Персонажи мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь»
В перечисленном ниже списке представлены персонажи мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь».
Положительные
Команда Спасателей
Чип
Чип (англ. Chip) — бурундук, неформальный лидер команды Спасателей. Одет в коричневую фетровую шляпу и такого же цвета «лётную» куртку с меховым воротником. Самый ответственный и рассудительный из команды Спасателей, считающий своим долгом помочь любому, попавшему в беду. В свободное время увлекается чтением различных детективов, в частности, произведений о сыщике Шерлоке Джонсе (пародия на Шерлока Холмса и Индиану Джонса). Его единственной любовью является мышь Гайка, тоже член отряда Спасателей. Какие-либо сведения о семье или родственниках отсутствуют. Появляется во всех без исключения сериях мультсериала. В оригинальной английской версии озвучен Тресс Макнилл, в русской — Натальей Защипиной.
Дейл
Дейл (англ. Dale) — бурундук, член команды Спасателей. Одет в красную «гавайскую» рубашку с жёлтыми узорами; так же у него красный нос, выступающие передние зубы и хохолок на голове. Самый весёлый и бесшабашный Спасатель — он обожает читать комиксы, играть в видеоигры при помощи игровой приставки, смотреть фильмы (особенно ужасы, боевики про суперагента [www.cdrr.ru/heroes/dsuav.shtml Дерка Суава] (пародия на Джеймса Бонда) и фантастику, воспринимая их слишком серьёзно), и в то же время ненавидит такие скучные обязанности, как уборка комнаты. Из-за его легкомысленности Спасатели часто попадают в неприятности. Часто ссорится и даже вступает в драки с Чипом, но затем они всегда мирятся. Так же, как и Чип, безответно влюблён в мышь Гайку, с самого момента встречи с ней. Какие-либо сведения о семье или родственниках отсутствуют. Появляется во всех без исключения сериях мультсериала. В оригинальной английской версии озвучен Кори Бертоном, в русской — Александром Леньковым.
Рокфор
Рокфо́р, также Ро́кки (англ. Monterey Jack, Monty) — австралийская мышь, член отряда Спасателей. Одевается в серый плащ, зелёный свитер и носит лётный шлем на голове. Также одной из отличительных его примет являются большие рыжие усы. В русской версии сериала Рокфор был назван в честь одноимённого сорта сыра. До встречи со Спасателями Рокки жил в сундуке, который находился в трюме корабля, но затем случайно оказался выброшенным в море. Рокфор имеет слабость к сыру — как только он чувствует его запах, он впадает в транс и непреодолимо тянется к нему. С другой стороны, возможно благодаря этой тяге к сыру Рокфор стал отличным поваром, готовящем пищу для всех членов отряда, его любимым блюдом является сырная похлёбка. Рокки самый сильный (физически) член отряда. До встречи со Спасателями Рокки много путешествовал вместе со своим другом — мухой Вжиком. На досуге он любит рассказывать о своих приключениях. Его характер мягкий, но иногда раздражительный. Единственный страх Рокфора — коты. Известны родители Рокки — его отец Чарли Чедер и мать Кэтти Камамбер — такие же отчаянные путешественники, как и он сам — появляются в нескольких сериях, играя в них ключевую роль. Единственная любовь — французская мышь [www.cdrr.ru/heroes/desire.shtml Дезире де Люре], которая использовала Рокки в преступных целях. Рокфор был лично знаком с мышью-лётчиком Гиго, который разбился на своём самолёте и погиб, а также с его дочерью Гайкой, с которой он познакомил Чипа и Дейла и к которой он относится, как к дочери. Появлялся во всех сериях, за исключением серии «Похищенный рубин» (40-я серия). В оригинальной английской версии озвучен Джимом Каммингсом и Питером Калленом, в русской — Всеволодом Абдуловым и Виктором Петровым.
