Верхне-Днепровская группа говоров

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ве́рхне-Днепро́вская гру́ппа го́воров — южнорусские говоры, распространённые на территории восточной части Смоленской области и юго-западной части Тверской области[4][5][6].

Вместе с говорами Западной и Верхне-Деснинской групп верхне-днепровские говоры являются частью общности западных южнорусских говоров[7]. Данные говоры размещаются в западных частях ареалов южнорусского наречия и южной диалектной зоны, в южной части ареала западной диалектной зоны и центральной части ареала юго-западной диалектной зоны. В характеристику западных южнорусских говоров соответственно включаются все диалектные черты южного наречия, южной и западной диалектных зон, а также большинство черт юго-западной диалектной зоны[7][8]. Верхне-Днепровская группа в числе остальных западных южнорусских говоров противопоставляется Рязанской группе, в которой западные и юго-западные черты неизвестны, но распространены черты юго-восточной диалектной зоны[9]. В то же время говоры Верхне-Днепровской группы сближаются с говорами Курско-Орловской группы южнорусского наречия и Псковской группы среднерусских говоров, для которых черты западной и юго-западной диалектных зон характерны[10].





Вопросы классификации

Классификация:

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Северо-западная часть территории современных верхне-днепровских говоров на диалектологической карте русского языка 1914 (или 1915 года) входила в северо-восточную группу белорусских говоров, а юго-восточная часть территории относилась к переходным говорам от белорусских к южновеликорусским[2][11]. На карте, опубликованной в издании «Народы Европейской части СССР» 1964 года[12], где на взятой за основу карте 1914 года отделена территория русского языка по границе РСФСР с Белорусской и Украинской ССР, верхне-днепровские говоры были разделены между западной группой южнорусского наречия (западная часть говоров) и «говорами на стыке западной, южной и тульской групп» (восточная часть современных верхне-днепровских говоров). На карте диалектного членения русского языка, составленной в 1964 (и опубликованной в 1965 году) была выделена самостоятельная Верхне-Днепровская группа в составе южного наречия русского языка.

От других южнорусских групп говоров западной локализации Верхне-Днепровская группа отличается отсутствием некоторых языковых черт, входящих в языковой комплекс II пучка (наиболее западного) юго-западной диалектной зоны, и наличием ряда черт юго-восточной диалектной зоны, окраинные части ареалов которых находятся в крайне западной части зоны[7]. Отсутствие на всей территории Верхне-Днепровской группы большинства языковых черт юго-восточной диалектной зоны обособляет верхне-днепровские в числе говоров западной локализации от остальных групп говоров южного наречия. В то же время наличие языковых черт юго-западной диалектной зоны (прежде всего I пучка) объединяет верхне-днепровские говоры с межзональными говорами А и курско-орловскими говорами, расположенными к востоку от группы, в пределах южнорусского наречия, а также с говорами Псковской группы, расположенными к северо-западу от группы, в пределах среднерусских говоров.

Для верхне-днепровских говоров характерны общие диалектные черты с близкими им говорами Западной и Верхне-Деснинской групп южнорусского наречия. Ряд диалектных черт верхне-днепровские говоры разделяют с соседними с ними межзональными говорами А, представляющими собой переходные говоры к центральному южнорусскому диалектному ареалу (к говорам Курско-Орловской группы), а также с самими курско-орловскими говорами. На территории Верхне-Днепровской группы распространены также некоторые черты, известные к северу от группы, в селигеро-торжковских говорах, включая такую черту севернорусского наречия, как произношение с в соответствии ст на конце слова[13].

Область распространения

Верхне-Днепровская группа говоров размещается в юго-западной части ареала распространения русских диалектов раннего формирования на территории восточной части Смоленской и юго-западной части Тверской области, а также в северо-западных районах Калужской области, сопредельных с юго-восточными районами Смоленской области.

С северо-запада говоры Верхне-Днепровской группы граничат с говорами Псковской группы, с севера и северо-востока — с селигеро-торжковскими говорами, с востока — с говорами отдела А восточных среднерусских говоров, с юго-востока — с переходными межзональными говорами А южного наречия, с юга — с говорами Верхне-Деснинской группы, с запада — с говорами Западной группы[14].

Особенности говоров

Языковой комплекс, характерный для Верхне-Днепровской группы, включает все диалектные явления южного наречия:

К ним относятся такие черты, как аканье[15][16][17]; фрикативное образование звонкой задненёбной фонемы /ү/ и её чередование с /х/ в конце слова и слога[18][19][20]; наличие /j/ в интервокальном положении, отсутствие случаев выпадения /j/ и стяжения в возникающих при этом сочетаниях гласных[6][21]; распространение сочетания бм[22][23][24]; наличие у существительных женского рода с окончанием и твёрдой основой в форме родительного пад. ед. числа окончания ; различение форм существительных и прилагательных во мн. числе для дательного и творительного пад.[25]; распространение слов зе́лени, зеленя́, зе́ль (всходы ржи); паха́ть[26]; лю́лька (подвешиваемая к потолку колыбель)[5]; коре́ц, ко́рчик (в значении ковш); дежа́, де́жка (посуда для приготовления теста)[27]; гре́бовать (в значении брезговать); слова с корнем чап (цап) для обозначения приспособления для вынимания сковороды из печи[5]; пого́да (в значении — хорошая погода) и др.

Помимо южнорусских диалектных черт, в языковой комплекс группы входят черты южной и западной диалектных зон, а также черты ареалов I и II пучков изоглосс юго-западной диалектной зоны, общие черты с другими западными южнорусскими говорами, а также присущие именно для данной группы говоров местные диалектные черты:

