Вилхунен, Селма

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Селма Вилхунен
Selma Vilhunen
Дата рождения:

1976(1976)

Место рождения:

Финляндия

Гражданство:

Финляндия Финляндия

Профессия:

кинорежиссёр
сценарист
продюсер

Се́лма Ви́лхунен (фин. Selma Vilhunen; 1976, Финляндия) — финская кинорежиссёр, сценарист, продюсер.





Биография

Родилась в 1976 году[1].

В 2004 году окончила Академию искусств Университета прикладных наук[en] в Турку. Стала первой из финских женщин-режиссёров, чей короткометражный фильм «Pitääkö mun kaikki hoitaa?» был номинирован в январе 2014 года на премию Оскар за лучший игровой короткометражный фильм[2][3].

В 2014 году стала членом киноакадемии США и была приглашена в жюри премии «Оскар» 2014 года[4].

Замужем, имеет дочь, проживает в Хельсинки.

Фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2014 ф The Girl and the Dogs режиссёр
2014 ф Nordic Factory режиссёр
2014 ф Laulu режиссёр
2013 ф Disco режиссёр
2012 ф «Неужели мне придется все делать самой?» Pitääkö mun kaikki hoitaa? режиссёр
2008 ф Ponitytöt режиссёр
2007 ф Pietà режиссёр
2006 ф Jätkät режиссёр
2003 ф Minun pikku elefanttini режиссёр
2003 ф Welcome to the Day 6 of the Iraq War режиссёр
2002 ф Risteys режиссёр
2001 ф Ruutana режиссёр
1999 ф Päivä isän kanssa режиссёр
1999 ф Tämä hetki режиссёр

Напишите отзыв о статье "Вилхунен, Селма"

Примечания

  1. [www.rmwfilmfest.org/filmmakers/selma-vilhunen Selma Vilhunen]  (англ.)
  2. [yle.fi/novosti/novosti/article7036393.html Финский короткометражный фильм был выдвинут на соискание премии Оскар] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 16 января 2014. (Проверено 17 января 2014)
  3. [yle.fi/novosti/novosti/article7116644.html Финский короткометражный фильм остался без премии«Оскар»] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 3 марта 2014. (Проверено 27 июня 2014)
  4. [yle.fi/novosti/novosti/article7325538.html Финский режиссёр будет в жюри кинопремии Оскар] // Сайт телерадиокомпании Yleisradio Oy. Служба новостей Yle. — 27 июня 2014. (Проверено 27 июня 2014)

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вилхунен, Селма

– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]