Верхнекускоквимский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Верхнекускоквимский язык
Самоназвание:

Dinak'i

Страны:

США

Регионы:

Аляска

Общее число говорящих:

30—40 чел

Статус:

вымирающий

Классификация
Категория:

Языки Северной Америки

Дене-енисейская макросемья

Семья на-дене
Атабаскско-эякская подсемья
Атабаскская ветвь
Северноатабаскская подгруппа
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

ISO 639-2:

ath

ISO 639-3:

kuu

См. также: Проект:Лингвистика

Верхнекускоквимский относится к северному ареалу атабаскской языковой семьи. Это один из 11 атабаскских языков, распространённых на Аляске. В начале 60-х годов М. Краусс и Р. Коллинз определили, что верхнекускоквимский является отдельным языком наряду с соседними языками той же языковой семьи, такими как коюкон, дена’ина, ингалик и танана.





Социолингвистические сведения

Носители данного языка обитают в верхнем течении реки Кускоквим, главным образом в деревнях Николай и Телайда. Традиционно верхнекускоквимцы были таёжными кочевниками. В XIX веке они подверглись огромному влиянию российских миссионеров и поголовно приняли православие, которое остаётся их вероисповеданием и по сей день. Миссионеры оказали немаловажное влияние не только на культуру, но и на язык верхнекускоквимцев. Насчитывается около 70 заимствований из русского языка, а церковнославянский используется как язык церковных песнопений. Несмотря на то что верхнекускоквимцы не понимают ни русский, ни церковнославянский, многие из них способны воспроизводить достаточно длинные молитвы на церковнославянском по памяти.

На данный момент насчитывается около 200 человек связанных с верхнекускоквимским племенем по происхождению. Стоит отметить, что это достаточно небольшое число даже в сравнении с другими племенами Аляски. К тому же из них только 30—40 человек являются носителями верхнекускоквимского языка. Это связано с тем, что большинство представителей данного этноса — смешанного происхождения, обычно происходящих от индейской матери и белого отца. К тому же с 1960-х годов дети из Николая и Телайды воспитывались на английском. На сегодняшний день только 3—4 носителям меньше 40 лет. Сейчас верхнекускоквимский преподают в школе, но несмотря на это, он продолжает исчезать.

Линвистическая характеристика

Фонетика и фонология

В верхнекускоквимском 6 гласных фонем: 4 полные и 2 редуцированные: a [å], o, e [i], u, i [ê] и w [ќ]. 6 рядов шумных согласных, из которых 5 — переднеязычные: межзубные, зубные, ретрофлексные, альвеолярные, латералы. В каждом из этих 5 рядов есть аффрикаты и фрикативные. В заднеязычном ряду есть только смычные. Смычные и аффрикаты представлены в каждом ряду тремя фонемами: слабопридыхательной (глухой), абруптивной и простой (звонкой). Во всех рядах шумных есть фрикативы, которые бывают глухими и звонкими. Кроме этого в верхнекускоквимском есть сонорные, глайды и смычка: m, n, nh, n', l, y [j], y', '.

В верхнекусковимском наблюдается очень сильное диалектное варьирование, несмотря на то, что у этого языка так мало носителей и все они живут рядом с друг другом уже более 50 лет. Это варьирование выражается в смешении переднеязычных согласных. В разных семьях смешение рядов согласных представлено в разной степени. В верхнекускоквимском есть ещё одно диалектное варьирование. В протоатабасксом языке, предке всех атабаскских языков, была тоновая система, и в современных атабаскских языках она присутствует, но во всех языках она отражена по-разному и в разной степени и верхнекускоквимский не исключение.

Морфология

В верхнекускоквимском выделяются 3 основные части речи: глагол, имя (существительное) и частицы, представленные несколькими классами. Имён в этом языке достаточно мало по сравнению с европейским языками, к тому же они довольно часто образуются от глаголов. Они называют лиц, места и предметы. Достаточно часто предложения не имеют существительных как таковых, так как местоимения, выражающие субъекты и объекты являются морфемами глаголов.

