Византийский тип текста

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Византийский тип текста (также называемый текстом большинства, традиционным, церковным, константинопольским, антиохийским или сирийским) — один из четырёх главных типов новозаветного текста. Название введено Б. X. Стритером и Ф. Г. Кенионом. Условное обозначение: <math>\mathfrak{M}</math> или Byz.





Особенности византийского текста

Особенной чертой этого текста является улучшенный стиль, грамматические формы приближены к классическому языку. В тексте Евангелия имеются некоторые гармонические прибавки. Английские издатели Хорт и Весткот византийский тип текста называли сирийским.

Византийский тип текста представляет собой смешанный текст, образовавшийся в результате исправлений редактора или группы редакторов IV века и привезённый затем в Константинополь, откуда и распространившийся по всей Византийской империи. Как ранее Гризбах, Хорт и Весткот называют представителями этого текста кодекс А (в Евангелиях), поздние унциальные и большое количество минускульных рукописей, а Textus Receptus является позднейшей формой сирийского типа текста. Как указывают издатели, авторы (редакторы) этого типа текста стремились прежде всего к ясности и полноте изложения, убирая непонятные места, выявляя по мере возможности назидательность текста. Пропуски редки, зато интерполяции присутствуют в изобилии, словоупотребление отличается полнотой. Хотя в литературном и богословском отношении в нём трудно найти изъяны, он, по мнению издателей, невыразителен по форме. Помимо кодекса А (в части Евангелий), из представителей этого типа можно назвать унциальные рукописи E, F, G, H, S, V и Y. Хорт и Весткот демонстрируют, что сирийский тип текста является позднейшим из всех, так как он содержит комбинированные разночтения, образовавшиеся из элементов более ранних форм текста; не цитируется ни одним из доникейских Отцов; при сравнении с чтениями других рукописей становится очевидной вторичность чтений представленных сирийским типом текста. Таким образом, этот тип текста наименее значим для реконструкции оригинала. Хорт пишет, что «все чтения, являющиеся исключительно сирийскими, могут быть без сомнения отброшены, так как они определённо возникли позднее середины третьего века и поэтому являются порчей текста времён апостолов».

В системе фон Зодена сирийскому тексту по Хорту-Весткоту соответствует группа К «Кοινή», разделённая на 17 подгрупп, из которых К1 считался древнейшим и лучшим. Этот текст, написанный Лукианом Антиохийским, с последующими исправлениями был распространён в Византии. Таким образом, фон Зоден оценивает текст койне выше, чем остальные современные критические издания.

Теория возникновения византийского текста, как видим, претерпевала неоднократные изменения. J. Petzer подводит такой итог: «Хорт и Весткот считали, что этот тип текста был создан Лукианом, затем эта теория ставилась под сомнение, и наконец Аланд Курт вновь её возродил. Аланд рассматривает этот тип текста как возникший в результате постепенного и естественного развития, завершившегося наконец рецензией Лукиана. Таким образом, мы получаем вполне убедительное историческое объяснение двух фактов — с одной стороны, наличия чтений, характерных для византийского типа текста, в папирусах, и, с другой, преобладания этого типа текста в рукописях Нового Завета».

Свидетели Византийского типа текста

Главные свидетели этого текста — Александрийский кодекс, Ефремов кодекс и Вашингтонский кодекс. К этой группе рукописей принадлежит большинство минускулов. Византийский тип текста отражают переводы на готский язык и Пешитта.

Обозначение Название Дата Рукопись включает
A (02) Александрийский кодекс ok. 400 Евангелие
C (04) Ефремов кодекс V Евангелие
W (032) Вашингтонский кодекс V Матф 1-28; Лк 8, 13 — 24, 53
Q (026) Вольфенбюттельский кодекс B V Лука — Иоанн
061 - V 1 Тим 3, 15-16; 4, 1-3; 6, 2-8
E (07) Базельский кодекс VIII Евангелие
F (09) Борилианский кодекс IX Евангелие
G (011) Кодекс Вольфа A IX Евангелие
H (013) Кодекс Вольфа B IX Евангелие
L (020) Кодекс Ангеликус IX Деяния, Послания
V (031) Московский кодекс II IX Евангелие
Y (034) Македонский кодекс IX Евангелие
Θ (038) Кодекс Коридети IX Евангелие (за исключением Мк)
S (028) Ватиканский кодекс 354 949 Евангелие

Византийский тип текста отражает также N (022) VI века, но он содержит много разночтений. Только шесть рукописей этого типа датируются периодом до IX в., но после IX в. он стал доминировать, а после XII века был практически единственным используемым текстом Нового Завета.

