Веселье в Акапулько
Веселье в Акапулько | |
Fun in Acapulco | |
Жанр | |
---|---|
Режиссёр | |
Продюсер | |
Автор сценария | |
В главных ролях | |
Композитор | |
Кинокомпания | |
Длительность |
97 мин. |
Бюджет |
107 млн. $ |
Страна | |
Год | |
IMDb | |
«Веселье в Акапулько» — (англ. Fun in Acapulco) — художественный фильм/мюзикл, с участием главного героя картины — Элвиса Пресли.
Сюжет
Главный герой — Майк Виндгрэн работает на лодке в Акапулько. Когда своевольная дочь владельца лодки увольняет его, Майк вынужден отыскать для себя новую работу. В этом ему помогает маленький мальчик по имени Рауль. Теперь он начинает работать в качестве спасателя и певца в местной гостинице. Работая спасателем/конферансье, Майк влюбляется в социального директора — Маргариту Дофин. С её помощью, он преодолевает его прежнее опасение, относительно рабочих высот. Сталкиваясь с конкурирующим спасателем и водолазом чемпиона Мексики, они становятся заклятыми врагами. Конкурент заводится целью забрать некоторые рабочие часы Майка и украсть его женщину.
В ролях
Музыка, использованная в фильме
Музыканты:
- Элвис Пресли (вокал)
- The Jordanaires (второстепенные вокалы)
- D.J. Fontana, Хал Блэйн (барабаны)
- Скотти Мор, Барни Кессэль (гитара)
- Дадли Брукс (пианино)
Музыка кинофильма записана в ноябре 1963 и была выпущена в прокат с тем же самым названием Fun In Acapulko.
Песни:
Сторона 1:
- Fun In Acapulco
- Marguerita
- El Toro
- Mexico
- Bullfighter Was A Lady
- Vino Dinero Y Amor
- No Room To Rhumba In A Sports Car
Сторона 2:
- Bossa Nova Baby
- Guadalajara
- You Can’t Say No In Acapulco
- I Think Im Gonna Like It Here
- Slowly But Surely
- Love Me Tonight
См. также
Напишите отзыв о статье "Веселье в Акапулько"
Отрывок, характеризующий Веселье в Акапулько
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.