Виллумсен, Доррит

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Доррит Виллумсен (дат. Dorrit Kirsten Willumsen; род. 31 августа 1940, Копенгаген) — датская писательница.





Биография

Служила в фирме, работала библиотекарем, торговала искусством. Дебютировала в 1965 книгой рассказов.

Муж — поэт Джесс Эрнсбо (р. 1932).

Произведения

  • 1965 Knagen, рассказы
  • 1967 Stranden, роман
  • 1968 Давным-давно/ Da, роман
  • 1970 The, krydderi, acryl, salær, græshopper, роман
  • 1973 Modellen Coppelia, рассказы
  • 1974 En værtindes smil
  • 1976 Kontakter, стихи
  • 1976 Neonhaven, роман
  • 1978 Hvis det virkelig var en film, рассказы
  • 1978 Den usynlige skønhed, стихи
  • 1980 Danske fortællinger, рассказы
  • 1980 Manden som påskud
  • 1982 Programmeret til kærlighed
  • 1983 Umage par, стихи
  • 1984 Marie: en novel om Marie Tussauds liv, историко-биографический роман, премия Датской критики
  • 1985 Caroline, драма
  • 1988 Suk hjerte, роман
  • 1989 Glemslens forår, рассказы
  • 1995 Klædt i purpur, исторический роман
  • 1997 Bang: en novel om Herman Bang, историко-биографический роман, Литературная премия Северного Совета
  • 1997 De kattens feriedage, юморески
  • 2000 Koras stemme, роман
  • 2001 Tøs: et hundeliv
  • 2003 Bruden fra Gent, роман
  • 2005 Den dag jeg blev Honey, рассказы
  • 2008 Dage med slave, роман

Признание

Большая премия Датской академии (1981). Премия датских книгоиздателей Золотой лавровый венок (1984). Søren Gyldendal Prize (1995).

Напишите отзыв о статье "Виллумсен, Доррит"

Ссылки

  • [www.litteratursiden.dk/forfattere/dorrit-willumsen] (датск.)
  • [www.imdb.com/name/nm1218326/ На сайте IMDB]

Отрывок, характеризующий Виллумсен, Доррит

– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.