Критические издания греческого текста Нового Завета, составленные по текстам Византийского типа

  • «Textus Receptus» — 1516—1522
  • «The Greek New Testament According to the Majority Text», второе издание, под редакцией Зэйна С. Ходжеса (Zane C. Hodges) и Артура Л. Фарстада (Arthur L. Farstad), 1985
  • «The New Testament in the Original Greek: Byzantine Textform», под редакцией Мориса А. Робинсона (Maurice A. Robinson) и Уильяма Г. Пирпонта (William G. Pierpont), 2005

См. также

Напишите отзыв о статье "Византийский тип текста"

Ссылки

  • «[www.bible.org/page.php?page_id=673 Some Second Thoughts on the Majority Text]», Daniel B. Wallace, Bibliotheca Sacra, vol. 146, 1989. 270—290.
  • [www.skypoint.com/members/waltzmn/ByzPrior.html The Byzantine Priority Hypothesis]
  • [www.biblebelievers.com/Hills_KJVD_Chapter7.htm THE TRADITIONAL NEW TESTAMENT TEXT]
  • [itsee.bham.ac.uk/iohannes/byzantine/index.html Свидетели Византийского текста]

Литература

  • Burnett H. Streeter, The Four Gospels. A Study of Origins the Manuscripts Tradition, Sources, Authorship, & Dates, MacMillan and Co Limites, Oxford 1924.
  • Frederic G. Kenyon, Our Bible and the Ancient Manuscripts (4th ed.), London 1939.
  • Bruce M. Metzger, The Text of the New Testament, Oxford University Press, New York, Oxford 1980, ss. 156—185.
  • Bruce M. Metzger, A Textual Commentary on the Greek New Testament: A Companion Volume To The United Bible Societies' Greek New Testament, 1994, United Bible Societies, London & New York, pp. 7*-9*, 15*-16*.
  • L. Jańczuk, Wstęp do Nowego Testamentu, ss. 54-55, at the: www.wst.edu.pl/index.php?content=64&idp=2

