Вешняков, Александр Альбертович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Александр Альбертович Вешняков<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Александр Вешняков на церемонии вручения литературной премии им. Юрия Долгорукого. Латвия, Рига, Дом Москвы, 30 мая 2009 года</td></tr>

Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Латвии
с 12 февраля 2008
Предшественник: Виктор Иванович Калюжный
Преемник: в должности
Председатель Центральной избирательной комиссии Российской Федерации
24 марта 1999 — 26 марта 2007
Президент: Борис Ельцин
Предшественник: Александр Владимирович Иванченко
Преемник: Владимир Евгеньевич Чуров
 
Рождение: 24 ноября 1952(1952-11-24) (71 год)
дер. Байкалово, Приморский район, Архангельская область, РСФСР, СССР
Мать: Мария Григорьевна Вешнякова
Дети: Алексей и Анжела
 
Награды:

Алекса́ндр Альбе́ртович Вешняко́в (род. 24 ноября 1952, дер. Байкалово, Приморский район, Архангельская область, РСФСР, СССР) — российский государственный деятель, дипломат. Чрезвычайный и Полномочный Посол Российской Федерации в Латвийской Республике.





Образование

Биография

В 19731979 годах работал на судах Северного морского пароходства.

С 1979 года — заместитель секретаря комитета ВЛКСМ Северного морского пароходства, затем — старший инспектор отдела организации работы с моряками загранплавания Северного морского пароходства.

С 1983 года — заместитель секретаря парткома Северного речного пароходства.

С 1985 года — секретарь парткома Северного речного пароходства.

В 19871990 годах — секретарь Архангельского горкома КПСС и депутат Архангельского городского Совета народных депутатов.

В 19901993 годах — народный депутат РСФСР, член Верховного Совета Российской Федерации

1990—1991 — заместитель Председателя Совета Республики Верховного Совета Российской Федерации.

1991—1993 — председатель подкомиссии Комиссии Совета Республики по транспорту, связи, информатике и космосу.

12 декабря 1991 г., являясь членом Верховного Совета РСФСР проголосовал за ратификацию беловежского соглашения о прекращении существования СССР[1].

С ноября 1993 года — советник Департамента морского транспорта Министерства транспорта Российской Федерации.

С марта 1994 года работал в Центральной избирательной комиссии Российской Федерации. 21 марта 1995 года избран Секретарём Центральной избирательной комиссии Российской Федерации. С 10 февраля 1999 года — член Центральной избирательной комиссии Российской Федерации нового состава. 24 марта 1999 года избран Председателем Центральной избирательной комиссии Российской Федерации нового состава. С августа 2000 года являлся руководителем Рабочей группы, образованной распоряжением Президента России для подготовки предложений по совершенствованию законодательства о выборах. 26 марта 2003 года вновь избран главой ЦИК России.

В качестве секретаря и председателя ЦИК провёл выборы:

Был одним из сторонников и инициаторов реформы верхней палаты и отказа от мажоритарной системы выборов в пользу пропорциональной.

26 марта 2007 года истек срок полномочий прежнего состава Центризбиркома, включая его председателя Александра Вешнякова. В новый состав ЦИК Вешняков не вошел. Его место занял Владимир Евгеньевич Чуров.

26 марта 2007 года награждён орденом «За заслуги перед Отечеством» II степени.

15 октября 2007 года Совет Федерации дал согласие на назначение Вешнякова послом России в Латвии.

11 января 2008 года был назначен Чрезвычайным и Полномочным Послом Российской Федерации в Латвии.

12 февраля 2008 вступил в должность Чрезвычайного и Полномочного Посла Российской Федерации в Латвии.

Наблюдательская работа

В конце 2000 года А. А. Вешняков был наблюдателем на выборах президента США.

Семья

Вешняков женат, у него двое детей — сын Алексей и дочь Анжела, пока только 2 внука.

Награды

Дипломатический ранг

Общественная деятельность

При содействии Александра Вешнякова, в 2004 году была восстановлена Церковь Николая Чудотворца в селе Конецдворье Приморского района Архангельской области, в котором находится дом его матери — Марии Григорьевны Вешняковой[9].

Напишите отзыв о статье "Вешняков, Александр Альбертович"

Примечания

  1. [www.ni-journal.ru/archive/2006/n_506/38b39a96/39cf8ddd Бабурин С. Н. На гибель Советского Союза " Тема номера " № 5/2006 " 2006 " Архив | Национальные интересы]
  2. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=038674 Указ Президента Российской Федерации от 27 марта 2007 года № 422 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ II степени Вешнякова А. А.»]
  3. 1 2 3 [gzt.ru/politics/2008/01/11/205531.html Путин назначил Вешнякова послом в Латвии]
  4. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=025943 Указ Президента Российской Федерации от 30 декабря 2004 года № 1635 «О награждении орденом „За заслуги перед Отечеством“ III степени Вешнякова А. А.»]
  5. [www.pravo.gov.ru:8080/page.aspx?33050 Указ Президента Российской Федерации от 13 декабря 2012 года № 1648 «О награждении орденом Почёта Вешнякова А. А.»]
  6. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=077012 Указ Президента Российской Федерации от 20 августа 1997 года № 903 «О награждении медалью „Защитнику свободной России“ активных защитников конституционного строя»]
  7. 1 2 [state.rin.ru/cgi-bin/main.pl?r=238&id=299 Биография на state.rin.ru]
  8. [document.kremlin.ru/doc.asp?ID=52131 Указ Президента Российской Федерации от 29 апреля 2009 года № 477 «О присвоении Вешнякову А. А. дипломатического ранга Чрезвычайного и Полномочного Посла»]
  9. Михаил Музыкин. [www.arhpress.ru/arkhangelsk/2004/9/25/3.shtml Чудо Святителя Николая]. Газета «Архангельск» (25 сентября 2004). Проверено 14 июля 2013. [www.webcitation.org/6IEaKhcVu Архивировано из первоисточника 19 июля 2013].

Источники

  • Вешняков Александр Альбертович // Щёголев К. А. Кто есть кто в России. Исполнительная власть. Кто правит Россией. — М., Астрель: АСТ, 2007, С. 82—83 ISBN 978-5-17-047056-3

Ссылки

  • Вешняков, Александр — статья в Лентапедии. 2012 год.
  • [www.svoboda.org/programs/FTF/2001/FTF.061001.asp Лицом к лицу. Александр Вешняков.] — интервью радио «Свобода»
  • [www.biogr.ru/biography/?id_rubric=4&id=6496 Биография Вешнякова Александра Альбертовича]
  • [meduza.io/feature/2016/03/02/vybory-posle-kotoryh-lyudi-vyhodyat-na-ploschad-eto-proval «Выборы, после которых люди выходят на площадь, — это провал»: Интервью посла России в Латвии Александра Вешнякова — Meduza]
Предшественник:
должность учреждена
Секретарь Центральной избирательной комиссии Российской Федерации

21 марта 1995 года24 марта 1999 года
Преемник:
Ольга Кирилловна Застрожная
Предшественник:
Александр Владимирович Иванченко
Председатель Центральной избирательной комиссии Российской Федерации

24 марта 1999 года26 марта 2007 года
Преемник:
Владимир Евгеньевич Чуров
Предшественник:
Виктор Иванович Калюжный
Чрезвычайный и полномочный посол Российской Федерации в Латвии

С 12 февраля 2008 года
Преемник:
в должности

Отрывок, характеризующий Вешняков, Александр Альбертович

«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.