Взбитые сливки (балет)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Взбитые сливки
Whipped cream, La crème fouettée
Композитор

Рихард Штраус

Автор либретто

А.Ратманский

Хореограф

А.Ратманский

Последующие редакции

1998, театр в Миккели

Первая постановка

1994, Winnipeg Ballet

«Взбитые сливки» (англ. Whipped cream, фр. La crème fouettée) — трагикомический балет на музыку Рихарда Штрауса, поставленный Ратманским вначале как миниатюра [1] в Королевском Виннипегском балете (англ. Royal Winnipeg Ballet[2]), затем как номер для Международного конкурса Артистов балета.

Премьера одноактного балета «Взбитые сливки» состоялась в 1998 году в театре [3] финского города Миккели, любимого артистами, в том числе Б.Эйфманом [4]





Сюжет

В сюжете балета история одной дамы, которая пришла со своим Сынишкой в кафе и заказала взбитые сливки. В её воображении сливки оживают, а Официант превращается в галантного поклонника. Вся драматургическая линия сюжета происходит во сне и фантазиях. «Взбитые сливки» в исполнении Ратманского необычайно пластичны и воздушны, а богатая хореографическая лексика изобилует красками и нюансами.

Но вот «галантный поклонник» приносит счёт, и оскорблённая Мамаша, возвращённая к реальности обычным Официантом, покидает заведение.

В ролях

год театр Первая постановка год театр Вторая постановка (балет)
1994 Winnipeg Ballet Артисты Королевского
Виннипегского балета
1998 театр в Миккели А. О. Ратманский — Взбитые сливки
• Татьяна Ратманская — Сынок
А. А. Плисецкая — Мамаша
• В. Г. Таранда — Официант

Пресса

Театральные обозреватели всегда относились к Ратманскому, как к художнику, отмечая его режиссёрские решения пластического действия и, свойственную только ему, индивидуальную хореографическую лексику. Специально изобретённый Ратманским язык жестов настолько современен и понятен, словно эволюционировал из эпохи «драмбалета».

Так в «Петербургском театральном журнале» описывается постановка «Взбитых сливок»:

«… Ратманский умеет смешить. Он вообще большой выдумщик, даже эксцентрик: чего стоит хотя бы мини-балет „Взбитые сливки“. Квартет, из которого возникали в разных комбинациях дуэты:
Дама с сыном приходила в кафе, и Официант привозил им на тележке персонифицированный десерт (да-да, Взбитые сливки тоже оказывались персонажем!). В исполнении Ратманского этот необычайный персонаж, томный, эротичный, весь в розовых лепестках и рюшах, оказывался ироническим намеком не на что-нибудь, а на фокинский „Призрак розы“.
Дама вожделела официанта, ребенок вожделел Взбитые сливки. При этом у мамаши желанный дуэт не складывался — мачо-официант на её призывы не отвечал, — а в дуэте Сына со Сливками была полная гармония. Пикантность же состояла в том, что мальчика играла танцовщица-травести …» [5]

Напишите отзыв о статье "Взбитые сливки (балет)"

Примечания

  1. [www.ballet.classical.ru/b_ratmansky.html «ballet classical» энциклопедия]. Проверено 23 марта 2011. [www.webcitation.org/69S9ETrLd Архивировано из первоисточника 27 июля 2012].
  2. [www.rwb.org/ «RWB»]. Проверено 23 марта 2011. [www.webcitation.org/678Ei9Wkl Архивировано из первоисточника 23 апреля 2012]. — сайт Виннипегского балета
  3. [www.saimanet.com/mvhome/frontpage_autumn.html?did=221&lang=en «Savcor Ballet»](недоступная ссылка — история). Проверено 23 марта 2011.
  4. [dansportalen.se/111/artikelarkiv/nyhetsarkiv/4-11-2008-finland-festforestallningarna-i-mikkeli-13-16-mars.html Б.Эйфман в Миккелли](недоступная ссылка — история). Проверено 23 марта 2011.
  5. Инна Скляревская [ptj.spb.ru/archive/56/music-theatre-56/ekzersisy-ratmanskogo/ «Экзерсисы Ратмаского»]. — «Петербургский театральный журнал», 2009. — Вып. 56. — № 2.

