Вильчек, Фрэнк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Фрэнк Вильчек
Frank Anthony Wilczek
Дата рождения:

15 мая 1951(1951-05-15) (72 года)

Место рождения:

Минеола, штат Нью-Йорк, США

Страна:

США США

Научная сфера:

физика

Место работы:

MIT

Альма-матер:

Чикагский университет
Принстонский университет

Научный руководитель:

Дэвид Гросс

Награды и премии:

Премия Сакураи (1986)
Медаль Дирака (1994)
Медаль Лоренца (2002)
Премия Юлия Эдгара Лилиенфельда (2003)
Премия в области физики частиц и физики высоких энергий (2003)
Нобелевская премия по физике (2004)
Международная премия короля Фейсала (2005)
Медаль Оскара Клейна (2013)

Фрэнк Ви́льчек (англ. Frank Wilczek, род. 15 мая 1951 года, г. Минеола, штат Нью-Йорк) — американский физик, лауреат Нобелевской премии по физике (2004) за «открытие асимптотической свободы в теории сильных взаимодействий» (совместно с Дэвидом Гроссом и Дэвидом Политцером).





Биография

Ф. Вильчек родился в городке Минеола, штат Нью-Йорк, в смешанной, польско-итальянской семье. Окончил общую школу в Квинс, затем школу им. Ван Бюрена. В 1970 г. получил степень бакалавра наук по математике в университете Чикаго; в 1972 г. степень магистра, а в 1974 г. доктора философии — в Принстонском университете. С 2000 г. Вильчек является профессором физики в Центре теоретической физики Массачусетского технологического института. Работал также в Институте передовых исследований в Принстоне и Институте теоретической физики им. Кавли в Санта-Барбаре.

В 2002 г. награждён медалью Лоренца. Почётный доктор Ягеллонского университета (2012)[1].

В 1973 г. женился на Бетси Девайн. Двое детей — Эмити и Мира.

Исследования

В 1973 г. Вильчек, работая в качестве аспиранта с Дэвидом Гроссом в Принстонском университете, открыл асимптотическую свободу, согласно которой, чем ближе кварки друг к другу, тем меньше сильное взаимодействие (или обмен цветом) между ними. Когда кварки находятся чрезвычайно близко друг к другу, то ядерные силы между ними настолько слабы, что кварки ведут себя почти как свободные частицы. Эта теория, открытая независимо также Дэвидом Политцером, была важным шагом в развитии квантовой хромодинамики.

Вильчек внёс вклад в исследование аксионов, энионов, асимптотической свободы, фаз цветовой сверхпроводимости кваркового вещества и других аспектов квантовой теории поля. Он работал над необычайно широким кругом вопросов — от физики конденсированных сред и астрофизики до физики элементарных частиц.

Его теперешние интересы включают:

  • «чистую» физику элементарных частиц: связь между теоретическими идеями и наблюдаемыми явлениями
  • поведение вещества: сверхвысокие температуры, плотности и фазовые структуры
  • применение физики элементарных частиц в космологии
  • применение приёмов теории поля в физике конденсированных сред
  • квантовую теорию чёрных дыр

Общественная деятельность и борьба с псевдонаукой

  • В начале 2005 года снялся в одной серии комедийной передачи «Пенн и Теллер» под названием «Чепуха». Речь шла об охотниках за привидениями, и доктор Вильчек был привлечён в качестве эксперта, призванного опровергнуть паранормальную псевдонауку.
  • В 2016 году подписал письмо нобелевских лауреатов с призывом к Greenpeace, Организации Объединённых Наций и правительствам всего мира прекратить борьбу с генетически модифицированными организмами (ГМО)[2][3][4].

Избранные статьи (англ.)

  • [web.mit.edu/physics/papers/Quark%20Description%20of%20Hadronic%20Phases.pdf Кварковое описание адронных фаз]
  • [web.mit.edu/physics/papers/Continuity%20of%20Quark%20and%20Hadron%20Matter.pdf Непрерывность кварковой и адронной материи]
  • [web.mit.edu/physics/papers/High%20Density%20Quark%20Matter%20and%20the%20Renormalization%20Group%20in%20QCD%20with%20Two%20and%20Three%20Flavors.pdf Кварковая материя высокой плотности и группа перенормировки в КХД с двумя и тремя ароматами]
  • [web.mit.edu/physics/papers/Color-Flavor%20Locking%20and%20Chiral%20Symmetry%20Breaking%20in%20High%20Density%20QCD.pdf Захват цвет-аромат и нарушение хиральной симметрии в КХД высокой плотности]
  • [web.mit.edu/physics/papers/Fermion%20Masses,%20Neutrino%20Oscillations,%20and%20Proton%20Decay%20in%20the%20Light%20of%20SuperKamiokande.pdf Массы фермионов, нейтринные осцилляции и распад протона в детекторе SuperKamiokande]
  • [web.mit.edu/physics/papers/Quantum%20Field%20Theory.pdf Квантовая теория поля]
  • [web.mit.edu/physics/papers/Riemann-Einstein%20Structure%20from%20Volume%20and%20Gauge%20Symmetry.pdf Структура Римана-Эйнштейна из объёмной и калибровочной симметрии]
  • [web.mit.edu/physics/papers/A%20Chern-Simons%20Effective%20Field%20Theory%20for%20the%20Pfaffian%20Quantum%20Hall%20State.pdf Эффективная полевая теория Черна-Саймонса для квантового холловского состояния Пфаффиана.]