Глагол

Глаголы в верхнекускоквимском языке имеют очень сложную структуру. Структура глагола имеет 13 основных позиций, некоторые из этих позиций состоят из нескольких подпозиций. Их могут занимать или не занимать различные морфемы, выражающие всевозможные значения. Эти морфемы могут быть местоимениями, маркерами косвенных падежей, локативами, директивами, инкорпорированными корнями, квалификаторами, индикаторами переходности, показателями спряжения, номинализаторами и др. Большинство этих позиций префиксальные, что является фундаментальной чертой атабаскских языков. Обычно глагол имеет 5—7 позиций, заполненных ненулевыми морфемами. Глагольный корень имеет фонемную структуру CV или CVC и обладает достаточно абстрактным значением.

Примеры верхнекускоквимских глаголов:

ni-s-ma-sh
терм-1 ед/ном-плыть-имперф
Я подплываю.
jise часы
ghi-s-'o-\
Прог-1 ед/Ном-нести компактный предмет-прог
Я несу часы.
ho-\ats-hi-gh-e-lo
из углубления-земля-3 мн/ном-прог-перф-нести массивные предметы
Они вынимали землю из ямы.
mi-k’its'-ts’i-z-do-ye
3/косв-на-1 мн/ном-компл/сидеть-рел
стул (то на чём мы сидим)

Верхнекускоквимский язык выражает множество аспектуальных категорий.

i\chonh идет дождь -it is raining- имперфектив
ghe\chon' прошёл дождь -it rained- перфектив
ta\chon' начинает идти дождь -it is starting to rain- инсептив
to\che\ пойдет дождь -it will rain- будущность
ghwchon' пусть идет дождь -let it rain- оптатив

Практически каждый глагол в верхнекускоквимском имеет классификаторы, но не всегда возможно определить, какую функцию они несут. Классификатор '\' обычно присутствует в глаголах, субъект действия которых является каузатором этого действия.

'l' tu dinilghwts вода кипит
'\' tu dini\ghwts он кипятит воду

Имя

Имена верхнекускоквимского языка можно разделить на два класса: те, которые обязаны иметь поссесор и те, которые, могут его иметь или не иметь. Второй же класс, в свою очередь, можно разделить ещё на два класса: те, которые меняют своё произношение и орфографию, когда имеют поссесора и те, которые не меняются.

1. Имена, которые обязаны иметь посессора (обычно части тела):

ch’ilo' чья-то рука someone’s hand
silo' моя рука my hand
nilo' твоя рука your hand
milo' его/её рука his/ her hand
dinalo' наши руки our hands
yuhlo' ваши руки your hands
himilo' их руки their hands

2a. Имена, которые могут иметь и не иметь посессора и которые меняют своё произношение и орфографию (одежда, личные вещи, названия озёр):

tame\ рыболовная сеть fishing net
sitamela' моя рыболовная сеть my fishing net
nitamela' твоя рыболовная сеть your fishing net
mitamela' его/её рыболовная сеть his/her fishing net

Примечание: произношение последней и первой согласной может изменяться и к слову добавляется '-a.

2b. Имена, которые могут иметь и не иметь посессора и которые не меняют своё произношение и орфографию (в основном обозначают, понятия, которые обычно никому не принадлежат):

dineje лось moose
sich’i dineje/
sly dineje мой лось my moose
k’esh береза
sich’i k’esh моя береза
tin тропа trail
sitin моя тропа my trail

Примечание: Слово не меняется, но 'ch’i' или 'y' может добавляться к местоимению

В некоторых случаях имена содержат суффикс -а', который показывает наличие посессивной связи:

di\ кровь
mi-dil-a' его кровь
3-кровь-пос.

Местоимение

Местоимения в верхнекускоквимском могут быть как самостоятельными лексемами, так и инкорпорированными в глагол.

Примеры местоимений, представленных самостоятельными лексемами:

se я I,me
ninh ты, твой you, your(sg)
idenh он/она, его/её him/her
hwnde нам, нас us
yuhwnh вы, ваш you, your(pl)
ihdenh им, их them, their
jone этот this one
yede тот that one


При инкорпорации местоимений в глаголы достаточно часто происходит фузия, в результате которой морфемы, выражающие местоимения, изменяют свою орфографию и произношение, но несмотря на это возможно выделить следующие местоимения:

Объект (прямой и косвенный) Субъект
si меня, мной, мне me -s-, -is- я I
ni- тебе, тебя, тобой you (sg) -n-, -e- ты you (sg)
O;-, yi, mi- Текст ячейки him/her/it ts’i- он/она/оно he/she/it
dina- нами, нам, нас us B мы we
yuh- вам, вами, вас you (pl) -uh- вы you(pl)
himi-, hiy- им, их, ими, них them hi- они they