Гайка
Га́йка (англ. Gadget Hackwrench) — мышь; она пилот, изобретатель и механик отряда Спасателей. Обычно одевается в фиолетовый комбинезон и носит очки-«консервы». Её длинные волосы в различных сериях меняют цвет от золотистого до рыжего. Она — единственный Спасатель женского пола, в неё безответно влюблены Чип и Дейл. Гайка отвечает за техническое обеспечение спасателей: из всякого мусора она может мастерить различные транспортные средства, оружие и множество других полезных вещей. Знаменитый самолёт Спасателей сделан руками Гайки из пластиковой бутылки и воздушного шара. Из родственников известен только её покойный отец Гиго по прозвищу Гаечный Ключ — лётчик-испытатель и старый друг Рокки, который и познакомил Спасателей с ней. В свободное от своих изобретений время Гайка увлекается коллекционированием различных шарниров. В одной из серий Спасатели во время своего отдыха встречают точного двойника Гайки — мышь [www.cdrr.ru/heroes/lavaini.shtml Лавайни], которая по характеру является полной противоположностью.
Гайка появляется во всех сериях, кроме «Похищенный рубин» (40-я серия) и «Как мы встретились с Рокфором» (41-я серия). В оригинальной английской версии озвучена Тресс Макнилл, в русской — Раисой Мухаметшиной и Натальей Гурзо.
После выхода сериала в России его герои стали широко известны, но только Гайка стала объектом особого интереса.[1]
Были созданы посвящённые персонально ей сайты и сообщества, она является номинантом и победителем ряда опросов общественного мнения. Согласно мнению психолога Анны Степновой, популярность Гайки объясняется тем, что она выполняет грязную и тяжёлую работу, при этом оставляя все лавры амбициозным мужчинам. Другая сторона её привлекательности заключается в выносливости и в то же время хрупкости.[2]
Гайка заняла второе место в опросе «Самая сексуальная мульткрасавица», проводившемся «Комсомольской правдой».[3] Также её признали одной из самых знаменитых мышей по версии «МК-Бульвара».[4]
Вжик
Вжик (англ. Zipper, Fly) — зелёная муха, член отряда Спасателей. Из одежды на нём есть лишь красная футболка. Вжик самый маленький из Спасателей и единственный, кто умеет летать, поэтому его значение в команде трудно переоценить. Его маленькие размеры позволяют ему незаметно шпионить и открывать замки. Впрочем, в одной серии он становился огромным. Вжик почти не разговаривает, его речь заменяет жужжание (хотя в английской версии он иногда произносил фразы вроде «I’m OK» и «Yes, sir!», которых нет в русском переводе). До встречи с Чипом и Дейлом Вжик путешествовал вместе с Рокфором в его сундуке. В сериале ни разу не рассказывается, как они встретились. В одной из серий был влюблён в [www.cdrr.ru/heroes/bqueen.shtml Королеву пчёл]. Какие-либо сведения о семье или родственниках отсутствуют. Появлялся во всех сериях, за исключением серии «Похищенный рубин» (40-я серия). В оригинальной английской версии озвучен Кори Бертоном в русской — Раисой Мухаметшиной.
Полицейские
Начальник полиции
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Сержант Спинелли
Детектив местного отделения полиции, куда обычно заглядывали Спасатели в поисках подходящих для себя дел. Не исключено и потому, что Спинелли любил сырные блюда. Работал в отделе, предположительно занимающимся расследованиями различного рода краж и похищений. Также в задачи его подчинённых входило и патрулирование города. Под его началом находились: Росс, Малдун и Керби. Имена остальных полицейских участка неизвестны. Характер у Спинелли забывчивый, неразумный. Его полное имя Джейк Рокслер Спинелли В русской версии озвучивает Виктор Петров.
Малдун
Худощавый рыжий полицейский, напарник Керби. Зачастую неуклюж и в паре с Керби попадает в неприятности, за что получает выговоры от Спинелли.
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Керби
Весьма крупный мужчина, полицейский-афроамериканец, напарник Малдуна. От своего коллеги отличается большей решительностью, однако зачастую вместе с ним попадает в неприятности.
