Википедия. Виртуальная энциклопедия (книга)
Эта статья или раздел нуждается в переработке. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания статей.
|
Википедия. Виртуальная энциклопедия | |
Vikipediya. Virtual ensiklopediya | |
Автор: |
Расим Алгулиев, Ирада Алекперова. |
---|---|
Язык оригинала: | |
Издатель: | |
Выпуск: | |
Страниц: |
184 |
Википедия. Виртуальная энциклопедия (азерб. Vikipediya. Virtual ensiklopediya) — информационная книга об истории создания Википедии, её нынешнем состоянии.
Содержание
Содержание
В книге дана подробная информация о философии Википедии, деятельности Фонд Викимедии, реализующего проект Википедии, о дочерних проектах Википедии.
"Сегодня Википедия является новым богатым информационным ресурсом, предназначенным для различных социальных сфер. Поскольку основной целью Википедии является свободное, беспрепятственное распространение информации, приобретение разносторонних знаний за короткое время, в мире постоянно растет интерес к этой виртуальной энциклопедии", — отмечает другой соавтор изданной в Баку книги "Википедия. Виртуальная энциклопедия", старший научный сотрудник ИИТ НАНА Ирада Алекперова.[1]
В книге «Википедия. Виртуальная энциклопедия» рассказывается также об информационных войнах в Википедии, о причинах возникновение этих войн, а также дается необходимая информация о других популярных энциклопедиях, размещенных в Интернете.
Напишите отзыв о статье "Википедия. Виртуальная энциклопедия (книга)"
Примечания
- ↑ [www.encyclopedia.ru/news/enc/detail/39543/?sphrase_id=2380513 Мир энциклопедий - В Баку выпустили книгу «Википедия. Виртуальная энциклопедия»]
Ссылки
- [ict.az/ru/index.php?option=com_content&task=view&id=1341&Itemid=79 Вышла в свет книга «Википедия. Виртуальная энциклопедия»]
См. также
Отрывок, характеризующий Википедия. Виртуальная энциклопедия (книга)
Офицеры поднялись. Князь Андрей вышел с ними за сарай, отдавая последние приказания адъютанту. Когда офицеры ушли, Пьер подошел к князю Андрею и только что хотел начать разговор, как по дороге недалеко от сарая застучали копыта трех лошадей, и, взглянув по этому направлению, князь Андрей узнал Вольцогена с Клаузевицем, сопутствуемых казаком. Они близко проехали, продолжая разговаривать, и Пьер с Андреем невольно услыхали следующие фразы:– Der Krieg muss im Raum verlegt werden. Der Ansicht kann ich nicht genug Preis geben, [Война должна быть перенесена в пространство. Это воззрение я не могу достаточно восхвалить (нем.) ] – говорил один.
– O ja, – сказал другой голос, – da der Zweck ist nur den Feind zu schwachen, so kann man gewiss nicht den Verlust der Privatpersonen in Achtung nehmen. [О да, так как цель состоит в том, чтобы ослабить неприятеля, то нельзя принимать во внимание потери частных лиц (нем.) ]
– O ja, [О да (нем.) ] – подтвердил первый голос.
– Да, im Raum verlegen, [перенести в пространство (нем.) ] – повторил, злобно фыркая носом, князь Андрей, когда они проехали. – Im Raum то [В пространстве (нем.) ] у меня остался отец, и сын, и сестра в Лысых Горах. Ему это все равно. Вот оно то, что я тебе говорил, – эти господа немцы завтра не выиграют сражение, а только нагадят, сколько их сил будет, потому что в его немецкой голове только рассуждения, не стоящие выеденного яйца, а в сердце нет того, что одно только и нужно на завтра, – то, что есть в Тимохине. Они всю Европу отдали ему и приехали нас учить – славные учители! – опять взвизгнул его голос.
– Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно? – сказал Пьер.
– Да, да, – рассеянно сказал князь Андрей. – Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть, – начал он опять, – я не брал бы пленных. Что такое пленные? Это рыцарство. Французы разорили мой дом и идут разорить Москву, и оскорбили и оскорбляют меня всякую секунду. Они враги мои, они преступники все, по моим понятиям. И так же думает Тимохин и вся армия. Надо их казнить. Ежели они враги мои, то не могут быть друзьями, как бы они там ни разговаривали в Тильзите.