Местоимение 'ch’i' или 'y', которое служит для идентифицирования объекта или посессора:

ch’izis чья-то шкура
ch’ika' чья-то ступня
ch’isyonh Я съел это
mega isyonh Я съел хлеб
ch’igheyone' Он ел?
litswh оно жёлтое
litswghe что-то жёлтое

Имя прилагательное

В верхнекускоквимском есть прилагательные, но их достаточно мало.

chwh большой
\ech’a chwh большая собака
goya маленький
tso’goya маленький бобер
gwnh сушеный, вяленый
nilane gwnh вяленое мясо
hwts’aka узкий
hwna' nwts’aka узкая река

Наречия

Наречия более многочисленный класс, чем прилагательные. Они имеют более сложную структуру, чем прилагательные, но не такую сложную, как у глаголов.

Временные наречия:

kodet сейчас
nida’di’onh давно

Наречия места:

jot здесь here
yet там there
yodigi там наверху up there
yodigit прямо там right up there

Примечание: 't' на конце слов обозначает определенность.

Наречия направления:

yona' вверх по течению up river
yodo' вниз по течению downriver
yodigu навеху (в небе) up there (sky)

Наречия образа действия:

hotw медленно slowly
k’wsjala почти almost
ts’e\ugh быстро fast

Наречия могут иметь и постпозицию:

dodo' ниже по течению downriver
dodots’inh со стороны устья from downriver
dodots’ine тот, который со стороны устья the one from downriver
k’odet сейчас now
k’odede тот, который новый a new one

Союзы

Также в верхнекускоквимском есть союзы, они схожи с английскими:

ts’ihighne чтобы so

Mi’i\ du\ diti\'e\ ts’ihighne dojole k’at. Мне нужен топор, чтобы достать дрова. I want an axe so I can get wood.

Синтаксис

Верхнекускоквимский является полисинтетическим языком, можно сказать, что в этом языке практически нет синтаксиса, всё выражено морфологией. В глаголе выражаются предикатно-аргументные отношения — местоименные аргументы выражают лицо, число и их роль в предикации, маркируется вершинный аргумент. Тип ролевой кодировки — аккузативный. Базовый порядок слов SOV.

Примеры верхнекускоквимских предложений:

Dina dineje izdlanh.
человек лось поймал/поймала
man moose he/she caught

Человек поймал лося. The man caught a moose.

Dineje izdlanh.
лось поймал/поймала
moose he/she caught

Он поймал лося. He caught a moose.

Yizdlanh.
его он/она поймал/поймала
it he/she caught

Он его поймал. He caught it.


Напишите отзыв о статье "Верхнекускоквимский язык"

Литература

  • Кибрик А. А. [www.philol.msu.ru/~otipl/new/main/people/kibrik-aa/files/Zagoskin@Rjazan%27_collection_2008.pdf Верхнекускоквимский язык атабасков Аляски: русские влияния времен Л. А. Загоскина] 2008
  • Кибрик А. А. Исследования верхнекускоквимского атабаскского языка на Аляске: некоторые результаты // Язык: Теория, история, типология. М.: Эдиториал УРСС, 2000. C. 479—492.
  • Кибрик А. А. [www.philol.msu.ru/%7Eotipl/new/main/people/kibrik-aa/files/Fieldwork_Alaska_Upper_Kuskokwim@Professionals_1998.pdf Полевая лингвистическая работа на Аляске: Исследования верхнекускоквимского атабаскского языка] // А. Барабашев, А. Ягола и др. (Ред.) Профессионалы за сотрудничество, выпуск 2. М.: Янус-К, 1998. Сс. 310—324 [pdf1], [pdf2].
  • Маркус О. Б. Локальная структура дискурса в верхнекускоквимском атабаскском языке.
  • Раскладкина М. К. [splr.org/wp-content/uploads/2013/12/%D0%A0%D0%B0%D1%81%D0%BA%D0%BB%D0%B0%D0%B4%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B0_%D0%9C%D0%90%D0%9A%D0%95%D0%A2.pdf Роль социодемографической информации для полевых лингвистических и этнологических исследований: опыт виртуальной реконструкции этнического сообщества] // Социо- и психолингвистические исследования. Вып. 1. 2013.
  • Collins, Raymond and Betty Petruska. Upperkuskokwim dictionary 1979.
  • Kibrik A. Preliminary Report on Phonetic and Phonological Idiolectal Variation in Upper Kuskokwim Athabaskan (Unpublished). Fairbanks: Alaska Native Language Center Archives, University of Alaska Fairbanks, 1998.
  • Kibrik A. Coordination In Upper Kuskokwim Athabaskan // Coordinating constructions / ed. Martin Haspelmath. Amsterdam: Benjamins, 2004. P. 537—554
  • Kibrik A. Encoding directions in Upper Kuskokwim Athabaskan: A case study in field ethnolinguistics // III Международная конференция по полевой лингвистике: труды и материалы. М.: Тезаурус, 2009. С. 20-25.