Книги

  • Дробная статистика и сверхпроводимость энионов / Fractional Statistics and Anyon Superconductivity, 1990
  • Геометрические фазы в физике / Geometric Phases in Physics, 1988
  • Стремления к гармониям: темы и вариации в современной физике / Longing for the Harmonies: Themes and Variations in Modern Physics, 1989
  • Фантастические реальности: 49 мысленных путешествий и поездка в Стокгольм / Fantastic Realities: 49 Mind Journeys And a Trip to Stockholm, 2006
  • Музыка вакуума / La musica del vuoto, 2007
  • Легкость бытия: масса, эфир и объединение физических сил / The Lightness of Being: Mass, Ether, and the Unification of Forces, 2008

См. также

Напишите отзыв о статье "Вильчек, Фрэнк"

Примечания

  1. [www.uj.edu.pl/uniwersytet/nagrody-i-wyroznienia/doktorzy-hc Doktorzy honoris causa - UJ]
  2. [www.washingtonpost.com/news/speaking-of-science/wp/2016/06/29/more-than-100-nobel-laureates-take-on-greenpeace-over-gmo-stance/ 107 Nobel laureates sign letter blasting Greenpeace over GMOs]
  3. [supportprecisionagriculture.org/nobel-laureate-gmo-letter_rjr.html Laureates Letter Supporting Precision Agriculture (GMOs)]
  4. [supportprecisionagriculture.org/view-signatures_rjr.html Список нобелевских лауреатов, подписавших письмо]

Ссылки

  • [ufn.ru/ru/articles/2005/12/g/ Ф. А. Вильчек. «Асимптотическая свобода: от парадоксов к парадигмам». Нобелевская лекция] // Успехи физических наук, том 175, выпуск 12, декабрь 2005
  • [nobelprize.org/physics/laureates/2004/ Информация с сайта Нобелевского комитета]  (англ.)
  • [web.mit.edu/physics/facultyandstaff/faculty/frank_wilczek.html Домашняя страница Фрэнка Вильчека на сайте МТИ]  (англ.)
  • [arxiv.org/find/hep-ph/1/au:+Wilczek_F/0/1/0/all/0/1 Статьи Вильчека в ArXiv]  (англ.)
  • [www.slac.stanford.edu/spires/find/hep/www?rawcmd=find+a+wilczek%2Cf&FORMAT=WWW&SEQUENCE= Научные статьи Вильчека в базе данных SLAC]  (англ.)
  • [mitworld.mit.edu/video/78/ The World's Numerical Recipe. Видеолекция Фрэнка Вильчека]  (англ.)
  • [www.sciencewatch.com/interviews/frank_wilczek1.htm Вильчек на тему анионов и сверхпроводимости]  (англ.)
  • [betsydevine.com/blog/category/nobel/ Блог нобелевских приключений семьи Вильчека]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Вильчек, Фрэнк

В середине разговора про политические действия Анна Павловна разгорячилась.
– Ах, не говорите мне про Австрию! Я ничего не понимаю, может быть, но Австрия никогда не хотела и не хочет войны. Она предает нас. Россия одна должна быть спасительницей Европы. Наш благодетель знает свое высокое призвание и будет верен ему. Вот одно, во что я верю. Нашему доброму и чудному государю предстоит величайшая роль в мире, и он так добродетелен и хорош, что Бог не оставит его, и он исполнит свое призвание задавить гидру революции, которая теперь еще ужаснее в лице этого убийцы и злодея. Мы одни должны искупить кровь праведника… На кого нам надеяться, я вас спрашиваю?… Англия с своим коммерческим духом не поймет и не может понять всю высоту души императора Александра. Она отказалась очистить Мальту. Она хочет видеть, ищет заднюю мысль наших действий. Что они сказали Новосильцову?… Ничего. Они не поняли, они не могут понять самоотвержения нашего императора, который ничего не хочет для себя и всё хочет для блага мира. И что они обещали? Ничего. И что обещали, и того не будет! Пруссия уж объявила, что Бонапарте непобедим и что вся Европа ничего не может против него… И я не верю ни в одном слове ни Гарденбергу, ни Гаугвицу. Cette fameuse neutralite prussienne, ce n'est qu'un piege. [Этот пресловутый нейтралитет Пруссии – только западня.] Я верю в одного Бога и в высокую судьбу нашего милого императора. Он спасет Европу!… – Она вдруг остановилась с улыбкою насмешки над своею горячностью.
– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.