Местные диалектные черты

  1. Диссимилятивно-умеренное яканье[28][29][30], сочетающее принцип диссимилятивности с принципом умеренного яканья[31] (перед твёрдым согласным — диссимилятивное яканье, перед мягким — произношение [и])[32]. Особенностью вокализма говоров Верхне-Днепровской группы является произношение [а] перед группами согласных, из которых конечный согласный мягок: к с’[а]стрê, п’[а]кли́ и т. п.
  2. Севернорусское явление, изоглосса которого наиболее удалена на юг, охватывая территорию Верхне-Днепровской группы, самой северной по географическому расположению в южнорусском наречии — произношение с в соответствии сочетанию ст на конце слова: мос (мост), хвос (хвост) и т. п.
  3. Распространение форм существительных женского рода с окончанием как с твёрдой, так и с мягкой основой в творительном пад. ед. числа с безударным окончанием -уй: ба́б[уй], дере́вн’[у]й и т. п.
  4. Склонение слова мышь, относящегося в литературном языке к женскому роду, по типу существительных мужского рода: мыш, мыша́, мышу́ и т. д. Данное явление, известное также в соседних селигеро-торжковских говорах и в межзональных говорах Б, распространено только в восточной части группы.
  5. Наличие форм дательного — предложного падежей существительных женского рода с окончанием и основой на твёрдый согласный и предложного пад. существительных мужского рода, оканчивающихся на твёрдый согласный, с безударным окончанием : к ма́м’[а], в колхо́з’[а] и т. п. Подобные формы распространены также в говорах Курско-Орловской группы, в елецких и оскольских говорах.
  6. Произношение с гласным [о] слов л’[о́]жа, од’[о́]жа, д’[о́]шево, леп’[о́]шка как и в литературном языке, отличающее в пределах западных южнорусских говоров верхне-днепровские от говоров Западной и Верхне-Деснинской групп, в которых отмечается произношение данных слов с гласным [е] (л[е́]жа, од[е́]жа, д[е́]шево, леп[е́]шка), характерное для ареала II пучка изоглосс юго-западной диалектной зоны.
  7. Распространение глагольной формы быть в настоящем времени — есть, в отличие от глагольных форм, характерных для юго-западной диалектной зоны — йос’, йос’т’, отмечаемых в других западных южнорусских говорах.
  8. Употребление местоимения что в вопросительных предложениях, как и в литературном языке, в отличие от употребления местоимения кто вместо что в предложениях типа «Кого ты накопал?» (явление ареала II пучка изоглосс юго-западной диалектной зоны), распространённого в остальных западных южнорусских говорах.
  9. Распространение следующих слов: стрига́н и ле́тошник — «жеребенок на втором году»; куру́ха, куру́шка и куры́шка — «наседка»; мя́вкать — «мяукать» (о кошке) и т. д.[13]

Языковые черты западных южнорусских говоров

Диалектные черты, распространённые на территориях Западной, Верхне-Днепровской и Верхне-Деснинской групп:

  1. Диссимилятивное аканье жиздринского (белорусского) типа[15][16][33]. Совпадение гласных /о/ и /а/ в первом предударном слоге после парных твёрдых согласных в гласном [а] перед ударными [и], [у], [о], [е] и в гласном [ъ] перед ударным [а]: в[а]ды́, в[а]ди́чка, под в[а]до́й, по в[а]де́, но в[ъ]дá[34].
  2. Распространение форм деепричастия прошедшего времени с суффиксом -мши и гласным [о] под ударением: покур’[о́]мши[35]. Данные формы известны также в межзональных говорах А и частично в говорах Курско-Орловской группы.
  3. Распространение слова бура́к — «свекла».

Диалектные черты, распространённые на территориях Верхне-Днепровской и Западной групп:

  1. Возможность лабиализации гласных /о/ и /а/ во втором предударном слоге: пр[у]вали́лс’а, б[у]лтуно́в, п[у]боле́л и т. п.
  2. Возможность произношения гласных [у] или [ъ], [а] в соответствии фонеме /и/ в словах ш[у]ро́кий, ж[у]во́т; б[ъ]ла́ (была), ж[ъ]во́т; б[а]ла́, ж[а]во́т и т. п.
  3. Случаи редукции гласного /у/ и совпадение его с [ъ] в заударных слогах: о́к[ъ]н’ (окунь), го́л[ъ]б’ (голубь), за́м[ъ]ж (замуж) и т. п. Данная черта является также характерной особенностью Псковской группы говоров.
  4. Словоформа свекро́ва в именительном пад. ед. числа, отмечаемая также в юго-западной части селигеро-торжковских говоров.
  5. Распространение слов — названий ягод, образованных с суффиксом -иц-: земляни́ца, брусни́ца и др.
  6. Распространение личных форм глагола мочь, образованных от основы с задненёбным согласным: мо[г]у́, мо[г]е́ш, мо[г’]о́ш, мо[г]у́т; или мо[г]у́, мо[г]е́ш, мо[г’]о́ш, мо́[г]ут; или мо[г]у́, мо́[г]еш, мо́[г]ут.
  7. Распространение конструкции пойти́ в я́годы — с объектно-целевым значением. Такая конструкция также встречается в говорах Псковской группы.
  8. Распространение слова мура́шки — «муравьи».

Диалектные черты, распространённые на территориях Верхне-Днепровской группы и северной части Западной группы:

  1. Окончания -ей, -йей, -уй, реже -йуй в творительном пад. ед. числа существительных женского рода, оканчивающихся в основе на мягкий согласный: гр’а́з[ей], гр’а́з’[йей], гр’а́з’[уй], гр’а́з’[йуй]. Окончания -ей, -уй в данных формах существительных известны также в южных говорах Псковской группы.
  2. Образование форм дательного и предложного пад. мн. числа с окончаниями -ом, -ох от существительных мужского и женского рода, оканчивающихся на мягкий согласный, и некоторых существительных pluralia tantum (лошадь, гость, путь, лапоть, грудь, сани, сени, люди и некоторые другие): лошад’о́м, лошад’о́х; сан’о́м, сан’о́х и т. п.
  3. Распространение слова напа́лок, напо́лок — «палица сохи».

Диалектные черты, распространённые на территориях Верхне-Днепровской и Верхне-Деснинской групп:

  1. Наличие гласного [а] в первом предударном слоге в случаях типа [а]ржи́, [а]л’ну́ и т. п.
  2. Отсутствие начального гласного в слове огурцы: гурцы́.
  3. Формы сравнительной степени прилагательных, образованных с суффиксом -êйше: добрêйше (добрее), веселêйше (веселее) и т. п. В отличие от говоров Верхне-Деснинской группы данные формы распространены на территории верхне-днепровских говоров непоследовательно[13].

Языковые черты западной диалектной зоны

Территория Верхне-Деснинской группы говоров входит в южную часть ареала западной диалектной зоны и разделяет её диалектные черты, включая:

  1. Наличие /j/ в основе в формах указательных местоимений: [та́йа] (та) — [ту́йу] (ту), [то́йе] (то), [ты́йи] (те)[37].
  2. Образование существительных с суффиксом -ак: сêд[а́к] (седок), ход[а́к] (ходок) и т. п.[5]
  3. Употребление личных местоимений 3-го лица с начальным j: [йон], [йона́], [йоно́], [йоны́], распространённое непоследовательно на территории группы[5].
  4. Ударение на первом слоге у прилагательных седьмой ([с’о́]мой) и шестой ([шо́]стой).
  5. Распространение конструкции с предлогом с или з в случаях типа прие́хал з го́рода, вы́лез с я́мы в соответствии с предлогом из[5] и другие диалектные черты[38].