Отрывок, характеризующий Верхнекускоквимский язык

Храбрость есть побед залог,
Есть у нас Багратионы,
Будут все враги у ног» и т.д.
Только что кончили певчие, как последовали новые и новые тосты, при которых всё больше и больше расчувствовался граф Илья Андреич, и еще больше билось посуды, и еще больше кричалось. Пили за здоровье Беклешова, Нарышкина, Уварова, Долгорукова, Апраксина, Валуева, за здоровье старшин, за здоровье распорядителя, за здоровье всех членов клуба, за здоровье всех гостей клуба и наконец отдельно за здоровье учредителя обеда графа Ильи Андреича. При этом тосте граф вынул платок и, закрыв им лицо, совершенно расплакался.


Пьер сидел против Долохова и Николая Ростова. Он много и жадно ел и много пил, как и всегда. Но те, которые его знали коротко, видели, что в нем произошла в нынешний день какая то большая перемена. Он молчал всё время обеда и, щурясь и морщась, глядел кругом себя или остановив глаза, с видом совершенной рассеянности, потирал пальцем переносицу. Лицо его было уныло и мрачно. Он, казалось, не видел и не слышал ничего, происходящего вокруг него, и думал о чем то одном, тяжелом и неразрешенном.
Этот неразрешенный, мучивший его вопрос, были намеки княжны в Москве на близость Долохова к его жене и в нынешнее утро полученное им анонимное письмо, в котором было сказано с той подлой шутливостью, которая свойственна всем анонимным письмам, что он плохо видит сквозь свои очки, и что связь его жены с Долоховым есть тайна только для одного него. Пьер решительно не поверил ни намекам княжны, ни письму, но ему страшно было теперь смотреть на Долохова, сидевшего перед ним. Всякий раз, как нечаянно взгляд его встречался с прекрасными, наглыми глазами Долохова, Пьер чувствовал, как что то ужасное, безобразное поднималось в его душе, и он скорее отворачивался. Невольно вспоминая всё прошедшее своей жены и ее отношения с Долоховым, Пьер видел ясно, что то, что сказано было в письме, могло быть правда, могло по крайней мере казаться правдой, ежели бы это касалось не его жены. Пьер вспоминал невольно, как Долохов, которому было возвращено всё после кампании, вернулся в Петербург и приехал к нему. Пользуясь своими кутежными отношениями дружбы с Пьером, Долохов прямо приехал к нему в дом, и Пьер поместил его и дал ему взаймы денег. Пьер вспоминал, как Элен улыбаясь выражала свое неудовольствие за то, что Долохов живет в их доме, и как Долохов цинически хвалил ему красоту его жены, и как он с того времени до приезда в Москву ни на минуту не разлучался с ними.
«Да, он очень красив, думал Пьер, я знаю его. Для него была бы особенная прелесть в том, чтобы осрамить мое имя и посмеяться надо мной, именно потому, что я хлопотал за него и призрел его, помог ему. Я знаю, я понимаю, какую соль это в его глазах должно бы придавать его обману, ежели бы это была правда. Да, ежели бы это была правда; но я не верю, не имею права и не могу верить». Он вспоминал то выражение, которое принимало лицо Долохова, когда на него находили минуты жестокости, как те, в которые он связывал квартального с медведем и пускал его на воду, или когда он вызывал без всякой причины на дуэль человека, или убивал из пистолета лошадь ямщика. Это выражение часто было на лице Долохова, когда он смотрел на него. «Да, он бретёр, думал Пьер, ему ничего не значит убить человека, ему должно казаться, что все боятся его, ему должно быть приятно это. Он должен думать, что и я боюсь его. И действительно я боюсь его», думал Пьер, и опять при этих мыслях он чувствовал, как что то страшное и безобразное поднималось в его душе. Долохов, Денисов и Ростов сидели теперь против Пьера и казались очень веселы. Ростов весело переговаривался с своими двумя приятелями, из которых один был лихой гусар, другой известный бретёр и повеса, и изредка насмешливо поглядывал на Пьера, который на этом обеде поражал своей сосредоточенной, рассеянной, массивной фигурой. Ростов недоброжелательно смотрел на Пьера, во первых, потому, что Пьер в его гусарских глазах был штатский богач, муж красавицы, вообще баба; во вторых, потому, что Пьер в сосредоточенности и рассеянности своего настроения не узнал Ростова и не ответил на его поклон. Когда стали пить здоровье государя, Пьер задумавшись не встал и не взял бокала.