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Дональд Дрейк
Хозяин пса Платона, детектив предпенсионного возраста, 40 лет отработал в полиции, снискав уважение коллег. Был подставлен главарем преступного мира Клордейном, в цикле серий посвященном пропаже рубина. Но благодаря действиям спасателей вернул своё доброе имя.
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Платон
Верный пес-бульдог Дрейка. В цикле серий посвященном пропаже рубина выступал «консультантом» Чипа и Дейла, по сути инициировал объединение спасателей в команду
Этот раздел статьи ещё не написан. Согласно замыслу одного из участников Википедии, на этом месте должен располагаться специальный раздел.
Вы можете помочь проекту, написав этот раздел. |
Отрицательные
Банда Толстопуза
Толстопуз
Толстопуз — кот, принадлежавший ранее Алдрину Клордейну, главе организованной преступности Нью-Йорка. После того как Алдрин надолго угодил за решетку за попытку украсть Всемирный золотой запас (в это время и образовалась команда Спасателей, сорвавших план Клордейна), Толстопуз оказался предоставлен сам себе. Он занял бывшую базу Клордейна, завод по производству консервов «Happy Tom». На крыше этого завода установлена огромная статуя кошки, в которой находится казино Толстопуза и его штаб. Толстопуз — амбициозный преступник с напускными манерами, организатор банды, в которую входят также Бородавка, Меппс, Крот и Сопатка. Все они беспрекословно подчиняются лидеру, который обычно лишь планирует операции и наблюдает за их исполнением. В первую очередь Толстопуз старается разбогатеть (очевидно, доходов от казино ему мало), так как он обожает роскошь («Хочу я все по высшему разряду…»). Ещё он не против устроить какую-нибудь гадость собакам, которых просто ненавидит. Так, например, он пытался очернить образ собаки-героя Флэша, хотя не имел с этого никакой выгоды. Также у него есть ещё одна цель: отомстить Спасателям за срыв его планов.
Меппс
Меппс — очень худой уличный кот. Судя по рваному уху и вечно перевязанному хвосту, у Мепса было боевое прошлое. Умом он не блещет, но сильно от этого не страдает, предпочитая отдавать мыслительную работу боссу. Конкурирует с Бородавкой за право быть «правой рукой» Толстопуза. Кроме того, Мепс присматривает за казино, выполняя некие, доступные его мозгам обязанности. В оригинальной версии озвучивает Питер Каллен, в русской версии озвучивает Виталий Ованесов
Крот
Как и остальные подельники, не блещет умом, а кроме того, как и положено кроту, страдает ослабленным зрением. Служит объектом постоянных насмешек со стороны босса и напарников. Пользуясь наивностью Крота, сотоварищи частенько сваливают на него вину за свои неудачи. Впрочем, Крот никогда на них за это не обижается. Да и наказания Толстопуза, несмотря на внушающие страх обещания, как правило, ограничиваются подзатыльником или тычком кулака. В банде его роль сводится к передаче сообщений, персонального повара Толстопуза, а также иногда к роли грузчика. Откровенным злодеем его назвать нельзя, а иногда он даже не понимает что, собственно, происходит, как в случае с золотыми кирпичами. В русской версии озвучивает Сергей Балабанов
Бородавка
Самец ящерицы, самый умный в команде, иногда даже смеет интересоваться деталями очередного плана хозяина. А Толстопуз, если решит что это необходимо, снисходит до разъяснений. В отличие от остальных, довольно хорошо одевается, хотя, конечно, не так хорошо как его хозяин. Ведёт постоянную борьбу с Мепсом за то, чтобы быть «правой рукой» Толстопуза. В русской версии озвучивает Борис Смолкин
Сопатка
Сопатка — самец крысы, по всей видимости, присоединившийся к банде позже остальных, потому что мы не видим его в нескольких сериях про толстого кота. Включая «Похищенный рубин», где сформировалась команда Спасателей. Одевается он обычно в синюю кепку и лёгкую безрукавку. Толстопуз использует его, как правило, в качестве мускульной силы (погрузить что-то, передвинуть, в качестве рикши и т. д.). В русской версии озвучивает Сергей Жигунов.