Языковые черты южной диалектной зоны

Для говоров Верхне-Днепровской группы характерны все языковые черты южной диалектной зоны с той особенностью, что черты, представленные в двух и более разновидностях, отмечаются в верхне-днепровских говорах в тех вариантах, которые охватывают западный ареал диалектной зоны. Говоры Верхне-Днепровской группы сходны по языковым чертам южной диалектной зоны со всеми остальными говорами южнорусского наречия, исключая значительную часть говоров Курско-Орловской группы (по явлениям II пучка изоглосс) и все говоры Тульской группы (по явлениям как I, так и II пучков изоглосс), тем самым верхне-днепровские говоры объединены общими языковыми чертами с другими южнорусскими говорами и противопоставлены тульским и отчасти курско-орловским говорам[41]:

Из числа черт южной диалектной зоны I пучка изоглосс, выступающих на территории зоны в структурных разновидностях, отмечаются наличие различных типов или разновидностей яканья, связанных с диссимилятивностью (чисто диссимилятивные, а также переходные — умеренно-диссимилятивные, ассимилятивно-диссимилятивные и диссимилятивно-умеренные), и употребление таких типов глагольных парадигм I спряжения, в которых всегда или преимущественно под ударением произносится гласный е. В верхне-днепровских говорах вариантами этих черт являются: в первом случае — распространение диссимилятивно-умеренного типа яканья, во втором — наличие парадигмы глаголов I спряжения, в которой под ударением произносится гласный е во всех формах, кроме формы 1-го лица множественного числа: нес[е́]ш, нес[е́]т, нес’[о́]м, нес[е́]те и т. п. К остальным языковым чертам I пучка изоглосс относят произношение слова молния как моло[н’йа́], моло[дн’а́] и слова высокий с мягким в’ ([ви]со́кой)[41][42].

Языковые черты II пучка изоглосс включают[42][43]: произношение слов дыра, дырявый с мягким начальным д’: [ди]ра́, [ди]р’а́вой; распространение окончания -ого у прилагательных и местоимений в форме родительного падежа единственного числа мужского рода: но́во[ɣ]о, мойе[ɣ]о́ и т. п.; наличие местоимения 3-го лица женского рода в винительном падеже единственного числа йейе́; распространение слов буря́к «свекла»; кры́ги, кри́ги «льдины» и другие языковые черты.

Языковые черты юго-западной диалектной зоны

Ареал юго-западной диалектной зоны выделяется двумя пучками изоглосс, по-разному продвигающимися с юго-западной части территории распространения русских говоров раннего формирования в восточном и северном направлениях[45]. Различие в продвижении пучков изоглосс на север и восток отражается в том, что на периферии ареала юго-западной диалектной зоны известны не все её языковые черты. В частности, в говорах Верхне-Днепровской группы говоров, размещённых на восточной окраине территории диалектной зоны, отсутствуют некоторые явления из числа тех, ареалы которых выделены изоглоссами II пучка (более западного в территориальном отношении пучка юго-западной зоны). Отсутствие данных языковых черт выделяет верхне-днепровские говоры среди остальных западных южнорусских говоров, которым известны все черты юго-западной диалектной зоны[7]. Говоры Верхне-Днепровской группы по наличию черт юго-западной диалектной зоны объединяются помимо говоров Западной и Верхне-Деснинской групп, также с говорами Псковской группы и с межзональными говорами южного наречия типа А. По ряду языковых черт I пучка изоглосс, варианты которого наиболее продвинуты на восток, верхне-днепровские говоры сходны с курско-орловскими говорами и отчасти с межзональными говорами типа Б, по ряду языковых черт II пучка изоглосс, варианты которого наиболее продвинуты на север, — с гдовскими, новгородскими и селигеро-торжковскими говорами[45][42]. Юго-западная группа говоров является частью юго-западного ареала территории распространения русских говоров раннего формирования, объединяющего ряд южнорусских и среднерусских говоров большим числом общих черт — данные черты образуют юго-западную диалектную зону, выделяемую двумя пучками изоглосс[45].

К языковым чертам варианта А I пучка изоглосс относят[46][47]: диссимилятивное аканье; распространение форм местоимения одна с окончанием -ей в косвенных падежах единственного числа: у од[нэ́]й, у од[не́]й, в од[нэ́]й, к од[не́]й и другие языковые черты.

К языковым чертам варианта Б I пучка изоглосс относят[46][48]: наличие гласного в позиции первого предударного слога перед начальным сочетанием сонорного с последующим согласным; употребление протетического согласного в перед начальными гласными о и у; наличие губных спирантов: ў, w в конце слова и слога (дро[w], ла́[w]ка), произношение гласного у в соответствии в в начале слова ([у]ну́к «внук», [у] до́мê), последовательная замена ф на х, хв (тор[х] «торф», [хв]акт «факт») и другие языковые черты.

К языковым чертам II пучка изоглосс относят[49]: лабиализацию гласных а и о в первом предударном слоге; наличие ударения на основе в формах родительного падежа единственного числа прилагательных и указательного местоимения женского рода на -е́й и другие языковые черты.

Языковые черты юго-восточной диалектной зоны

Ареал юго-восточной диалектной зоны выделяется в нескольких разновидностях — в его языковую характеристику включают черты, входящие в основной пучок изоглосс, а также входящие в пучки изоглосс, рассматриваемые как варианты основного — пучки изоглосс вариантов А, Б, В, Г и Д[50]. Территория распространения говоров Верхне-Днепровской группы находится вне пределов ареала основного пучка юго-восточной диалектной зоны, большинство черт этой зоны в верхне-днепровских говорах неизвестны, тем не менее пучки изоглосс вариантов Б и В значительно удаляются от основного пучка в северо-западном направлении, охватывая значительную часть верхне-днепровского ареала. Тем самым по некоторым языковым чертам говоры Верхне-Днепровской группы объединяются с говорами центральной и восточной частей территории распространения говоров южнорусского наречия (с говорами Рязанской, Курско-Орловской и Тульской групп, а также с елецкими и оскольскими говорами), а в ряде случаев и с восточными среднерусскими говорами (языковые черты пучка изоглосс варианта В)[51][46]. В то же время распространение языковых черт юго-восточной диалектной зоны выделяет Верхне-Днепровскую группу среди остальных групп западных южнорусских говоров, которым черты юго-восточной диалектной зоны неизвестны[7].

Для верхне-днепровских говоров характерны две языковые черты пучка изоглосс варианта Б[52][53]: произношение гласного [о́] под ударением в форме именительного падежа множественного числа слова слове пя́тна: п’[о́]тна (распространённое по территории Верхне-Днепровской группы в виде островных ареалов) и наличие форм существительных женского рода, оканчивающихся на мягкий согласный, в именительном падеже множественного числа с окончанием -а́ под ударением: лошад’а́, деревн’а́, зелен’а́, матер’а́, дочер’а́, плош’ш’ад’а́ «площади» и т. п.

Из языковых черт пучка изоглосс варианта В, которые продвигаются на запад относительно основного пучка изоглосс настолько, что захватывают также ареал говоров Верхне-Деснинской группы и даже небольшую часть ареала Западной группы говоров, отмечаются[52][54]: употребление деепричастий прошедшего времени, образованных суффиксом -мши и распространение слова стрига́н «жеребёнок на втором году».