– Что ж вы? – закричал ему Ростов, восторженно озлобленными глазами глядя на него. – Разве вы не слышите; здоровье государя императора! – Пьер, вздохнув, покорно встал, выпил свой бокал и, дождавшись, когда все сели, с своей доброй улыбкой обратился к Ростову.
– А я вас и не узнал, – сказал он. – Но Ростову было не до этого, он кричал ура!
– Что ж ты не возобновишь знакомство, – сказал Долохов Ростову.
– Бог с ним, дурак, – сказал Ростов.
– Надо лелеять мужей хорошеньких женщин, – сказал Денисов. Пьер не слышал, что они говорили, но знал, что говорят про него. Он покраснел и отвернулся.
– Ну, теперь за здоровье красивых женщин, – сказал Долохов, и с серьезным выражением, но с улыбающимся в углах ртом, с бокалом обратился к Пьеру.
– За здоровье красивых женщин, Петруша, и их любовников, – сказал он.
Пьер, опустив глаза, пил из своего бокала, не глядя на Долохова и не отвечая ему. Лакей, раздававший кантату Кутузова, положил листок Пьеру, как более почетному гостю. Он хотел взять его, но Долохов перегнулся, выхватил листок из его руки и стал читать. Пьер взглянул на Долохова, зрачки его опустились: что то страшное и безобразное, мутившее его во всё время обеда, поднялось и овладело им. Он нагнулся всем тучным телом через стол: – Не смейте брать! – крикнул он.
Услыхав этот крик и увидав, к кому он относился, Несвицкий и сосед с правой стороны испуганно и поспешно обратились к Безухову.
– Полноте, полно, что вы? – шептали испуганные голоса. Долохов посмотрел на Пьера светлыми, веселыми, жестокими глазами, с той же улыбкой, как будто он говорил: «А вот это я люблю». – Не дам, – проговорил он отчетливо.
Бледный, с трясущейся губой, Пьер рванул лист. – Вы… вы… негодяй!.. я вас вызываю, – проговорил он, и двинув стул, встал из за стола. В ту самую секунду, как Пьер сделал это и произнес эти слова, он почувствовал, что вопрос о виновности его жены, мучивший его эти последние сутки, был окончательно и несомненно решен утвердительно. Он ненавидел ее и навсегда был разорван с нею. Несмотря на просьбы Денисова, чтобы Ростов не вмешивался в это дело, Ростов согласился быть секундантом Долохова, и после стола переговорил с Несвицким, секундантом Безухова, об условиях дуэли. Пьер уехал домой, а Ростов с Долоховым и Денисовым до позднего вечера просидели в клубе, слушая цыган и песенников.
– Так до завтра, в Сокольниках, – сказал Долохов, прощаясь с Ростовым на крыльце клуба.
– И ты спокоен? – спросил Ростов…
Долохов остановился. – Вот видишь ли, я тебе в двух словах открою всю тайну дуэли. Ежели ты идешь на дуэль и пишешь завещания да нежные письма родителям, ежели ты думаешь о том, что тебя могут убить, ты – дурак и наверно пропал; а ты иди с твердым намерением его убить, как можно поскорее и повернее, тогда всё исправно. Как мне говаривал наш костромской медвежатник: медведя то, говорит, как не бояться? да как увидишь его, и страх прошел, как бы только не ушел! Ну так то и я. A demain, mon cher! [До завтра, мой милый!]
