеши от 28 ноября. Чем то всё это кончится.]