Языковые черты периферийной территории

Некоторые из языковых черт в верхне-днепровских говоров относятся к так называемой периферийной территории распространения говоров русского языка раннего формирования, ареалы языковых явлений которой (как правило, диалектные) противопоставлены явлениям центральной диалектной зоны (в основном совпадающим с явлениями литературного языка). К данным чертам (из числа местных верхне-днепровских черт) относятся:

Напишите отзыв о статье "Верхне-Днепровская группа говоров"

Примечания

Комментарии
Источники
  1. 1 2 3 4 5 Захарова, Орлова, 2004, приложение: Диалектологическая карта русского языка (1964 г.)..
  2. 1 2 Касаткин Л. Л. [www.booksite.ru/fulltext/rus/sian/5.htm Русские диалекты. Карты] // Русские. Монография Института этнологии и антропологии РАН. — М.: Наука, 1999. — С. 96. (Проверено 4 января 2012)
  3. [www.gramota.ru/book/rulang/page2_3.html Федеральная целевая программа Русский язык. Региональный центр НИТ ПетрГУ]. — Территориально-диалектное членение русского языка. [www.webcitation.org/657ochFUV Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 4 января 2012)
  4. Касаткин Л. Л. [www.booksite.ru/fulltext/rus/sian/5.htm Русские диалекты. Лингвистическая география] // Русские. Монография Института этнологии и антропологии РАН. — М.: Наука, 1999. — С. 90—95. (Проверено 4 января 2012)
  5. 1 2 3 4 5 6 [russkiyyazik.ru/184/ Говоры русского языка.] — статья из Энциклопедии русского языка (Проверено 4 января 2012)
  6. 1 2 [slovari.yandex.ru/%D1%8E%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B5/%D0%93%D1%83%D0%BC%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%AE%D0%B6%D0%BD%D0%BE%D0%B5%20%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%B5%D1%87%D0%B8%D0%B5/ Южное наречие.] — статья из Российского гуманитарного энциклопедического словаря (Проверено 4 января 2012)
  7. 1 2 3 4 5 Захарова, Орлова, 2004, с. 126.
  8. [www.gramota.ru/book/village/dialects.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — О диалектном членении русского языка: наречия и диалектные зоны. [www.webcitation.org/65aH77C51 Архивировано из первоисточника 20 февраля 2012]. (Проверено 4 января 2012)
  9. Захарова, Орлова, 2004, с. 102—108.
  10. Захарова, Орлова, 2004, с. 96—102.
  11. Дурново Н. Н., Соколов Н. Н., Ушаков Д. Н. Опыт диалектологической карты русского языка в Европе. — М., 1915.
  12. [www.ethnology.ru/doc/narod/t1/graf/nrd-t1.htm?150 Народы Европейской части СССР. Этнографические очерки: В 2-х т.] / Под общ. ред. С. П. Толстова. — М.: Наука, 1964. — С. 149. (Проверено 4 января 2012)
  13. 1 2 3 Захарова, Орлова, 2004, с. 126—128.
  14. Захарова, Орлова, 2004, Диалектологическая карта русского языка (1964 г.)..
  15. 1 2 [www.philol.msu.ru/~dialect/map.php?src=color_1s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Различение или совпадение гласных на месте о и а в первом предударном слоге после твёрдых согласных. [www.webcitation.org/657odS0M7 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 4 января 2012)
  16. 1 2 [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=171 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Различение или совпадение гласных на месте о и а в первом предударном слоге после твёрдых согласных. [www.webcitation.org/657oeFx4D Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  17. [www.gramota.ru/book/village/map12.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 12. Различение или совпадение о и а в предударных слогах после твёрдых согласных (оканье и аканье). [www.webcitation.org/657oexca2 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 4 января 2012)
  18. [www.philol.msu.ru/~dialect/map.php?src=color_23s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Звонкая задненёбная согласная фонема в сильной и слабой позициях. [www.webcitation.org/657ofujMm Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  19. [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=157 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Звонкая задненёбная согласная фонема в сильной и слабой позициях. [www.webcitation.org/657ogij8p Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  20. [www.gramota.ru/book/village/map14.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 14. Звуки на месте буквы г. [www.webcitation.org/657ohJW4R Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  21. [old.philol.msu.ru/cgi-bin/mnogosearch/search.cgi?cc=1&URL=http:%2F%2Fdialect.philol.msu.ru%2Fmain.php%3Fpage=91&q=%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%81%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B8%D0%B7%D0%BC+%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9&wm=wrd Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Консонантизм: Диалектные различия. Среднеязычный <j>. [www.webcitation.org/657ohzBZR Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  22. [www.philol.msu.ru/~dialect/map.php?src=color_18s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Диалектные соответствия сочетаниям дн, дн’ и бм, бм’. [www.webcitation.org/657oiZsSe Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  23. [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=169 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Диалектные соответствия сочетаниям дн, дн’ и бм, бм’. [www.webcitation.org/657ojJU5c Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  24. [www.gramota.ru/book/village/map17.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 17. Диалектное произношение сочетаний дн и бм. [www.webcitation.org/657ojsiFL Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  25. [www.gramota.ru/book/village/map20.html#gram_a_name Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 20. Форма творительного падежа множественного числа I и II склонения. [www.webcitation.org/657okZE0E Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  26. [www.gramota.ru/book/village/map2.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 2. Глаголы со значением «пахать». [www.webcitation.org/657olHyqr Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  27. [www.gramota.ru/book/village/map5.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 5. Названия деревянной посуды для теста из ржаной муки. [www.webcitation.org/657olxj1r Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  28. [www.philol.msu.ru/~dialect/map.php?src=color_3s.gif Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Карта. Типы различения или совпадения гласных неверхнего подъёма в первом предударном слоге после мягких согласных. [www.webcitation.org/6AJdWAZBY Архивировано из первоисточника 31 августа 2012].
  29. [www.philol.msu.ru/~dialect/auxy.php?ty=sng&id=176 Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Легенда карты. Типы различения или совпадения гласных неверхнего подъёма в первом предударном слоге после мягких согласных. [www.webcitation.org/68V4qRQgc Архивировано из первоисточника 18 июня 2012].
  30. [www.gramota.ru/book/village/map13.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 13. Различение и неразличение гласных в 1-м предударном слоге после мягких согласных (иканье, яканье). [www.webcitation.org/68V4oz1bd Архивировано из первоисточника 18 июня 2012].
  31. [old.philol.msu.ru/cgi-bin/mnogosearch/search.cgi?cc=1&URL=http:%2F%2Fdialect.philol.msu.ru%2Fmain.php%3Fpage=72&q=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8+%D1%8F%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F&wm=wrd Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Безударный вокализм. Гласные без ударения. Гласные первого предударного слога после парных твёрдых согласных: акающие говоры. Разновидности яканья.
  32. [old.philol.msu.ru/cgi-bin/mnogosearch/search.cgi?cc=1&URL=http:%2F%2Fdialect.philol.msu.ru%2Fmain.php%3Fpage=74&q=%D0%B0%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE+%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D1%8F%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D0%B5&wm=wrd Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Безударный вокализм. Гласные без ударения. Гласные первого предударного слога после парных твёрдых согласных: акающие говоры. Разновидности яканья. Виды диссимилятивного яканья. Ассимилятивно-диссимилятивное яканье.
  33. [old.philol.msu.ru/cgi-bin/mnogosearch/search.cgi?cc=1&URL=http:%2F%2Fdialect.philol.msu.ru%2Fmain.php%3Fpage=45&q=%D1%82%D0%B8%D0%BF%D1%8B+%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F&wm=wrd Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Безударный вокализм. Гласные без ударения. Гласные первого предударного слога после парных твёрдых согласных. Типы аканья: диссимилятивное и недиссимилятивное.
  34. [old.philol.msu.ru/cgi-bin/mnogosearch/search.cgi?cc=1&URL=http:%2F%2Fdialect.philol.msu.ru%2Fmain.php%3Fpage=46&q=%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D0%BD%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8+%D0%B4%D0%B8%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%8F%D1%82%D0%B8%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE+%D0%B0%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%8C%D1%8F+%D0%B6%D0%B8%D0%B7%D0%B4%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B5&wm=wrd Учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ]. — Безударный вокализм. Гласные без ударения. Гласные первого предударного слога после парных твёрдых согласных. Типы аканья: диссимилятивное и недиссимилятивное. Разновидности диссимилятивного аканья: жиздринское, архаическое, донское.
  35. [www.gramota.ru/book/village/map24.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 24. Перфект в русских говорах. [www.webcitation.org/657os4Q06 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  36. Захарова, Орлова, 2004, с. 128.
  37. [www.gramota.ru/book/village/map21.html Язык русской деревни. Диалектологический атлас]. — Карта 21. Указательное местоимение единственного числа женского рода в именительном падеже (та, тая). [www.webcitation.org/657orMwy2 Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012].
  38. Захарова, Орлова, 2004, с. 83—85.
  39. 1 2 3 4 Русские диалекты. Лингвистическая география, 1999, с. 93—94.
  40. Захарова, Орлова, 2004, с. 95.
  41. 1 2 Захарова, Орлова, 2004, с. 94—96.
  42. 1 2 3 Русская диалектология, 2005, с. 259.
  43. Захарова, Орлова, 2004, с. 96.
  44. 1 2 3 Захарова, Орлова, 2004, с. 103—104.
  45. 1 2 3 Захарова, Орлова, 2004, с. 96—98.
  46. 1 2 3 Русская диалектология, 2005, с. 260.
  47. Захарова, Орлова, 2004, с. 98.
  48. Захарова, Орлова, 2004, с. 98—100.
  49. Русская диалектология, 2005, с. 259—260.
  50. Захарова, Орлова, 2004, с. 102.
  51. Захарова, Орлова, 2004, с. 106—107.
  52. 1 2 Русская диалектология, 2005, с. 261.
  53. Захарова, Орлова, 2004, с. 106.
  54. Захарова, Орлова, 2004, с. 107.

