Винроде
Деревня
Винроде
Wienrode
Показать/скрыть карты
|
Винроде (нем. Wienrode) — деревня в Германии, в земле Саксония-Анхальт, входит в район Гарц в составе городского округа Бланкенбург.
Население составляет 911 человек (на 31 декабря 2008 года). Занимает площадь 13,89 км².
История
Первое упоминание о поселении относится к 1139 году.
1 января 2010 года, после проведённых реформ, Винроде вошла в состав городского округа Бланкенбург в качестве района[1].
Напишите отзыв о статье "Винроде"
Примечания
- ↑ [www.destatis.de/DE/ZahlenFakten/LaenderRegionen/Regionales/Gemeindeverzeichnis/NamensGrenzAenderung/NamensGrenzAenderung.html StBA: Изменения в общинах Германии, см. 2010]
Ссылки
- [www.blankenburg.de/-stadtportrait/ortsteile/wienrode/wienrode.html Винроде на сайте городского округа]
Это заготовка статьи по географии Саксонии-Анхальт. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
|
Отрывок, характеризующий Винроде
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.
– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.