Профессор Нимнул
Нортон Нимнул — сумасшедший учёный. Человек, способный разозлиться на весь мир за то, что его изобретение отказалось работать на презентации. Эти изобретения могли бы послужить людям, если бы не были предназначены для разрушения. Кроме того, у Нимнула непреодолимая тяга к деньгам («У меня все дела — денежные!») и все его усилия сводятся к добыче денег с помощью своих изобретений. Нимнул — второй по важности враг Спасателей. И, несмотря на своё сумасшествие, является ничуть не менее грозным противником, чем Толстопуз (а в одной из серий они даже действовали совместно). За время противостояния со Спасателями, профессор сменил как минимум три лаборатории, которые были разгромлены не без помощи команды. Но всегда, даже в сараях, он пользуется новейшими приборами и изобретениями. В русской версии озвучивает Вячеслав Богачёв и Андрей Тенетко. У Нортона Нимнула есть два любимых занятия — грабить банки и пытаться разрушить город. Для этого он конструирует самые невероятные устройства. Впервые команда Спасателей столкнулась с ним, когда он работал на Клордейна. Несмотря на то, что лаборатория Нимнула как минимум трижды взлетала на воздух (не без помощи Спасателей), он всегда умудрялся восстановить её. Также остается вопросом, почему полиция ни разу не заинтересовалась огромным куполом на вершине холма за городом. Кстати, Нимнул явно неравнодушен к разного рода механическим манипуляторам, и применяет их постоянно. Кроме того, он всегда носит с собой пульт дистанционного управления различным оборудованием. Профессор Нимнул обычно не особо продумывает планы на случай неудачи — очевидно, он не допускает даже мысли о том, что его гениальный план может провалиться. В итоге, когда что-то идет не так, Нимнул начинает паниковать и совершает глупые ошибки. Возможно также что именно поэтому он никогда не пытается улучшить свои изобретения или повторить попытку их использования — ведь эти устройства напоминают ему о его предыдущих поражениях. Нам известно, что у Нимнула есть племянник Норми, что означает что у него есть как минимум один брат или сестра.
Напишите отзыв о статье "Персонажи мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь»"
Примечания
- ↑ [englishrussia.com/?p=10714 Russian Gadget Hackwrench Religion] (февраль 2010). — Sometimes really weird cults born, like this one the Sect of Gadget Hackwrench one.. Проверено 17 февраля 2010. [www.webcitation.org/65g9Emg46 Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].
- ↑ [www.glamour.ru/g-point/sex/detail.php?ID=54913 Нарисуем — будем жить]. «Гламур» (февраль 2008). — Героини мультфильмов и причины их привлекательности. Проверено 23 сентября 2009. [www.webcitation.org/65g9GBuaA Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].
- ↑ Дмитрий Смирнов. [www.kp.ru/print/article/24297.3/490959/ Англичане выбрали самую сексуальную… мультяшку]. «Комсомольская правда» (21 мая 2009). Проверено 23 сентября 2009. [www.webcitation.org/65g9I5QEG Архивировано из первоисточника 24 февраля 2012].
- ↑ [www.mk.ru/bulvar/61903.html Мышиная возня]. «МК-Бульвар» (3 января 2008). Проверено 23 сентября 2009. [www.webcitation.org/68Ameq0Zv Архивировано из первоисточника 4 июня 2012].
Ссылки
- [cdrr.ru/heroes/index.shtml Герои мультсериала «Чип и Дейл».]
- [www.cdrrhq.ru/characters/ Штаб Спасателей]
- [www.cdrr.ru/ Русский CDRR Портал]
- [cdrrhq.ru/characters/?page=gadget Гайка. Она же Gadget, она же Trixie, она же Dottie]
- [anterras.net/CDRR/gadget_archive.html Internet Gadget Archive]
- [rangerwiki.net/index.php?title=Gadget_Hackwrench Gadget Hackwrench] — Гайка на «ВикиСпасателях» (англ.)