Литература

  1. Аванесов Р. И., Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Захарова К. Ф., Кузьмина И. Б., Мораховская О. Н., Немченко Е. В., Орлова В. Г., Строганова Т. Г. Русская диалектология / Под ред. Р. И. Аванесова и В. Г. Орловой. — 2-е изд. — М.: Наука, 1965.
  2. Бромлей С. В., Булатова Л. Н., Гецова О. Г. и др. Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. — 288 с. — ISBN 5-7695-2007-8.
  3. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск I: Фонетика / Под ред. Р. И. Аванесова и С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1986.
  4. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части СССР. Выпуск II: Морфология / Под ред. С. В. Бромлей. — М.: Наука, 1989.
  5. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Синтаксис. Лексика. Комментарии к картам. Справочный аппарат / Под ред. О. Н. Мораховской. — М.: Наука, 1996.
  6. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Карты (часть 1). Лексика. — М.: Наука, 1997.
  7. Диалектологический атлас русского языка. Центр Европейской части России. Выпуск III: Карты (часть 2). Синтаксис. Лексика. — М.: Наука, 2005.
  8. Захарова К. Ф., Орлова В. Г. Диалектное членение русского языка. — 2-е изд. — М.: Едиториал УРСС, 2004. — 176 с. — ISBN 5-354-00917-0.
  9. Захарова К. Ф., Орлова В. Г., Сологуб А. И., Строганова Т. Ю. Образование севернорусского наречия и среднерусских говоров / ответственный редактор В. Г. Орлова. — М.: Наука, 1970. — 456 с.
  10. Касаткин Л. Л. [www.booksite.ru/fulltext/rus/sian/4.htm#18 Русские диалекты. Диалектный язык] // Русские. Монография Института этнологии и антропологии РАН. — М.: Наука, 1999. — С. 80—90. (Проверено 4 января 2012)
  11. Касаткин Л. Л. [www.booksite.ru/fulltext/rus/sian/5.htm#19 Русские диалекты. Лингвистическая география] // Русские. Монография Института этнологии и антропологии РАН. — М.: Наука, 1999. — С. 90—96. (Проверено 4 января 2012)
  12. [iling.spb.ru/vocabula/srng/srng.html Словарь русских народных говоров]. Выпуски 1—42. — М.; Л.: Наука, 1965—2008. (Проверено 4 января 2012)

Ссылки

  • Букринская И. А, Кармакова О. Е. и другие. [www.gramota.ru/book/village/ Необычный атлас]. Язык русской деревни. Диалектологический атлас. [www.webcitation.org/65aH8656J Архивировано из первоисточника 20 февраля 2012]. (Проверено 4 января 2012)
  • Князев С. В., Моисеева Е. В., Шаульский Е. В. [dialect.philol.msu.ru/ Dialect.philol.msu.ru]. Фонетика русских диалектов (учебные материалы на сайте филологического факультета МГУ). [www.webcitation.org/657p22soR Архивировано из первоисточника 1 февраля 2012]. (Проверено 4 января 2012)