На другой день, в 8 часов утра, Пьер с Несвицким приехали в Сокольницкий лес и нашли там уже Долохова, Денисова и Ростова. Пьер имел вид человека, занятого какими то соображениями, вовсе не касающимися до предстоящего дела. Осунувшееся лицо его было желто. Он видимо не спал ту ночь. Он рассеянно оглядывался вокруг себя и морщился, как будто от яркого солнца. Два соображения исключительно занимали его: виновность его жены, в которой после бессонной ночи уже не оставалось ни малейшего сомнения, и невинность Долохова, не имевшего никакой причины беречь честь чужого для него человека. «Может быть, я бы то же самое сделал бы на его месте, думал Пьер. Даже наверное я бы сделал то же самое; к чему же эта дуэль, это убийство? Или я убью его, или он попадет мне в голову, в локоть, в коленку. Уйти отсюда, бежать, зарыться куда нибудь», приходило ему в голову. Но именно в те минуты, когда ему приходили такие мысли. он с особенно спокойным и рассеянным видом, внушавшим уважение смотревшим на него, спрашивал: «Скоро ли, и готово ли?»
Когда всё было готово, сабли воткнуты в снег, означая барьер, до которого следовало сходиться, и пистолеты заряжены, Несвицкий подошел к Пьеру.
– Я бы не исполнил своей обязанности, граф, – сказал он робким голосом, – и не оправдал бы того доверия и чести, которые вы мне сделали, выбрав меня своим секундантом, ежели бы я в эту важную минуту, очень важную минуту, не сказал вам всю правду. Я полагаю, что дело это не имеет достаточно причин, и что не стоит того, чтобы за него проливать кровь… Вы были неправы, не совсем правы, вы погорячились…
– Ах да, ужасно глупо… – сказал Пьер.
– Так позвольте мне передать ваше сожаление, и я уверен, что наши противники согласятся принять ваше извинение, – сказал Несвицкий (так же как и другие участники дела и как и все в подобных делах, не веря еще, чтобы дело дошло до действительной дуэли). – Вы знаете, граф, гораздо благороднее сознать свою ошибку, чем довести дело до непоправимого. Обиды ни с одной стороны не было. Позвольте мне переговорить…
– Нет, об чем же говорить! – сказал Пьер, – всё равно… Так готово? – прибавил он. – Вы мне скажите только, как куда ходить, и стрелять куда? – сказал он, неестественно кротко улыбаясь. – Он взял в руки пистолет, стал расспрашивать о способе спуска, так как он до сих пор не держал в руках пистолета, в чем он не хотел сознаваться. – Ах да, вот так, я знаю, я забыл только, – говорил он.
– Никаких извинений, ничего решительно, – говорил Долохов Денисову, который с своей стороны тоже сделал попытку примирения, и тоже подошел к назначенному месту.
Место для поединка было выбрано шагах в 80 ти от дороги, на которой остались сани, на небольшой полянке соснового леса, покрытой истаявшим от стоявших последние дни оттепелей снегом. Противники стояли шагах в 40 ка друг от друга, у краев поляны. Секунданты, размеряя шаги, проложили, отпечатавшиеся по мокрому, глубокому снегу, следы от того места, где они стояли, до сабель Несвицкого и Денисова, означавших барьер и воткнутых в 10 ти шагах друг от друга. Оттепель и туман продолжались; за 40 шагов ничего не было видно. Минуты три всё было уже готово, и всё таки медлили начинать, все молчали.


– Ну, начинать! – сказал Долохов.
– Что же, – сказал Пьер, всё так же улыбаясь. – Становилось страшно. Очевидно было, что дело, начавшееся так легко, уже ничем не могло быть предотвращено, что оно шло само собою, уже независимо от воли людей, и должно было совершиться. Денисов первый вышел вперед до барьера и провозгласил:
– Так как п'отивники отказались от п'ими'ения, то не угодно ли начинать: взять пистолеты и по слову т'и начинать сходиться.
– Г…'аз! Два! Т'и!… – сердито прокричал Денисов и отошел в сторону. Оба пошли по протоптанным дорожкам всё ближе и ближе, в тумане узнавая друг друга. Противники имели право, сходясь до барьера, стрелять, когда кто захочет. Долохов шел медленно, не поднимая пистолета, вглядываясь своими светлыми, блестящими, голубыми глазами в лицо своего противника. Рот его, как и всегда, имел на себе подобие улыбки.