- [www.framwinkle.com/rr/webring/index.html Gadget Hackwrench Webring]
- [aika.ru/ Сборник авторских рисунков]
- [mygadget.narod.ru/ И это все о ней…]
- [konorama.ru/ Конорама]
- [chip-n-dale.narod.ru/ Чип и Дейл спешат на помощь]
- [web.archive.org/web/20041209013829/sergeygris.narod.ru/gadget.htm Сайт Сергея Гриса]
- [rrdatabase.dyndns.org/image/search_results.php?category=any&medium=any&filename=gadget&description=&sortarea=time Pисунки Гайки]
- [cdrr.kalaydina.ru Tanka’s CDRR pages]
|
Отрывок, характеризующий Персонажи мультсериала «Чип и Дейл спешат на помощь»
Когда Анна Михайловна вернулась опять от Безухого, у графини лежали уже деньги, всё новенькими бумажками, под платком на столике, и Анна Михайловна заметила, что графиня чем то растревожена.– Ну, что, мой друг? – спросила графиня.
– Ах, в каком он ужасном положении! Его узнать нельзя, он так плох, так плох; я минутку побыла и двух слов не сказала…
– Annette, ради Бога, не откажи мне, – сказала вдруг графиня, краснея, что так странно было при ее немолодом, худом и важном лице, доставая из под платка деньги.
Анна Михайловна мгновенно поняла, в чем дело, и уж нагнулась, чтобы в должную минуту ловко обнять графиню.
– Вот Борису от меня, на шитье мундира…
Анна Михайловна уж обнимала ее и плакала. Графиня плакала тоже. Плакали они о том, что они дружны; и о том, что они добры; и о том, что они, подруги молодости, заняты таким низким предметом – деньгами; и о том, что молодость их прошла… Но слезы обеих были приятны…
Графиня Ростова с дочерьми и уже с большим числом гостей сидела в гостиной. Граф провел гостей мужчин в кабинет, предлагая им свою охотницкую коллекцию турецких трубок. Изредка он выходил и спрашивал: не приехала ли? Ждали Марью Дмитриевну Ахросимову, прозванную в обществе le terrible dragon, [страшный дракон,] даму знаменитую не богатством, не почестями, но прямотой ума и откровенною простотой обращения. Марью Дмитриевну знала царская фамилия, знала вся Москва и весь Петербург, и оба города, удивляясь ей, втихомолку посмеивались над ее грубостью, рассказывали про нее анекдоты; тем не менее все без исключения уважали и боялись ее.
В кабинете, полном дыма, шел разговор о войне, которая была объявлена манифестом, о наборе. Манифеста еще никто не читал, но все знали о его появлении. Граф сидел на отоманке между двумя курившими и разговаривавшими соседями. Граф сам не курил и не говорил, а наклоняя голову, то на один бок, то на другой, с видимым удовольствием смотрел на куривших и слушал разговор двух соседей своих, которых он стравил между собой.
Один из говоривших был штатский, с морщинистым, желчным и бритым худым лицом, человек, уже приближавшийся к старости, хотя и одетый, как самый модный молодой человек; он сидел с ногами на отоманке с видом домашнего человека и, сбоку запустив себе далеко в рот янтарь, порывисто втягивал дым и жмурился. Это был старый холостяк Шиншин, двоюродный брат графини, злой язык, как про него говорили в московских гостиных. Он, казалось, снисходил до своего собеседника. Другой, свежий, розовый, гвардейский офицер, безупречно вымытый, застегнутый и причесанный, держал янтарь у середины рта и розовыми губами слегка вытягивал дымок, выпуская его колечками из красивого рта. Это был тот поручик Берг, офицер Семеновского полка, с которым Борис ехал вместе в полк и которым Наташа дразнила Веру, старшую графиню, называя Берга ее женихом. Граф сидел между ними и внимательно слушал. Самое приятное для графа занятие, за исключением игры в бостон, которую он очень любил, было положение слушающего, особенно когда ему удавалось стравить двух говорливых собеседников.