Отрывок, характеризующий Верхне-Днепровская группа говоров

– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.
– Но он масон должен быть, – сказал он, разумея аббата, которого он видел на вечере.
– Всё это бредни, – остановил его опять князь Андрей, – поговорим лучше о деле. Был ты в конной гвардии?…
– Нет, не был, но вот что мне пришло в голову, и я хотел вам сказать. Теперь война против Наполеона. Ежели б это была война за свободу, я бы понял, я бы первый поступил в военную службу; но помогать Англии и Австрии против величайшего человека в мире… это нехорошо…
Князь Андрей только пожал плечами на детские речи Пьера. Он сделал вид, что на такие глупости нельзя отвечать; но действительно на этот наивный вопрос трудно было ответить что нибудь другое, чем то, что ответил князь Андрей.
– Ежели бы все воевали только по своим убеждениям, войны бы не было, – сказал он.
– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.
Пьер удивленно и наивно смотрел через очки то на него, то на княгиню и зашевелился, как будто он тоже хотел встать, но опять раздумывал.
– Что мне за дело, что тут мсье Пьер, – вдруг сказала маленькая княгиня, и хорошенькое лицо ее вдруг распустилось в слезливую гримасу. – Я тебе давно хотела сказать, Andre: за что ты ко мне так переменился? Что я тебе сделала? Ты едешь в армию, ты меня не жалеешь. За что?
– Lise! – только сказал князь Андрей; но в этом слове были и просьба, и угроза, и, главное, уверение в том, что она сама раскается в своих словах; но она торопливо продолжала:
– Ты обращаешься со мной, как с больною или с ребенком. Я всё вижу. Разве ты такой был полгода назад?
– Lise, я прошу вас перестать, – сказал князь Андрей еще выразительнее.
Пьер, всё более и более приходивший в волнение во время этого разговора, встал и подошел к княгине. Он, казалось, не мог переносить вида слез и сам готов был заплакать.
– Успокойтесь, княгиня. Вам это так кажется, потому что я вас уверяю, я сам испытал… отчего… потому что… Нет, извините, чужой тут лишний… Нет, успокойтесь… Прощайте…
Князь Андрей остановил его за руку.
– Нет, постой, Пьер. Княгиня так добра, что не захочет лишить меня удовольствия провести с тобою вечер.
– Нет, он только о себе думает, – проговорила княгиня, не удерживая сердитых слез.
– Lise, – сказал сухо князь Андрей, поднимая тон на ту степень, которая показывает, что терпение истощено.
Вдруг сердитое беличье выражение красивого личика княгини заменилось привлекательным и возбуждающим сострадание выражением страха; она исподлобья взглянула своими прекрасными глазками на мужа, и на лице ее показалось то робкое и признающееся выражение, какое бывает у собаки, быстро, но слабо помахивающей опущенным хвостом.
– Mon Dieu, mon Dieu! [Боже мой, Боже мой!] – проговорила княгиня и, подобрав одною рукой складку платья, подошла к мужу и поцеловала его в лоб.
– Bonsoir, Lise, [Доброй ночи, Лиза,] – сказал князь Андрей, вставая и учтиво, как у посторонней, целуя руку.


Друзья молчали. Ни тот, ни другой не начинал говорить. Пьер поглядывал на князя Андрея, князь Андрей потирал себе лоб своею маленькою рукой.
– Пойдем ужинать, – сказал он со вздохом, вставая и направляясь к двери.
Они вошли в изящно, заново, богато отделанную столовую. Всё, от салфеток до серебра, фаянса и хрусталя, носило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов. В середине ужина князь Андрей облокотился и, как человек, давно имеющий что нибудь на сердце и вдруг решающийся высказаться, с выражением нервного раздражения, в каком Пьер никогда еще не видал своего приятеля, начал говорить:
– Никогда, никогда не женись, мой друг; вот тебе мой совет: не женись до тех пор, пока ты не скажешь себе, что ты сделал всё, что мог, и до тех пор, пока ты не перестанешь любить ту женщину, какую ты выбрал, пока ты не увидишь ее ясно; а то ты ошибешься жестоко и непоправимо. Женись стариком, никуда негодным… А то пропадет всё, что в тебе есть хорошего и высокого. Всё истратится по мелочам. Да, да, да! Не смотри на меня с таким удивлением. Ежели ты ждешь от себя чего нибудь впереди, то на каждом шагу ты будешь чувствовать, что для тебя всё кончено, всё закрыто, кроме гостиной, где ты будешь стоять на одной доске с придворным лакеем и идиотом… Да что!…
Он энергически махнул рукой.
Пьер снял очки, отчего лицо его изменилось, еще более выказывая доброту, и удивленно глядел на друга.
– Моя жена, – продолжал князь Андрей, – прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, Боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым! Это я тебе одному и первому говорю, потому что я люблю тебя.
Князь Андрей, говоря это, был еще менее похож, чем прежде, на того Болконского, который развалившись сидел в креслах Анны Павловны и сквозь зубы, щурясь, говорил французские фразы. Его сухое лицо всё дрожало нервическим оживлением каждого мускула; глаза, в которых прежде казался потушенным огонь жизни, теперь блестели лучистым, ярким блеском. Видно было, что чем безжизненнее казался он в обыкновенное время, тем энергичнее был он в эти минуты почти болезненного раздражения.
– Ты не понимаешь, отчего я это говорю, – продолжал он. – Ведь это целая история жизни. Ты говоришь, Бонапарте и его карьера, – сказал он, хотя Пьер и не говорил про Бонапарте. – Ты говоришь Бонапарте; но Бонапарте, когда он работал, шаг за шагом шел к цели, он был свободен, у него ничего не было, кроме его цели, – и он достиг ее. Но свяжи себя с женщиной – и как скованный колодник, теряешь всякую свободу. И всё, что есть в тебе надежд и сил, всё только тяготит и раскаянием мучает тебя. Гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество – вот заколдованный круг, из которого я не могу выйти. Я теперь отправляюсь на войну, на величайшую войну, какая только бывала, а я ничего не знаю и никуда не гожусь. Je suis tres aimable et tres caustique, [Я очень мил и очень едок,] – продолжал князь Андрей, – и у Анны Павловны меня слушают. И это глупое общество, без которого не может жить моя жена, и эти женщины… Ежели бы ты только мог знать, что это такое toutes les femmes distinguees [все эти женщины хорошего общества] и вообще женщины! Отец мой прав. Эгоизм, тщеславие, тупоумие, ничтожество во всем – вот женщины, когда показываются все так, как они есть. Посмотришь на них в свете, кажется, что что то есть, а ничего, ничего, ничего! Да, не женись, душа моя, не женись, – кончил князь Андрей.
– Мне смешно, – сказал Пьер, – что вы себя, вы себя считаете неспособным, свою жизнь – испорченною жизнью. У вас всё, всё впереди. И вы…
Он не сказал, что вы , но уже тон его показывал, как высоко ценит он друга и как много ждет от него в будущем.
«Как он может это говорить!» думал Пьер. Пьер считал князя Андрея образцом всех совершенств именно оттого, что князь Андрей в высшей степени соединял все те качества, которых не было у Пьера и которые ближе всего можно выразить понятием – силы воли. Пьер всегда удивлялся способности князя Андрея спокойного обращения со всякого рода людьми, его необыкновенной памяти, начитанности (он всё читал, всё знал, обо всем имел понятие) и больше всего его способности работать и учиться. Ежели часто Пьера поражало в Андрее отсутствие способности мечтательного философствования (к чему особенно был склонен Пьер), то и в этом он видел не недостаток, а силу.
В самых лучших, дружеских и простых отношениях лесть или похвала необходимы, как подмазка необходима для колес, чтоб они ехали.
– Je suis un homme fini, [Я человек конченный,] – сказал князь Андрей. – Что обо мне говорить? Давай говорить о тебе, – сказал он, помолчав и улыбнувшись своим утешительным мыслям.
Улыбка эта в то же мгновение отразилась на лице Пьера.
– А обо мне что говорить? – сказал Пьер, распуская свой рот в беззаботную, веселую улыбку. – Что я такое? Je suis un batard [Я незаконный сын!] – И он вдруг багрово покраснел. Видно было, что он сделал большое усилие, чтобы сказать это. – Sans nom, sans fortune… [Без имени, без состояния…] И что ж, право… – Но он не сказал, что право . – Я cвободен пока, и мне хорошо. Я только никак не знаю, что мне начать. Я хотел серьезно посоветоваться с вами.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него. Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё таки выражалось сознание своего превосходства.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света. Тебе хорошо. Выбери, что хочешь; это всё равно. Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь. Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
– Que voulez vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал. С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать. Голова болит, денег нет. Нынче он меня звал, я не поеду.
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
– Честное слово!


Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга. Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь. Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой. Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро. Далеко было видно по пустым улицам. Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
Но тотчас же он вспомнил данное князю Андрею честное слово не бывать у Курагина. Но тотчас же, как это бывает с людьми, называемыми бесхарактерными, ему так страстно захотелось еще раз испытать эту столь знакомую ему беспутную жизнь, что он решился ехать. И тотчас же ему пришла в голову мысль, что данное слово ничего не значит, потому что еще прежде, чем князю Андрею, он дал также князю Анатолю слово быть у него; наконец, он подумал, что все эти честные слова – такие условные вещи, не имеющие никакого определенного смысла, особенно ежели сообразить, что, может быть, завтра же или он умрет или случится с ним что нибудь такое необыкновенное, что не будет уже ни честного, ни бесчестного. Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. Он поехал к Курагину.
Подъехав к крыльцу большого дома у конно гвардейских казарм, в которых жил Анатоль, он поднялся на освещенное крыльцо, на лестницу, и вошел в отворенную дверь. В передней никого не было; валялись пустые бутылки, плащи, калоши; пахло вином, слышался дальний говор и крик.
Игра и ужин уже кончились, но гости еще не разъезжались. Пьер скинул плащ и вошел в первую комнату, где стояли остатки ужина и один лакей, думая, что его никто не видит, допивал тайком недопитые стаканы. Из третьей комнаты слышались возня, хохот, крики знакомых голосов и рев медведя.
Человек восемь молодых людей толпились озабоченно около открытого окна. Трое возились с молодым медведем, которого один таскал на цепи, пугая им другого.
– Держу за Стивенса сто! – кричал один.
– Смотри не поддерживать! – кричал другой.
– Я за Долохова! – кричал третий. – Разними, Курагин.
– Ну, бросьте Мишку, тут пари.
– Одним духом, иначе проиграно, – кричал четвертый.
– Яков, давай бутылку, Яков! – кричал сам хозяин, высокий красавец, стоявший посреди толпы в одной тонкой рубашке, раскрытой на средине груди. – Стойте, господа. Вот он Петруша, милый друг, – обратился он к Пьеру.
Другой голос невысокого человека, с ясными голубыми глазами, особенно поражавший среди этих всех пьяных голосов своим трезвым выражением, закричал от окна: «Иди сюда – разойми пари!» Это был Долохов, семеновский офицер, известный игрок и бретёр, живший вместе с Анатолем. Пьер улыбался, весело глядя вокруг себя.
– Ничего не понимаю. В чем дело?
– Стойте, он не пьян. Дай бутылку, – сказал Анатоль и, взяв со стола стакан, подошел к Пьеру.
– Прежде всего пей.
Пьер стал пить стакан за стаканом, исподлобья оглядывая пьяных гостей, которые опять столпились у окна, и прислушиваясь к их говору. Анатоль наливал ему вино и рассказывал, что Долохов держит пари с англичанином Стивенсом, моряком, бывшим тут, в том, что он, Долохов, выпьет бутылку рому, сидя на окне третьего этажа с опущенными наружу ногами.
– Ну, пей же всю! – сказал Анатоль, подавая последний стакан Пьеру, – а то не пущу!
– Нет, не хочу, – сказал Пьер, отталкивая Анатоля, и подошел к окну.
Долохов держал за руку англичанина и ясно, отчетливо выговаривал условия пари, обращаясь преимущественно к Анатолю и Пьеру.
Долохов был человек среднего роста, курчавый и с светлыми, голубыми глазами. Ему было лет двадцать пять. Он не носил усов, как и все пехотные офицеры, и рот его, самая поразительная черта его лица, был весь виден. Линии этого рта были замечательно тонко изогнуты. В средине верхняя губа энергически опускалась на крепкую нижнюю острым клином, и в углах образовывалось постоянно что то вроде двух улыбок, по одной с каждой стороны; и всё вместе, а особенно в соединении с твердым, наглым, умным взглядом, составляло впечатление такое, что нельзя было не заметить этого лица. Долохов был небогатый человек, без всяких связей. И несмотря на то, что Анатоль проживал десятки тысяч, Долохов жил с ним и успел себя поставить так, что Анатоль и все знавшие их уважали Долохова больше, чем Анатоля. Долохов играл во все игры и почти всегда выигрывал. Сколько бы он ни пил, он никогда не терял ясности головы. И Курагин, и Долохов в то время были знаменитостями в мире повес и кутил Петербурга.
Бутылка рому была принесена; раму, не пускавшую сесть на наружный откос окна, выламывали два лакея, видимо торопившиеся и робевшие от советов и криков окружавших господ.
Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.
– У!… у!… у!… – проговорил он, глядя за окно на камень тротуара.
– Смирно! – закричал Долохов и сдернул с окна офицера, который, запутавшись шпорами, неловко спрыгнул в комнату.
Поставив бутылку на подоконник, чтобы было удобно достать ее, Долохов осторожно и тихо полез в окно. Спустив ноги и расперевшись обеими руками в края окна, он примерился, уселся, опустил руки, подвинулся направо, налево и достал бутылку. Анатоль принес две свечки и поставил их на подоконник, хотя было уже совсем светло. Спина Долохова в белой рубашке и курчавая голова его были освещены с обеих сторон. Все столпились у окна. Англичанин стоял впереди. Пьер улыбался и ничего не говорил. Один из присутствующих, постарше других, с испуганным и сердитым лицом, вдруг продвинулся вперед и хотел схватить Долохова за рубашку.
– Господа, это глупости; он убьется до смерти, – сказал этот более благоразумный человек.
Анатоль остановил его:
– Не трогай, ты его испугаешь, он убьется. А?… Что тогда?… А?…
Долохов обернулся, поправляясь и опять расперевшись руками.
– Ежели кто ко мне еще будет соваться, – сказал он, редко пропуская слова сквозь стиснутые и тонкие губы, – я того сейчас спущу вот сюда. Ну!…
Сказав «ну»!, он повернулся опять, отпустил руки, взял бутылку и поднес ко рту, закинул назад голову и вскинул кверху свободную руку для перевеса. Один из лакеев, начавший подбирать стекла, остановился в согнутом положении, не спуская глаз с окна и спины Долохова. Анатоль стоял прямо, разинув глаза. Англичанин, выпятив вперед губы, смотрел сбоку. Тот, который останавливал, убежал в угол комнаты и лег на диван лицом к стене. Пьер закрыл лицо, и слабая улыбка, забывшись, осталась на его лице, хоть оно теперь выражало ужас и страх. Все молчали. Пьер отнял от глаз руки: Долохов сидел всё в том же положении, только голова загнулась назад, так что курчавые волосы затылка прикасались к воротнику рубахи, и рука с бутылкой поднималась всё выше и выше, содрогаясь и делая усилие. Бутылка видимо опорожнялась и с тем вместе поднималась, загибая голову. «Что же это так долго?» подумал Пьер. Ему казалось, что прошло больше получаса. Вдруг Долохов сделал движение назад спиной, и рука его нервически задрожала; этого содрогания было достаточно, чтобы сдвинуть всё тело, сидевшее на покатом откосе. Он сдвинулся весь, и еще сильнее задрожали, делая усилие, рука и голова его. Одна рука поднялась, чтобы схватиться за подоконник, но опять опустилась. Пьер опять закрыл глаза и сказал себе, что никогда уж не откроет их. Вдруг он почувствовал, что всё вокруг зашевелилось. Он взглянул: Долохов стоял на подоконнике, лицо его было бледно и весело.
– Пуста!
Он кинул бутылку англичанину, который ловко поймал ее. Долохов спрыгнул с окна. От него сильно пахло ромом.
– Отлично! Молодцом! Вот так пари! Чорт вас возьми совсем! – кричали с разных сторон.
Англичанин, достав кошелек, отсчитывал деньги. Долохов хмурился и молчал. Пьер вскочил на окно.
Господа! Кто хочет со мною пари? Я то же сделаю, – вдруг крикнул он. – И пари не нужно, вот что. Вели дать бутылку. Я сделаю… вели дать.
– Пускай, пускай! – сказал Долохов, улыбаясь.
– Что ты? с ума сошел? Кто тебя пустит? У тебя и на лестнице голова кружится, – заговорили с разных сторон.
– Я выпью, давай бутылку рому! – закричал Пьер, решительным и пьяным жестом ударяя по столу, и полез в окно.
Его схватили за руки; но он был так силен, что далеко оттолкнул того, кто приблизился к нему.
– Нет, его так не уломаешь ни за что, – говорил Анатоль, – постойте, я его обману. Послушай, я с тобой держу пари, но завтра, а теперь мы все едем к***.
– Едем, – закричал Пьер, – едем!… И Мишку с собой берем…
И он ухватил медведя, и, обняв и подняв его, стал кружиться с ним по комнате.


