Вертинский, Анатолий Ильич

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анатолий Ильич Вертинский
белор. Анатоль Ільіч Вярцінскі
Дата рождения:

18 ноября 1931(1931-11-18) (92 года)

Место рождения:

деревня Демешково, (ныне — Лепельский район, Витебская область, Белоруссия)

Гражданство:

СССР СССР
Белоруссия Белоруссия

Род деятельности:

поэт, журналист, переводчик, драматург

Направление:

м

Жанр:

лирика

Язык произведений:

белорусский

Дебют:

1953

Премии:

Анато́лий Ильи́ч Верти́нский (белор. Анато́ль Ільі́ч Вярці́нскі; род. 1931) — белорусский советский поэт, драматург, публицист, критик, переводчик. Лауреат Государственной премии Белорусской ССР (1988). Лауреат премии «Залаты апостраф» (2010). Член Союза писателей СССР (1964).





Биография

Родился в крестьянской семье в д. Демешково (Лепельский район, Витебская область). В 1956 году окончил факультет журналистики Белорусского государственного университета имени В. И. Ленина, после чего работал в редакциях ряда газет; в 1962 году после переезда в Минск работал сначала в газете «Літаратура і мастацтва», затем в издательстве «Беларусь». В 1964 году вступил в Союз писателей БССР, с 1967 по 1982 год был секретарём правления этой организации, с 1986 по 1990 год возглавлял редакцию «Литературы и искусства». В 1989 году вступил в общественную организацию «ПЕН-центр». В 1990—1995 годах был депутатом Верховного совета Белоруссии, членом его конституционной комиссии[1].

Творчество

Первые его стихотворения появились в печати в 1950-х годах, первая поэма — «Песня о хлебе» (1962). Основные произведения: сборники стихов и поэмы «Три тишины» (1966), «Человеческий знак» (1968), «Избранное» (1973), «Явление» (1975), «Время первых звёзд» (1976), «Ветряная» (1979), «Свет земное» (1981), лирико-эпические поэмы «Заозёрье», «Дожинки» (1968), «Ночной берег» (1972), «Сколько лет, сколько зим!» (1979). Написал также целый ряд пьес для детей.

Переводил на белорусский язык стихотворения и пьесы испанских, русских, украинских, литовских, латвийских, болгарских, польских, венгерских, кубинских писателей.

Награды и премии

  • Лауреат Государственной премии БССР (1988) за книгу «Нью-Йоркская сирена»
  • Лауреат премии «Золотой апостроф» (2010)

Напишите отзыв о статье "Вертинский, Анатолий Ильич"

Литература

  • Вертинский Анатолий Ильич // Биографический справочник. — Минск: Белорусская советская энциклопедия имени Петруся Бровки, 1982. — Т.5 — С. 111.

Примечания

  1. Анатоль Вярцінскі // Беларускія пісьменнікі (1917—1990) : Даведнік / Склад. А. К. Гардзіцкі ; нав. рэд. А. Л. Верабей. — Минск : Мастацкая літаратура, 1994. — С. 113—114.

Отрывок, характеризующий Вертинский, Анатолий Ильич

– Князь от имени своего воспитанника… сына, тебе делает пропозицию. Хочешь ли ты или нет быть женою князя Анатоля Курагина? Ты говори: да или нет! – закричал он, – а потом я удерживаю за собой право сказать и свое мнение. Да, мое мнение и только свое мнение, – прибавил князь Николай Андреич, обращаясь к князю Василью и отвечая на его умоляющее выражение. – Да или нет?
– Мое желание, mon pere, никогда не покидать вас, никогда не разделять своей жизни с вашей. Я не хочу выходить замуж, – сказала она решительно, взглянув своими прекрасными глазами на князя Василья и на отца.
– Вздор, глупости! Вздор, вздор, вздор! – нахмурившись, закричал князь Николай Андреич, взял дочь за руку, пригнул к себе и не поцеловал, но только пригнув свой лоб к ее лбу, дотронулся до нее и так сжал руку, которую он держал, что она поморщилась и вскрикнула.
Князь Василий встал.
– Ma chere, je vous dirai, que c'est un moment que je n'oublrai jamais, jamais; mais, ma bonne, est ce que vous ne nous donnerez pas un peu d'esperance de toucher ce coeur si bon, si genereux. Dites, que peut etre… L'avenir est si grand. Dites: peut etre. [Моя милая, я вам скажу, что эту минуту я никогда не забуду, но, моя добрейшая, дайте нам хоть малую надежду возможности тронуть это сердце, столь доброе и великодушное. Скажите: может быть… Будущность так велика. Скажите: может быть.]
– Князь, то, что я сказала, есть всё, что есть в моем сердце. Я благодарю за честь, но никогда не буду женой вашего сына.
– Ну, и кончено, мой милый. Очень рад тебя видеть, очень рад тебя видеть. Поди к себе, княжна, поди, – говорил старый князь. – Очень, очень рад тебя видеть, – повторял он, обнимая князя Василья.
«Мое призвание другое, – думала про себя княжна Марья, мое призвание – быть счастливой другим счастием, счастием любви и самопожертвования. И что бы мне это ни стоило, я сделаю счастие бедной Ame. Она так страстно его любит. Она так страстно раскаивается. Я все сделаю, чтобы устроить ее брак с ним. Ежели он не богат, я дам ей средства, я попрошу отца, я попрошу Андрея. Я так буду счастлива, когда она будет его женою. Она так несчастлива, чужая, одинокая, без помощи! И Боже мой, как страстно она любит, ежели она так могла забыть себя. Может быть, и я сделала бы то же!…» думала княжна Марья.


Долго Ростовы не имели известий о Николушке; только в середине зимы графу было передано письмо, на адресе которого он узнал руку сына. Получив письмо, граф испуганно и поспешно, стараясь не быть замеченным, на цыпочках пробежал в свой кабинет, заперся и стал читать. Анна Михайловна, узнав (как она и всё знала, что делалось в доме) о получении письма, тихим шагом вошла к графу и застала его с письмом в руках рыдающим и вместе смеющимся. Анна Михайловна, несмотря на поправившиеся дела, продолжала жить у Ростовых.
– Mon bon ami? – вопросительно грустно и с готовностью всякого участия произнесла Анна Михайловна.
Граф зарыдал еще больше. «Николушка… письмо… ранен… бы… был… ma сhere… ранен… голубчик мой… графинюшка… в офицеры произведен… слава Богу… Графинюшке как сказать?…»