Винтуанские языки

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Языки винту (копехские, копеханские языки)
Таксон:

Семья

Статус:

Общепризнана

Ареал:

Калифорния

Число носителей:

около 10

Классификация
Категория:

Индейские языки Северной Америки

Состав

Коды языковой группы
ISO 639-2:

ISO 639-5:

См. также: Проект:Лингвистика

Языки винту, или винтуанские, или винтунские, или копех(ан)ские языки — семья индейских языков Северной Америки. Распространены в долине Сакраменто в северной Калифорнии. Все языки данной семьи находятся на грани исчезновения.





Состав

В состав семьи входят 4 языка:

I. Северная ветвь

1. Винту
2. Номлаки (или центральный винту)

II. Южная ветвь

3. Патвин
4. Южный патвин (†)

У языка винту осталось только 5 живых носителя. На языке номлаки, возможно, уже никто не говорит. По состоянию на 1997 г. оставался один живой носитель языка патвин. южный патвин исчез вскоре после контакта с белыми, об этом языке мало известно (Mithun 1999). Гордон (Gordon, 2005) насчитывал от 2 до 6 живых носителей всех языков семьи винту. Собственно винту — наиболее документированный из всех языков данной семьи, потому и дал ей название.

Питкин (Pitkin, 1984) считает, что языки винту так же близки друг к другу, как романские языки. Распад семьи, по его мнению, произошёл около 2000 лет тому назад, на рубеже н. э.

Языки винту, по одной из гипотез, относились к «калифорнийскому ядру» гипотетической пенутийской макросемьи, предложенной Роландом Диксоном и Альфредом Крёбером.

Библиография

  • Dixon, Roland R.; & Kroeber, Alfred L. (1903). The native languages of California. American Anthropologist, 5, 1-26.
  • Dixon, Roland R.; & Kroeber, Alfred L. (1913). Relationship of the Indian languages of California. Science, 37, 225.
  • Dixon, Roland R.; & Kroeber, Alfred L. (1913). New linguistic families in California. American Anthropologist, 15, 647—655.
  • Dixon, Roland R.; & Kroeber, Alfred L. (1919). Linguistic families of California (pp. 47-118) Berkeley: University of California.
  • Gordon, Raymond G., Jr. (Ed.). (2005). Ethnologue: Languages of the world (15th ed.). Dallas, TX: SIL International. ISBN 1-55671-159-X. (Online version: www.ethnologue.com).
  • Grant, Anthony. (1997). Coast Oregon Penutian. International Journal of American Linguistics, 63, 144—156.
  • Mithun, Marianne. (1999). The languages of Native North America. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-23228-7 (hbk); ISBN 0-521-29875-X.
  • Pitkin, Harvey. (1984). Wintu grammar. University of California publications in linguistics (Vol. 94). Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09612-6.
  • Pitkin, Harvey. (1985). Wintu dictionary. University of California publications in linguistics (Vol. 95). Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09613-4.
  • Shepherd, Alice. (1989). Wintu texts. Berkeley: University of California Press. ISBN 0-520-09748-3.
  • Shepherd, Alice. (2006). Proto-Wintun. University of California publications in linguistics (Vol. 137). Berkeley: University of California Press.
  • Whistler, Kenneth. (1980). Proto-Wintun kin classification: A case study in reconstruction of a complex semantic system. (Doctoral dissertation, University of California, Berkeley).

См. также

Напишите отзыв о статье "Винтуанские языки"

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=wit Ethnologue: Wintu]
  • [www.californiaprehistory.com/tribmap.html Native Tribes, Groups, Language Families and Dialects of California in 1770] (map after Kroeber)
  • [soda.sou.edu/awdata/020722e1.pdf Morphological Parallels between Klamath and Wintu] (Scott DeLancey)
  • [www.winnememwintu.us/WLP.html The Wintu Language Project]
  • [www.rosettaproject.org/archive/penutian/americas/wit/view?searchterm=wintu Rosetta Project: Wintu]
  • [www.native-languages.org/wintu.htm Wintu (Wintun)]
    • [www.native-languages.org/wintu_words.htm Wintu vocabulary words]

Отрывок, характеризующий Винтуанские языки

– Mon pere! Andre? [Отец! Андрей?] – Сказала неграциозная, неловкая княжна с такой невыразимой прелестью печали и самозабвения, что отец не выдержал ее взгляда, и всхлипнув отвернулся.
– Получил известие. В числе пленных нет, в числе убитых нет. Кутузов пишет, – крикнул он пронзительно, как будто желая прогнать княжну этим криком, – убит!
Княжна не упала, с ней не сделалось дурноты. Она была уже бледна, но когда она услыхала эти слова, лицо ее изменилось, и что то просияло в ее лучистых, прекрасных глазах. Как будто радость, высшая радость, независимая от печалей и радостей этого мира, разлилась сверх той сильной печали, которая была в ней. Она забыла весь страх к отцу, подошла к нему, взяла его за руку, потянула к себе и обняла за сухую, жилистую шею.
– Mon pere, – сказала она. – Не отвертывайтесь от меня, будемте плакать вместе.
– Мерзавцы, подлецы! – закричал старик, отстраняя от нее лицо. – Губить армию, губить людей! За что? Поди, поди, скажи Лизе. – Княжна бессильно опустилась в кресло подле отца и заплакала. Она видела теперь брата в ту минуту, как он прощался с ней и с Лизой, с своим нежным и вместе высокомерным видом. Она видела его в ту минуту, как он нежно и насмешливо надевал образок на себя. «Верил ли он? Раскаялся ли он в своем неверии? Там ли он теперь? Там ли, в обители вечного спокойствия и блаженства?» думала она.
– Mon pere, [Отец,] скажите мне, как это было? – спросила она сквозь слезы.
– Иди, иди, убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу. Идите, княжна Марья. Иди и скажи Лизе. Я приду.
Когда княжна Марья вернулась от отца, маленькая княгиня сидела за работой, и с тем особенным выражением внутреннего и счастливо спокойного взгляда, свойственного только беременным женщинам, посмотрела на княжну Марью. Видно было, что глаза ее не видали княжну Марью, а смотрели вглубь – в себя – во что то счастливое и таинственное, совершающееся в ней.
– Marie, – сказала она, отстраняясь от пялец и переваливаясь назад, – дай сюда твою руку. – Она взяла руку княжны и наложила ее себе на живот.
Глаза ее улыбались ожидая, губка с усиками поднялась, и детски счастливо осталась поднятой.
Княжна Марья стала на колени перед ней, и спрятала лицо в складках платья невестки.
– Вот, вот – слышишь? Мне так странно. И знаешь, Мари, я очень буду любить его, – сказала Лиза, блестящими, счастливыми глазами глядя на золовку. Княжна Марья не могла поднять головы: она плакала.
– Что с тобой, Маша?
– Ничего… так мне грустно стало… грустно об Андрее, – сказала она, отирая слезы о колени невестки. Несколько раз, в продолжение утра, княжна Марья начинала приготавливать невестку, и всякий раз начинала плакать. Слезы эти, которых причину не понимала маленькая княгиня, встревожили ее, как ни мало она была наблюдательна. Она ничего не говорила, но беспокойно оглядывалась, отыскивая чего то. Перед обедом в ее комнату вошел старый князь, которого она всегда боялась, теперь с особенно неспокойным, злым лицом и, ни слова не сказав, вышел. Она посмотрела на княжну Марью, потом задумалась с тем выражением глаз устремленного внутрь себя внимания, которое бывает у беременных женщин, и вдруг заплакала.