Князь Василий исполнил обещание, данное на вечере у Анны Павловны княгине Друбецкой, просившей его о своем единственном сыне Борисе. О нем было доложено государю, и, не в пример другим, он был переведен в гвардию Семеновского полка прапорщиком. Но адъютантом или состоящим при Кутузове Борис так и не был назначен, несмотря на все хлопоты и происки Анны Михайловны. Вскоре после вечера Анны Павловны Анна Михайловна вернулась в Москву, прямо к своим богатым родственникам Ростовым, у которых она стояла в Москве и у которых с детства воспитывался и годами живал ее обожаемый Боренька, только что произведенный в армейские и тотчас же переведенный в гвардейские прапорщики. Гвардия уже вышла из Петербурга 10 го августа, и сын, оставшийся для обмундирования в Москве, должен был догнать ее по дороге в Радзивилов.
У Ростовых были именинницы Натальи, мать и меньшая дочь. С утра, не переставая, подъезжали и отъезжали цуги, подвозившие поздравителей к большому, всей Москве известному дому графини Ростовой на Поварской. Графиня с красивой старшею дочерью и гостями, не перестававшими сменять один другого, сидели в гостиной.
Графиня была женщина с восточным типом худого лица, лет сорока пяти, видимо изнуренная детьми, которых у ней было двенадцать человек. Медлительность ее движений и говора, происходившая от слабости сил, придавала ей значительный вид, внушавший уважение. Княгиня Анна Михайловна Друбецкая, как домашний человек, сидела тут же, помогая в деле принимания и занимания разговором гостей. Молодежь была в задних комнатах, не находя нужным участвовать в приеме визитов. Граф встречал и провожал гостей, приглашая всех к обеду.
«Очень, очень вам благодарен, ma chere или mon cher [моя дорогая или мой дорогой] (ma сherе или mon cher он говорил всем без исключения, без малейших оттенков как выше, так и ниже его стоявшим людям) за себя и за дорогих именинниц. Смотрите же, приезжайте обедать. Вы меня обидите, mon cher. Душевно прошу вас от всего семейства, ma chere». Эти слова с одинаковым выражением на полном веселом и чисто выбритом лице и с одинаково крепким пожатием руки и повторяемыми короткими поклонами говорил он всем без исключения и изменения. Проводив одного гостя, граф возвращался к тому или той, которые еще были в гостиной; придвинув кресла и с видом человека, любящего и умеющего пожить, молодецки расставив ноги и положив на колена руки, он значительно покачивался, предлагал догадки о погоде, советовался о здоровье, иногда на русском, иногда на очень дурном, но самоуверенном французском языке, и снова с видом усталого, но твердого в исполнении обязанности человека шел провожать, оправляя редкие седые волосы на лысине, и опять звал обедать. Иногда, возвращаясь из передней, он заходил через цветочную и официантскую в большую мраморную залу, где накрывали стол на восемьдесят кувертов, и, глядя на официантов, носивших серебро и фарфор, расставлявших столы и развертывавших камчатные скатерти, подзывал к себе Дмитрия Васильевича, дворянина, занимавшегося всеми его делами, и говорил: «Ну, ну, Митенька, смотри, чтоб всё было хорошо. Так, так, – говорил он, с удовольствием оглядывая огромный раздвинутый стол. – Главное – сервировка. То то…» И он уходил, самодовольно вздыхая, опять в гостиную.
– Марья Львовна Карагина с дочерью! – басом доложил огромный графинин выездной лакей, входя в двери гостиной.
Графиня подумала и понюхала из золотой табакерки с портретом мужа.
– Замучили меня эти визиты, – сказала она. – Ну, уж ее последнюю приму. Чопорна очень. Проси, – сказала она лакею грустным голосом, как будто говорила: «ну, уж добивайте!»
Высокая, полная, с гордым видом дама с круглолицей улыбающейся дочкой, шумя платьями, вошли в гостиную.
«Chere comtesse, il y a si longtemps… elle a ete alitee la pauvre enfant… au bal des Razoumowsky… et la comtesse Apraksine… j'ai ete si heureuse…» [Дорогая графиня, как давно… она должна была пролежать в постеле, бедное дитя… на балу у Разумовских… и графиня Апраксина… была так счастлива…] послышались оживленные женские голоса, перебивая один другой и сливаясь с шумом платьев и передвиганием стульев. Начался тот разговор, который затевают ровно настолько, чтобы при первой паузе встать, зашуметь платьями, проговорить: «Je suis bien charmee; la sante de maman… et la comtesse Apraksine» [Я в восхищении; здоровье мамы… и графиня Апраксина] и, опять зашумев платьями, пройти в переднюю, надеть шубу или плащ и уехать. Разговор зашел о главной городской новости того времени – о болезни известного богача и красавца Екатерининского времени старого графа Безухого и о его незаконном сыне Пьере, который так неприлично вел себя на вечере у Анны Павловны Шерер.