Отрывок, характеризующий Взбитые сливки (балет)

– Это то и было бы прекрасно, – сказал Пьер.
Князь Андрей усмехнулся.
– Очень может быть, что это было бы прекрасно, но этого никогда не будет…
– Ну, для чего вы идете на войну? – спросил Пьер.
– Для чего? я не знаю. Так надо. Кроме того я иду… – Oн остановился. – Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь – не по мне!


В соседней комнате зашумело женское платье. Как будто очнувшись, князь Андрей встряхнулся, и лицо его приняло то же выражение, какое оно имело в гостиной Анны Павловны. Пьер спустил ноги с дивана. Вошла княгиня. Она была уже в другом, домашнем, но столь же элегантном и свежем платье. Князь Андрей встал, учтиво подвигая ей кресло.
– Отчего, я часто думаю, – заговорила она, как всегда, по французски, поспешно и хлопотливо усаживаясь в кресло, – отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messurs, что на ней не женились. Вы меня извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку. Какой вы спорщик, мсье Пьер.
– Я и с мужем вашим всё спорю; не понимаю, зачем он хочет итти на войну, – сказал Пьер, без всякого стеснения (столь обыкновенного в отношениях молодого мужчины к молодой женщине) обращаясь к княгине.
Княгиня встрепенулась. Видимо, слова Пьера затронули ее за живое.
– Ах, вот я то же говорю! – сказала она. – Я не понимаю, решительно не понимаю, отчего мужчины не могут жить без войны? Отчего мы, женщины, ничего не хотим, ничего нам не нужно? Ну, вот вы будьте судьею. Я ему всё говорю: здесь он адъютант у дяди, самое блестящее положение. Все его так знают, так ценят. На днях у Апраксиных я слышала, как одна дама спрашивает: «c'est ca le fameux prince Andre?» Ma parole d'honneur! [Это знаменитый князь Андрей? Честное слово!] – Она засмеялась. – Он так везде принят. Он очень легко может быть и флигель адъютантом. Вы знаете, государь очень милостиво говорил с ним. Мы с Анет говорили, это очень легко было бы устроить. Как вы думаете?
Пьер посмотрел на князя Андрея и, заметив, что разговор этот не нравился его другу, ничего не отвечал.
– Когда вы едете? – спросил он.
– Ah! ne me parlez pas de ce depart, ne m'en parlez pas. Je ne veux pas en entendre parler, [Ах, не говорите мне про этот отъезд! Я не хочу про него слышать,] – заговорила княгиня таким капризно игривым тоном, каким она говорила с Ипполитом в гостиной, и который так, очевидно, не шел к семейному кружку, где Пьер был как бы членом. – Сегодня, когда я подумала, что надо прервать все эти дорогие отношения… И потом, ты знаешь, Andre? – Она значительно мигнула мужу. – J'ai peur, j'ai peur! [Мне страшно, мне страшно!] – прошептала она, содрогаясь спиною.
Муж посмотрел на нее с таким видом, как будто он был удивлен, заметив, что кто то еще, кроме его и Пьера, находился в комнате; и он с холодною учтивостью вопросительно обратился к жене:
– Чего ты боишься, Лиза? Я не могу понять, – сказал он.
– Вот как все мужчины эгоисты; все, все эгоисты! Сам из за своих прихотей, Бог знает зачем, бросает меня, запирает в деревню одну.
– С отцом и сестрой, не забудь, – тихо сказал князь Андрей.
– Всё равно одна, без моих друзей… И хочет, чтобы я не боялась.
Тон ее уже был ворчливый, губка поднялась, придавая лицу не радостное, а зверское, беличье выраженье. Она замолчала, как будто находя неприличным говорить при Пьере про свою беременность, тогда как в этом и состояла сущность дела.
– Всё таки я не понял, de quoi vous avez peur, [Чего ты боишься,] – медлительно проговорил князь Андрей, не спуская глаз с жены.
Княгиня покраснела и отчаянно взмахнула руками.
– Non, Andre, je dis que vous avez tellement, tellement change… [Нет, Андрей, я говорю: ты так, так переменился…]
– Твой доктор велит тебе раньше ложиться, – сказал князь Андрей. – Ты бы шла спать.
Княгиня ничего не сказала, и вдруг короткая с усиками губка задрожала; князь Андрей, встав и пожав плечами, прошел по комнате.