Вестамагер (станция метро)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Координаты: 55°37′09″ с. ш. 12°34′32″ в. д. / 55.619361° с. ш. 12.57556° в. д. / 55.619361; 12.57556 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.619361&mlon=12.57556&zoom=17 (O)] (Я)
«Вестамагер»
дат. Vestamager
Линия M1
Копенгагенский метрополитен
Станция метро «Вестамагер», 2006 год.
Дата открытия:

19 октября 2002 года

Район:

Эрестад

Количество платформ:

2

Тип платформ:

островная

Форма платформ:

прямая

Расположение:

Ørestads Boulevard 99

Транспортная зона:

3

Вестамагер (станция метро)Вестамагер (станция метро)

Вестамагер (дат. Vestamager) — наземная станция Копенгагенского метрополитена, расположенная в районе Эрестад, на острове Амагер.



История

Станция Вестамагер была открыта 19 октября 2002 года, совместно с 7 станциями участка между Нёррепортом и Вестамагером линии M1 (станции Нёррепорт, Конгенс-Нюторв, Кристиансхаун, Исландс-Брюгге, ДР-Бюэн, Сундбю, Белла-Сентер, Эрестад)[1]. Станция располагается в Кальвебод-Феллед (дат. Kalvebod Fælled), западной части острова Амагер[2], и принадлежит 3-й тарифной зоне.

Вестамагер является конечной станцией линии M1. После неё располагается депо Копенгагенского метрополитена, Центр управления и технического обслуживания (дат. KVC, от Kontrol og vedligeholdelsescenteret), ангары для неработающих (неактивных) составов и технического обслуживания[3].

Напишите отзыв о статье "Вестамагер (станция метро)"

Примечания

  1. [metroschemes.narod.ru/kopengagen.html Копенгагенский метрополитен] (рус.). Дания: Копенгаген. [metroschemes.narod.ru/index.html История метрополитенов в схемах]. Проверено 13 мая 2011. [www.webcitation.org/69YPxOlR6 Архивировано из первоисточника 31 июля 2012].
  2. Амагер // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  3. Jensen T. [www.jernbaneklub.dk/jernbanen/2002/blad5-2002bag-om-metroen-ny4.pdf Metro undervejs] (датск.) // Jernbanen. — 2002. — Nr. 5. — S. 30—41.

Ссылки



Предыдущая станция Копенгагенский метрополитен Следующая станция
Эрестад
конечная ст. Ванлёсе
  Линия M1   конечная станция


Отрывок, характеризующий Вестамагер (станция метро)

– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]