Винсон, Карл

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Карл Винсон
англ. Carl Vinson<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
Председатель Военно-морского комитета, затем Комитета по вооружённым силам Палаты представителей
Член Палаты представителей от 10-го избирательного округа Джорджии
3 ноября 1914 года — 4 марта 1933 года
Предшественник: Томас В. Хардвик[en]
Преемник: Чарльз Хиллер Бранд[en]
Член Палаты представителей от 6-го избирательного округа Джорджии
4 марта 1933 года — 3 января 1965 года
Предшественник: Карлтон Мобли[en]
Преемник: Джон Джеймс Флинт мл.[en]
 
Рождение: 18 ноября 1883(1883-11-18)
Болдуин, Джорджия, США
Смерть: 1 июня 1981(1981-06-01) (97 лет)
Партия: Демократическая партия (США)
 
Награды:

Карл Винсон (англ. Carl Vinson, 18 ноября 1883 — 1 июня 1981) — американский политик, конгрессмен от штата Джорджия от демократической партии. Избирался в конгресс в течение более 50 лет, из которых 29 лет являлся председателем Военно-морского комитета и Комитета по делам вооружённых сил Палаты представителей США. В США известен как «отец флота двух океанов». Он стал одним из немногих американцев, в честь которых при жизни был назван корабль-авианосец. В честь политика были названы самые высокие горы Антарктиды — Массив Винсон.


Напишите отзыв о статье "Винсон, Карл"



Ссылки

  • [www.cviog.uga.edu/Projects/gainfo/c-vinson.htm Profile of Carl Vinson]
  • [bioguide.congress.gov/scripts/biodisplay.pl?index=V000105 Congressional Biography]
  • [www.georgiaencyclopedia.org/nge/Article.jsp?id=h-514 entry in the New Georgia Encyclopedia]
  • [www.cvn70.navy.mil/vinson/vinson.htm Carl Vinson — The Man.] United States Navy.

Отрывок, характеризующий Винсон, Карл

– Он принял лекарство?
– Да.
Доктор посмотрел на брегет.
– Возьмите стакан отварной воды и положите une pincee (он своими тонкими пальцами показал, что значит une pincee) de cremortartari… [щепотку кремортартара…]
– Не пило слушай , – говорил немец доктор адъютанту, – чтопи с третий удар шивь оставался .
– А какой свежий был мужчина! – говорил адъютант. – И кому пойдет это богатство? – прибавил он шопотом.
– Окотник найдутся , – улыбаясь, отвечал немец.
Все опять оглянулись на дверь: она скрипнула, и вторая княжна, сделав питье, показанное Лорреном, понесла его больному. Немец доктор подошел к Лоррену.
– Еще, может, дотянется до завтрашнего утра? – спросил немец, дурно выговаривая по французски.
Лоррен, поджав губы, строго и отрицательно помахал пальцем перед своим носом.
– Сегодня ночью, не позже, – сказал он тихо, с приличною улыбкой самодовольства в том, что ясно умеет понимать и выражать положение больного, и отошел.

Между тем князь Василий отворил дверь в комнату княжны.
В комнате было полутемно; только две лампадки горели перед образами, и хорошо пахло куреньем и цветами. Вся комната была установлена мелкою мебелью шифоньерок, шкапчиков, столиков. Из за ширм виднелись белые покрывала высокой пуховой кровати. Собачка залаяла.
– Ах, это вы, mon cousin?
Она встала и оправила волосы, которые у нее всегда, даже и теперь, были так необыкновенно гладки, как будто они были сделаны из одного куска с головой и покрыты лаком.
– Что, случилось что нибудь? – спросила она. – Я уже так напугалась.
– Ничего, всё то же; я только пришел поговорить с тобой, Катишь, о деле, – проговорил князь, устало садясь на кресло, с которого она встала. – Как ты нагрела, однако, – сказал он, – ну, садись сюда, causons. [поговорим.]
– Я думала, не случилось ли что? – сказала княжна и с своим неизменным, каменно строгим выражением лица села против князя, готовясь слушать.
– Хотела уснуть, mon cousin, и не могу.
– Ну, что, моя милая? – сказал князь Василий, взяв руку княжны и пригибая ее по своей привычке книзу.
Видно было, что это «ну, что» относилось ко многому такому, что, не называя, они понимали оба.
Княжна, с своею несообразно длинною по ногам, сухою и прямою талией, прямо и бесстрастно смотрела на князя выпуклыми серыми глазами. Она покачала головой и, вздохнув, посмотрела на образа. Жест ее можно было объяснить и как выражение печали и преданности, и как выражение усталости и надежды на скорый отдых. Князь Василий объяснил этот жест как выражение усталости.
– А мне то, – сказал он, – ты думаешь, легче? Je suis ereinte, comme un cheval de poste; [Я заморен, как почтовая лошадь;] а всё таки мне надо с тобой поговорить, Катишь, и очень серьезно.
Князь Василий замолчал, и щеки его начинали нервически подергиваться то на одну, то на другую сторону, придавая его лицу неприятное выражение, какое никогда не показывалось на лице князя Василия, когда он бывал в гостиных. Глаза его тоже были не такие, как всегда: то они смотрели нагло шутливо, то испуганно оглядывались.