Взрыв автобуса в Тунисе

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Взрыв автобуса в Тунисе
Место атаки

Тунис Тунис: Тунис, проспект Хабиба Бургибы
36°48′07″ с. ш. 10°11′11″ в. д. / 36.8020° с. ш. 10.1863° в. д. / 36.8020; 10.1863 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=36.8020&mlon=10.1863&zoom=14 (O)] (Я)

Цель атаки

Охрана президента

Дата

24 ноября 2015 года

Способ атаки

самоподрыв

Погибшие

13 (включая террориста-смертника)[1]

Раненые

20[1]

Число террористов

1 (погиб)[1]

Убийцы

Хусем Аль-Абдели[1]

Организаторы

«Исламское государство»

Взрыв автобуса в Тунисе — произошёл 24 ноября 2015 года на главной улице города Туниса, унеся жизни 13 человек (включая террориста-смертника). Автобус перевозил охранников президента. Террористическая организация «Исламское государство» взяла на себя ответственность за теракт. Террорист, также погибший в атаке, был идентифицирован как Хусем Аль-Абдели[1][2] (фр. Houssem Abdelli, Уссем Абделли).





Теракт

24 ноября 2015 года 13 человек (включая террориста-смертника) были убиты при подрыве автобуса в Тунисе, столице одноимённого государства. Ещё 20 человек были ранены[1]. Автобус перевозил членов президентской охраны. Взрыв произошёл, когда транспортное средство было припарковано в центре города на пересечении проспекта Мухаммеда Пятого и проспекта Хабиба Бургибы.[3]

Террорист был идентифицирован как Хусем Аль-Абдели, 28-летний житель Туниса. Мать опознала его по фотографии.

Расследование

Министерство внутренних дел Туниса сообщило, что рейды Национальной Безопасности привели к аресту 40 человек, подозреваемых в связи с террористическими группами. Среди арестованных людей была сестра и мать подозреваемого террориста. Совет Безопасности тунисского правительства закрыл учётные записи Facebook и веб-сайты, связанные с террористическими группами.

Реакция

Министерство внутренних дел Туниса объявило, что происшествие было террористическим актом[4], была применена пластичная взрывчатка «Семтекс»[5]. Террористическая группировка «Исламского государства» взяла на себя ответственность за нападение в заявлении.

Группировка также взяла на себя ответственность за два нападения в Тунисе ранее в этом же году, в основном на туристов: нападение на музей Бардо в марте и нападение на морской курорт в Сусе в июне.

После нападения президент Беджи Каид Эс-Себси объявил в Тунисe комендантский час и объявил чрезвычайное положение сроком на один месяц[1].

Напишите отзыв о статье "Взрыв автобуса в Тунисе"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 [ria.ru/world/20151127/1330028316.html Полиция Туниса задерживала смертника из автобуса до теракта]. РИА Новости (27 ноября 2015). Проверено 1 декабря 2015.
  2. [www.youtube.com/watch?v=ev5JyHBeomQ ‫ربط مباشر من منزل منفذ الهجوم الإنتحاري حسام العبدلي وحقائق مثيرة‬‎ — YouTube]
  3. [www.vesti.ru/doc.html?id=2690712 Взрыв автобуса в Тунисе: 12 человек погибли, 16 ранены].
  4. [www.kltv.com/story/30595765/the-latest-tunisian-attack-was-terrorist-act-12-dead The Latest: Tunisian attack was 'terrorist act'; 12 dead]. Проверено 24 ноября 2015.
  5. [www.reuters.com/article/2015/11/25/us-tunisia-security-idUSKBN0TE0OF20151125 Tunisia says suicide bomber carried out bus attack claimed by Islamic State].

Отрывок, характеризующий Взрыв автобуса в Тунисе

Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]