Взгляд на две тысячи ярдов

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Взгляд на тысячу ярдов»)
Перейти к: навигация, поиск

«Взгляд на две тысячи ярдов» или взгляд в пространство, отрешённый взгляд — несфокусированный взгляд, часто наблюдаемый у солдат, перенёсших боевую психическую травму. Может наблюдаться и в других случаях психологической травмы.

Признак посттравматического стрессового расстройства.[1] Отрешённый взгляд указывает на отстранение от травмирующей ситуации.





Название

В США отрешённый взгляд солдата, пережившего боевую психическую травму (БПТ), называется разговорным выражением «Взгляд на две тысячи ярдов» (англ. Two-Thousand-yard stare) — взгляд в пространство.

Выражение появилось после публикации в журнале «Life» репродукции с картины известного американского художника, военного корреспондента и историка Томаса Ли (англ.) (на илл.).[2]

Сам художник рассказывал:

«Я видел людей с таким выражением лица. У меня оно было на моём собственном лице. Чувствуется жёсткость, мышцы не хотят правильно работать, когда вы пытаетесь улыбнуться или выразить эмоции, или говорить».[3]

Прибывший на вьетнамскую войну в 1965 году тогдашний капрал Джо Уль (англ. Joe Houle) рассказывал, что не видел никаких эмоций в глазах бойцов своей новой команды, как будто жизнь была высосана из них. Когда он узнал, что «взглядом на тысячу ярдов» называется такое отрешённое выражение лица, Джо сказал:

«После того, как я потерял моего первого друга, я почувствовал, что лучше быть отрешённым».[4]

Фоторепортёр Фрэнк Джонстон (англ. Frank Johnston) во время этой войны пережил 15 мая 1967 года шквальный огонь, а когда после падения поднял вверх глаза, увидел солдата со «взглядом на тысячу ярдов». Фотограф смог достать свою «Лейку» и сделать снимок, который на следующий день был растиражирован на первых страницах американских газет.[5]

См. также

Напишите отзыв о статье "Взгляд на две тысячи ярдов"

Примечания

  1. [www.msnbc.msn.com/id/26203463/ Marines turn to Greek plays to cope with stress]. AP (Aug. 14, 2008). Проверено 6 ноября 2013. (англ.)
  2. «Life» magazine, 6/11/1945, p. 65. [books.google.com/books?id=_EkEAAAAMBAJ&lpg=PA61&dq=%22tom%20lea%22&as_pt=MAGAZINES&pg=PA65#v=onepage&q=%22tom%20lea%22&f=false link] (англ.)
  3. [www.milhist.net/global/2000yard.html Two-Thousand-Yard Stare]. // milhist.net (Updated 2004 November 25). Проверено 6 ноября 2013. (англ.)
  4. Sgt. Arthur L. Stone. [www.lejeune.marines.mil/PublicAffairs/News/ArticleView/tabid/1108/Article/3075/retired-sgt-maj-joe-houle-recounts-vietnam-tour.aspx Marine Corps Base Camp Lejeune]. // lejeune.marines.mil (May 02, 2002). Проверено 7 ноября 2013. (англ.)
  5. Angela M. Pleasants. [www.smithsonianmag.com/arts-culture/The_Thousand-Yard_Stare.html The Thousand-Yard Stare]. // smithsonianmag.com (December 2001). Проверено 6 ноября 2013. (англ.)

Литература

  • Brendan M. Greeley (Hrsg.): The two thousand yard stare : Tom Lea's World War II / paintings, drawings, and eye-witness accounts by Tom Lea. Texas A&M University Press, College Station 2008, ISBN 1-603-44008-9 (англ.).


Отрывок, характеризующий Взгляд на две тысячи ярдов



Князь Багратион, выехав на самый высокий пункт нашего правого фланга, стал спускаться книзу, где слышалась перекатная стрельба и ничего не видно было от порохового дыма. Чем ближе они спускались к лощине, тем менее им становилось видно, но тем чувствительнее становилась близость самого настоящего поля сражения. Им стали встречаться раненые. Одного с окровавленной головой, без шапки, тащили двое солдат под руки. Он хрипел и плевал. Пуля попала, видно, в рот или в горло. Другой, встретившийся им, бодро шел один, без ружья, громко охая и махая от свежей боли рукою, из которой кровь лилась, как из стклянки, на его шинель. Лицо его казалось больше испуганным, чем страдающим. Он минуту тому назад был ранен. Переехав дорогу, они стали круто спускаться и на спуске увидали несколько человек, которые лежали; им встретилась толпа солдат, в числе которых были и не раненые. Солдаты шли в гору, тяжело дыша, и, несмотря на вид генерала, громко разговаривали и махали руками. Впереди, в дыму, уже были видны ряды серых шинелей, и офицер, увидав Багратиона, с криком побежал за солдатами, шедшими толпой, требуя, чтоб они воротились. Багратион подъехал к рядам, по которым то там, то здесь быстро щелкали выстрелы, заглушая говор и командные крики. Весь воздух пропитан был пороховым дымом. Лица солдат все были закопчены порохом и оживлены. Иные забивали шомполами, другие посыпали на полки, доставали заряды из сумок, третьи стреляли. Но в кого они стреляли, этого не было видно от порохового дыма, не уносимого ветром. Довольно часто слышались приятные звуки жужжанья и свистения. «Что это такое? – думал князь Андрей, подъезжая к этой толпе солдат. – Это не может быть атака, потому что они не двигаются; не может быть карре: они не так стоят».
Худощавый, слабый на вид старичок, полковой командир, с приятною улыбкой, с веками, которые больше чем наполовину закрывали его старческие глаза, придавая ему кроткий вид, подъехал к князю Багратиону и принял его, как хозяин дорогого гостя. Он доложил князю Багратиону, что против его полка была конная атака французов, но что, хотя атака эта отбита, полк потерял больше половины людей. Полковой командир сказал, что атака была отбита, придумав это военное название тому, что происходило в его полку; но он действительно сам не знал, что происходило в эти полчаса во вверенных ему войсках, и не мог с достоверностью сказать, была ли отбита атака или полк его был разбит атакой. В начале действий он знал только то, что по всему его полку стали летать ядра и гранаты и бить людей, что потом кто то закричал: «конница», и наши стали стрелять. И стреляли до сих пор уже не в конницу, которая скрылась, а в пеших французов, которые показались в лощине и стреляли по нашим. Князь Багратион наклонил голову в знак того, что всё это было совершенно так, как он желал и предполагал. Обратившись к адъютанту, он приказал ему привести с горы два баталиона 6 го егерского, мимо которых они сейчас проехали. Князя Андрея поразила в эту минуту перемена, происшедшая в лице князя Багратиона. Лицо его выражало ту сосредоточенную и счастливую решимость, которая бывает у человека, готового в жаркий день броситься в воду и берущего последний разбег. Не было ни невыспавшихся тусклых глаз, ни притворно глубокомысленного вида: круглые, твердые, ястребиные глаза восторженно и несколько презрительно смотрели вперед, очевидно, ни на чем не останавливаясь, хотя в его движениях оставалась прежняя медленность и размеренность.