– Ну, как же, батюшка, mon tres honorable [почтеннейший] Альфонс Карлыч, – говорил Шиншин, посмеиваясь и соединяя (в чем и состояла особенность его речи) самые народные русские выражения с изысканными французскими фразами. – Vous comptez vous faire des rentes sur l'etat, [Вы рассчитываете иметь доход с казны,] с роты доходец получать хотите?
– Нет с, Петр Николаич, я только желаю показать, что в кавалерии выгод гораздо меньше против пехоты. Вот теперь сообразите, Петр Николаич, мое положение…
Берг говорил всегда очень точно, спокойно и учтиво. Разговор его всегда касался только его одного; он всегда спокойно молчал, пока говорили о чем нибудь, не имеющем прямого к нему отношения. И молчать таким образом он мог несколько часов, не испытывая и не производя в других ни малейшего замешательства. Но как скоро разговор касался его лично, он начинал говорить пространно и с видимым удовольствием.
– Сообразите мое положение, Петр Николаич: будь я в кавалерии, я бы получал не более двухсот рублей в треть, даже и в чине поручика; а теперь я получаю двести тридцать, – говорил он с радостною, приятною улыбкой, оглядывая Шиншина и графа, как будто для него было очевидно, что его успех всегда будет составлять главную цель желаний всех остальных людей.
– Кроме того, Петр Николаич, перейдя в гвардию, я на виду, – продолжал Берг, – и вакансии в гвардейской пехоте гораздо чаще. Потом, сами сообразите, как я мог устроиться из двухсот тридцати рублей. А я откладываю и еще отцу посылаю, – продолжал он, пуская колечко.
– La balance у est… [Баланс установлен…] Немец на обухе молотит хлебец, comme dit le рroverbe, [как говорит пословица,] – перекладывая янтарь на другую сторону ртa, сказал Шиншин и подмигнул графу.
Граф расхохотался. Другие гости, видя, что Шиншин ведет разговор, подошли послушать. Берг, не замечая ни насмешки, ни равнодушия, продолжал рассказывать о том, как переводом в гвардию он уже выиграл чин перед своими товарищами по корпусу, как в военное время ротного командира могут убить, и он, оставшись старшим в роте, может очень легко быть ротным, и как в полку все любят его, и как его папенька им доволен. Берг, видимо, наслаждался, рассказывая всё это, и, казалось, не подозревал того, что у других людей могли быть тоже свои интересы. Но всё, что он рассказывал, было так мило степенно, наивность молодого эгоизма его была так очевидна, что он обезоруживал своих слушателей.
– Ну, батюшка, вы и в пехоте, и в кавалерии, везде пойдете в ход; это я вам предрекаю, – сказал Шиншин, трепля его по плечу и спуская ноги с отоманки.
Берг радостно улыбнулся. Граф, а за ним и гости вышли в гостиную.
Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.
Николай сидел далеко от Сони, подле Жюли Карагиной, и опять с той же невольной улыбкой что то говорил с ней. Соня улыбалась парадно, но, видимо, мучилась ревностью: то бледнела, то краснела и всеми силами прислушивалась к тому, что говорили между собою Николай и Жюли. Гувернантка беспокойно оглядывалась, как бы приготавливаясь к отпору, ежели бы кто вздумал обидеть детей. Гувернер немец старался запомнить вое роды кушаний, десертов и вин с тем, чтобы описать всё подробно в письме к домашним в Германию, и весьма обижался тем, что дворецкий, с завернутою в салфетку бутылкой, обносил его. Немец хмурился, старался показать вид, что он и не желал получить этого вина, но обижался потому, что никто не хотел понять, что вино нужно было ему не для того, чтобы утолить жажду, не из жадности, а из добросовестной любознательности.
На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.