Отрывок, характеризующий Византийский тип текста

Несчастия ваши жестоки, но его величество император и король хочет прекратить течение оных. Страшные примеры вас научили, каким образом он наказывает непослушание и преступление. Строгие меры взяты, чтобы прекратить беспорядок и возвратить общую безопасность. Отеческая администрация, избранная из самих вас, составлять будет ваш муниципалитет или градское правление. Оное будет пещись об вас, об ваших нуждах, об вашей пользе. Члены оного отличаются красною лентою, которую будут носить через плечо, а градской голова будет иметь сверх оного белый пояс. Но, исключая время должности их, они будут иметь только красную ленту вокруг левой руки.
Городовая полиция учреждена по прежнему положению, а чрез ее деятельность уже лучший существует порядок. Правительство назначило двух генеральных комиссаров, или полицмейстеров, и двадцать комиссаров, или частных приставов, поставленных во всех частях города. Вы их узнаете по белой ленте, которую будут они носить вокруг левой руки. Некоторые церкви разного исповедания открыты, и в них беспрепятственно отправляется божественная служба. Ваши сограждане возвращаются ежедневно в свои жилища, и даны приказы, чтобы они в них находили помощь и покровительство, следуемые несчастию. Сии суть средства, которые правительство употребило, чтобы возвратить порядок и облегчить ваше положение; но, чтобы достигнуть до того, нужно, чтобы вы с ним соединили ваши старания, чтобы забыли, если можно, ваши несчастия, которые претерпели, предались надежде не столь жестокой судьбы, были уверены, что неизбежимая и постыдная смерть ожидает тех, кои дерзнут на ваши особы и оставшиеся ваши имущества, а напоследок и не сомневались, что оные будут сохранены, ибо такая есть воля величайшего и справедливейшего из всех монархов. Солдаты и жители, какой бы вы нации ни были! Восстановите публичное доверие, источник счастия государства, живите, как братья, дайте взаимно друг другу помощь и покровительство, соединитесь, чтоб опровергнуть намерения зломыслящих, повинуйтесь воинским и гражданским начальствам, и скоро ваши слезы течь перестанут».
В отношении продовольствия войска, Наполеон предписал всем войскам поочередно ходить в Москву a la maraude [мародерствовать] для заготовления себе провианта, так, чтобы таким образом армия была обеспечена на будущее время.
В отношении религиозном, Наполеон приказал ramener les popes [привести назад попов] и возобновить служение в церквах.
В торговом отношении и для продовольствия армии было развешено везде следующее:
Провозглашение
«Вы, спокойные московские жители, мастеровые и рабочие люди, которых несчастия удалили из города, и вы, рассеянные земледельцы, которых неосновательный страх еще задерживает в полях, слушайте! Тишина возвращается в сию столицу, и порядок в ней восстановляется. Ваши земляки выходят смело из своих убежищ, видя, что их уважают. Всякое насильствие, учиненное против их и их собственности, немедленно наказывается. Его величество император и король их покровительствует и между вами никого не почитает за своих неприятелей, кроме тех, кои ослушиваются его повелениям. Он хочет прекратить ваши несчастия и возвратить вас вашим дворам и вашим семействам. Соответствуйте ж его благотворительным намерениям и приходите к нам без всякой опасности. Жители! Возвращайтесь с доверием в ваши жилища: вы скоро найдете способы удовлетворить вашим нуждам! Ремесленники и трудолюбивые мастеровые! Приходите обратно к вашим рукодельям: домы, лавки, охранительные караулы вас ожидают, а за вашу работу получите должную вам плату! И вы, наконец, крестьяне, выходите из лесов, где от ужаса скрылись, возвращайтесь без страха в ваши избы, в точном уверении, что найдете защищение. Лабазы учреждены в городе, куда крестьяне могут привозить излишние свои запасы и земельные растения. Правительство приняло следующие меры, чтоб обеспечить им свободную продажу: 1) Считая от сего числа, крестьяне, земледельцы и живущие в окрестностях Москвы могут без всякой опасности привозить в город свои припасы, какого бы роду ни были, в двух назначенных лабазах, то есть на Моховую и в Охотный ряд. 2) Оные продовольствия будут покупаться у них по такой цене, на какую покупатель и продавец согласятся между собою; но если продавец не получит требуемую им справедливую цену, то волен будет повезти их обратно в свою деревню, в чем никто ему ни под каким видом препятствовать не может. 3) Каждое воскресенье и середа назначены еженедельно для больших торговых дней; почему достаточное число войск будет расставлено по вторникам и субботам на всех больших дорогах, в таком расстоянии от города, чтоб защищать те обозы. 4) Таковые ж меры будут взяты, чтоб на возвратном пути крестьянам с их повозками и лошадьми не последовало препятствия. 5) Немедленно средства употреблены будут для восстановления обыкновенных торгов. Жители города и деревень, и вы, работники и мастеровые, какой бы вы нации ни были! Вас взывают исполнять отеческие намерения его величества императора и короля и способствовать с ним к общему благополучию. Несите к его стопам почтение и доверие и не медлите соединиться с нами!»
В отношении поднятия духа войска и народа, беспрестанно делались смотры, раздавались награды. Император разъезжал верхом по улицам и утешал жителей; и, несмотря на всю озабоченность государственными делами, сам посетил учрежденные по его приказанию театры.
В отношении благотворительности, лучшей доблести венценосцев, Наполеон делал тоже все, что от него зависело. На богоугодных заведениях он велел надписать Maison de ma mere [Дом моей матери], соединяя этим актом нежное сыновнее чувство с величием добродетели монарха. Он посетил Воспитательный дом и, дав облобызать свои белые руки спасенным им сиротам, милостиво беседовал с Тутолминым. Потом, по красноречивому изложению Тьера, он велел раздать жалованье своим войскам русскими, сделанными им, фальшивыми деньгами. Relevant l'emploi de ces moyens par un acte digue de lui et de l'armee Francaise, il fit distribuer des secours aux incendies. Mais les vivres etant trop precieux pour etre donnes a des etrangers la plupart ennemis, Napoleon aima mieux leur fournir de l'argent afin qu'ils se fournissent au dehors, et il leur fit distribuer des roubles papiers. [Возвышая употребление этих мер действием, достойным его и французской армии, он приказал раздать пособия погоревшим. Но, так как съестные припасы были слишком дороги для того, чтобы давать их людям чужой земли и по большей части враждебно расположенным, Наполеон счел лучшим дать им денег, чтобы они добывали себе продовольствие на стороне; и он приказал оделять их бумажными рублями.]
В отношении дисциплины армии, беспрестанно выдавались приказы о строгих взысканиях за неисполнение долга службы и о прекращении грабежа.