Виннету

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Виннету
Winnetou

Пьер Брис в роли Виннету
Создатель:

Карл Май

Пол:

мужской

Национальность:

мескалеро

Раса:

американоидная

Семья:

Рибанна (невеста)

Роль исполняет:

Пьер Брис
Гойко Митич
Эрол Сандер

Виннету (нем. Winnetou) — вымышленный вождь племени апачей, главный герой ряда книг Карла Мая.





Краткое описание персонажа

Виннету, сын вождя мескалеро-апачей, верен своему слову и предан своим друзьям, отважен, но не безрассудно, при этом весьма рассудителен и уважаем за это всеми локальными племенами, даже воинственными команчами.

Он превосходный наездник, мастерски владеет как огнестрельным, так и метательным оружием, ножами, копьями и пр. Он знает обычаи американских колонистов, так как получил хорошее образование в их среде. В то же время он строго блюдёт обычаи своего народа. По-мужски скромный и о себе предпочитает говорить всегда в третьем лице. Кроме того он очень толерантен и миролюбив, стараясь всячески воспрепятствовать возможным конфликтам и уладить их сугубо мирными путями, истинный борец за мир и дружбу между коренным населением Америки и европейскими переселенцами.

По убеждениям он фаталист и верит, что всё на Свете уже предопределено Маниту.

Крылатые фразы

  • Приветствую тебя, бледнолицый брат!
  • Что скажет мой бледнолицый брат?
  • Да поможет тебе Маниту!
  • Пусть решает Маниту!
  • Белый Отец в Вашингтоне решил...

Особенности воплощения персонажа в кино и на сцене

  • Гойко Митич, исполнитель роли Виннету в ряде фильмов, не нуждался в дублерах: легко садился на коня, плавал и т. д. Как он признавался, самым сложным трюком для него было курение трубки мира, ведь он никогда не курил[1].
  • Митич играл Виннету также в театральных постановках по мотивам романов писателя Карла Мая.
  • Образ Виннету, воплощенный Митичем на экране был настолько убедителен, что это подтвердили сами коренные американские жители[2]:

— Чингачгук, Зоркий Сокол, Виннету… А с подлинными индейцами общались когда-нибудь?
— Один американский журналист заинтересовался моими фильмами, показал их в резервациях. Мы познакомились, и в один прекрасный момент я оказался в гостях у индейцев, соблюдающих древние традиции. Они приняли Зоркого Сокола и удивлялись, как бледнолицый европеец создал такие правдивые образы их предков. Мне тогда вручили индейский амулет, в ответ я достал привезённые подарки, в том числе коробку хорошего табаку. В ответ мне подарили индейское покрывало и приняли в племя, так что я теперь могу считать себя настоящим индейцем. Мне даже дали новое имя. Шаман спросил, есть ли у меня, как это водится у индейцев, прообраз в животном мире. Я ответил «нет». Он сказал: «Подумай о животном». Я закрыл глаза и тут же увидел смотрящего на меня в упор волка. Когда я раскрыл глаза, шаман взглянул на меня и сказал: «Ты — волк!» Я был потрясен. Так что теперь я настоящий индеец по имени Волк.

  • Красную повязку Виннету в исполнении Митича скопировал Сильвестр Сталлоне в трилогии «Рэмбо»[3].
  • Существует предположение, что Виннету и Старина Шатерхенд, как литературные персонажи, появились в 1893 г. в Радебойле, Саксония.[5]

Персонаж в мировом изобразительном искусстве

Множество европейских живописцев написали портреты Виннету, среди них:

  • Немецкий художник Клаус Дилль в [www.offenbach.de/offenbach/veranstaltungen/kategorien/ausstellung/date/klaus-dill-270109-hds.html «Мире Виннету»].
  • Немецкий художник Отмар Комарек в своей [www.komarek-othmar.at/Winnetou-Spiele.html галерее работ], посвященных Виннету.
  • Немецкий художник Мик Матес в своей [www.papst-requiem.de/galerie6.html галерее].
  • Испанский художник Хуан Арранц нарисовал [lambiek.net/artists/a/arranz_juan.htm комикс] о приключениях Виннету.
  • Американской компанией BigJim производятся кукольные [www.birteff.de/BigJim/Customs/Customs.html игрушки Виннету]

Персонаж в советской массовой культуре

  • В первой половине 70-х годов прошлого века мальчишки и девчонки не отрываясь смотрели фильмы о Виннету и его друге, Старине Шатерхенде[7].
  • О Виннету рассказывают современным детям, воспитанным на американских боевиках[8].
  • «Вы родом из 70-х, если: Индейцем номер один для вас является Гойко Митич»[9].

Трилогия «Виннету»

  • Виннету
  • Белый брат Виннету
  • Золото Виннету
  • Чёрный мустанг
  • Наследники Виннету

Фильмография

В роли Виннету — Пьер Брис

  • «Сокровища Серебряного озера» (1962)
  • «Виннету — сын Инчу-чуна: Хищники из Россвеля» (в американском прокате — «Золото Апачей») (1963)
  • «Виннету — сын Инчу-чуна: Трубка мира» (1963)
  • «Виннету — вождь апачей» (1963)
  • «Среди коршунов» (1964)
  • «Виннету — сын Инчу-чуна: След отчаянного человека» (1965)
  • «Нефтяной король» (1965)
  • «Верная Рука — друг индейцев» (1965)
  • «Полукровка Виннету» (1966)
  • «Громовержец и Виннету» (1966)
  • «Виннету в долине смерти» (1969)
  • «Возвращение Виннету», части 1 и 2 (1998)

В роли Виннету(ТВ)— Гойко Митич

  • Karl-May-Spiele: Im Tal des Todes (2002)
  • Karl-May-Spiele: Old Surehand (2003)
  • Karl-May-Spiele: Unter Geiern — Der Sohn des Bärenjägers (2004)
  • Karl-May-Spiele: Winnetou und das Geheimnis der Felsenburg (2005)
  • Karl-May-Spiele: Winnetou (2006)

Напишите отзыв о статье "Виннету"

Примечания

  1. [s.lookatme.ru/posts/72215-goyko-mitich-zasluzhennyiy-indeets-sovetskogo-soyuza «Гойко Митич — заслуженный индеец Советского Союза» (LOOK AT ME 2009)]
  2. [www.konkurent-krsk.ru/index.php?id=1438 Алова А., Брылёва Я. "Гойко Митич: «Индеец по имени Волк» («Конкурент» — респектабельная газета. 25 июня 2008, 29(000151))]
  3. [www.ogoniok.com/4935/36/ Тихомиров В. «Настоящий Чингачгук» («Огонёк», № 10(4935), 6—12 марта 2006 года)]
  4. [itpartner-hannover.com/modules.php?name=News&file=print&sid=824 Грете И. «Король приключений» (Partner-Nord № 61 3-2008)]
  5. [budorcas.livejournal.com/13821.html «Виннету был рождён в Саксонии» (LiveJournal, 2007.03.09)]
  6. [www.nbp-info.ru/limonka_new/182/182.htm Фурцев В. «Хороший индеец — злой серб» (Лимонка № 182)]
  7. [www.bibliogid.ru/bookshelf/reading/prikl/may-prikl Воронова Н. «Май К. Верная рука; Чёрный мустанг; Белый брат Виннету; Прощай, Виннету!» — рекомендации к чтению на BiblioГид]
  8. [‘’Матвеев Д.’’ «Главный индеец Советского Союза» (Газета «Номер один», от 18 мая 2005 года)]
  9. [shorec.livejournal.com/1520835.html?page=2 «Вы родом из 70-х, если» (LiveJournal, 2008-09-05)]


Отрывок, характеризующий Виннету

– Батюшки родимые, христиане православные, спасите, помогите, голубчик!.. кто нибудь помогите, – выговаривала она сквозь рыдания. – Девочку!.. Дочь!.. Дочь мою меньшую оставили!.. Сгорела! О о оо! для того я тебя леле… О о оо!
– Полно, Марья Николаевна, – тихим голосом обратился муж к жене, очевидно, для того только, чтобы оправдаться пред посторонним человеком. – Должно, сестрица унесла, а то больше где же быть? – прибавил он.
– Истукан! Злодей! – злобно закричала женщина, вдруг прекратив плач. – Сердца в тебе нет, свое детище не жалеешь. Другой бы из огня достал. А это истукан, а не человек, не отец. Вы благородный человек, – скороговоркой, всхлипывая, обратилась женщина к Пьеру. – Загорелось рядом, – бросило к нам. Девка закричала: горит! Бросились собирать. В чем были, в том и выскочили… Вот что захватили… Божье благословенье да приданую постель, а то все пропало. Хвать детей, Катечки нет. О, господи! О о о! – и опять она зарыдала. – Дитятко мое милое, сгорело! сгорело!
– Да где, где же она осталась? – сказал Пьер. По выражению оживившегося лица его женщина поняла, что этот человек мог помочь ей.
– Батюшка! Отец! – закричала она, хватая его за ноги. – Благодетель, хоть сердце мое успокой… Аниска, иди, мерзкая, проводи, – крикнула она на девку, сердито раскрывая рот и этим движением еще больше выказывая свои длинные зубы.
– Проводи, проводи, я… я… сделаю я, – запыхавшимся голосом поспешно сказал Пьер.
Грязная девка вышла из за сундука, прибрала косу и, вздохнув, пошла тупыми босыми ногами вперед по тропинке. Пьер как бы вдруг очнулся к жизни после тяжелого обморока. Он выше поднял голову, глаза его засветились блеском жизни, и он быстрыми шагами пошел за девкой, обогнал ее и вышел на Поварскую. Вся улица была застлана тучей черного дыма. Языки пламени кое где вырывались из этой тучи. Народ большой толпой теснился перед пожаром. В середине улицы стоял французский генерал и говорил что то окружавшим его. Пьер, сопутствуемый девкой, подошел было к тому месту, где стоял генерал; но французские солдаты остановили его.
– On ne passe pas, [Тут не проходят,] – крикнул ему голос.
– Сюда, дяденька! – проговорила девка. – Мы переулком, через Никулиных пройдем.
Пьер повернулся назад и пошел, изредка подпрыгивая, чтобы поспевать за нею. Девка перебежала улицу, повернула налево в переулок и, пройдя три дома, завернула направо в ворота.
– Вот тут сейчас, – сказала девка, и, пробежав двор, она отворила калитку в тесовом заборе и, остановившись, указала Пьеру на небольшой деревянный флигель, горевший светло и жарко. Одна сторона его обрушилась, другая горела, и пламя ярко выбивалось из под отверстий окон и из под крыши.
Когда Пьер вошел в калитку, его обдало жаром, и он невольно остановился.
– Который, который ваш дом? – спросил он.
– О о ох! – завыла девка, указывая на флигель. – Он самый, она самая наша фатера была. Сгорела, сокровище ты мое, Катечка, барышня моя ненаглядная, о ох! – завыла Аниска при виде пожара, почувствовавши необходимость выказать и свои чувства.
Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.