Вирасетакул, Апичатпонг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Апичатпонг Вирасетакул
อภิชาติพงศ์ วีระเศรษฐกุล
Имя при рождении:

Апичатпонг Вирасетакул

Дата рождения:

16 июля 1970(1970-07-16) (53 года)

Место рождения:

Бангкок, Таиланд

Гражданство:

Таиланд Таиланд

Профессия:

кинорежиссёр
сценарист
продюсер

Карьера:

1993 — наст. время.

Направление:

Авторское кино

Награды:

«Золотая пальмовая ветвь» (2010)

Апичатпонг Вирасетакул (род. 16 июля 1970 года в Бангкоке, Таиланд) — тайский независимый кинорежиссёр, сценарист и продюсер нетрадиционных с повествовательной точки зрения фильмов — «Таинственный полуденный объект» (2000), «Благословенно ваш» (2002), «Тропическая болезнь» (2004), «Синдромы и век» (2006). В 2010 году его фильм «Дядюшка Бунми, вспоминающий свои прошлые жизни» был удостоен «Золотой пальмовой ветви». Из-за трудновыговариваемого имени режиссёр просит, чтобы его называли «Джо».





Биография

По первому образованию — архитектор. В середине 1990-х посещал киношколу в Чикаго. Начинал как экспериментальный документалист. Снял более десятка короткометражных фильмов. В 1999 году создал небольшую кинокомпанию Kick the Machine, которая занимается производством его фильмов (как правило, в копродукции с европейскими студиями). Предпочитает работать с непрофессиональными актёрами. Режиссёр является открытым гомосексуалом. Откровенность сцен в некоторых из его фильмов вызывала проблемы с цензурой в Таиланде.

Творчество

Фильмы Вирасетакула имеют нетрадиционную структуру повествования (размещение титров в середине фильма, пересекающиеся сюжетные траектории, неспешное раскрытие мотивации героев). В них часто фигурируют джунгли, мистика, реинкарнации душ и гомосексуальность. Отсутствие традиционной повествовательной линии позволяет критикам интерпретировать фильмы Вирасетакула как «текучее, бесплотное скопление диковинных знаков, которые лишены поддающегося расшифровке смысла»[1]. Андрей Плахов причисляет его к режиссёрам новой генерации, любителей «расслабленных повествовательных структур», которые «отрицают саму идею кино как истории и кино как аттракциона»[2]. По мнению кинокритика Бориса Нелепо солнце — главный герой всех фильмов режиссёра. Вирасетакул говорит, что для «Благословенно ваш» снял звезду в главной роли; вторая роль у джунглей. Пещера — ключевой образ фильмов режиссёра, и возможно для разговора о его творчестве надо бы ввести новый термин: «Пещера Апичатпонга». Этот образ фигурирует во всех его лентах[3].

Избранная фильмография

Год Русское название Оригинальное название Роль
2000 ф Таинственный полуденный объект (англ.) ดอกฟ้าในมือมาร (Dokfa nai meuman) режиссёр
2002 ф Благословенно ваш (англ.) สุดเสน่หา (S̄ud s̄aǹeh̄ā) режиссёр, сценарист
2004 ф Тропическая болезнь (англ.) สัตว์ประหลาด (Sud pralad) режиссёр, сценарист
2006 ф Синдромы и век (англ.) แสงศตวรรษ (S̄æng ṣ̄atawǎat) режиссёр, сценарист
2010 ф Дядюшка Бунми, который помнит свои прошлые жизни ลุงบุญมีระลึกชาติ (Loong Boonmee raleuk chat) режиссёр, сценарист
2015 ф Кладбище великолепия รักที่ขอนแก่น (Rak Ti Khon Kaen) режиссёр, сценарист

Награды

Его работы получали награды на крупнейших мировых кинофестивалях. Так, «Тропическая болезнь» получила приз жюри на Каннском кинофестивале 2004 года[4], «Благословенно ваш» выиграл главный приз в программе «Особый взгляд» на Каннском кинофестивале 2002 года[5], а фильм «Синдромы и век», премьера которого состоялась на 63-м Венецианском кинофестивале[6] стал первым тайским фильмом, представленным в конкурсной программе Венецианского кинофестиваля.

Признание

В 2009 году на английском языке появился [books.google.com/books?id=fB7mOwAACAAJ&dq=apichatpong+Quandt&hl=ru сборник статей] о фильмах Вирасетакула (среди авторов — Бенедикт Андерсон и Тильда Суинтон). Джонатан Розенбаум назвал его одним из самых многообещающих режиссёров современности.[7] Подводя итоги нулевых годов, многие авторитетные кинокритики (в частности, Джим Хоберман) включили в число лучших фильмов его «Тропическую болезнь»[8]. Плахов в связи с этим заметил: «По рейтингам нулевых годов этот таец идет в авангарде мирового кинопроцесса, во многом опережая его, и становится главным режиссёром современности»[9].

Напишите отзыв о статье "Вирасетакул, Апичатпонг"

Примечания

  1. [www.sensesofcinema.com/2010/book-reviews/phantoms-of-liberty-apichatpong-weerasethakul-edited-by-james-quandt/#1 Phantoms of Liberty: Apichatpong Weerasethakul edited by James Quandt | Senses of Cinema]
  2. [os.colta.ru/cinema/projects/8787/details/16707/?expand=yes#expand Квентин Кустурица is no more — Плахов — Кино — OpenSpace.ru]
  3. [seance.ru/blog/prizrak-mesta Призрак места] — «Сеанс»
  4. [www.festival-cannes.com/en/archives/2004/awardCompetition.html Festival de Cannes — From 11 to 22 may 2011]
  5. [www.festival-cannes.fr/en/archives/2002/awardUnCertainRegard.html Festival de Cannes — From 11 to 22 may 2011]
  6. [www.pushkarevafilm.ru/pnews/ndnews120.html Венеция 2006. Программа]
  7. [webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:mGJknnIxyX8J:www.chicagoreader.com/chicago/tropical-malady/Film%3Foid%3D1149749+%22this+third+feature+by+writer-director+Apichatpong&cd=2&hl=ru&ct=clnk Рецензия в Chicago Reader]
  8. [www.arthouse.ru/news.asp?id=12157 Новости «Лучшие фильмы 2000-х по версии Cahiers du Cinema» Arthouse.Ru]
  9. [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1358547 Ъ-Weekend — Международная кадровая политика]

Ссылки

  • Апичатпонг Вирасетакул (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=573607&ThemesID=357 Интервью для «Коммерсанта» (2005)]
  • [www.arthouse.ru/news.asp?id=12432 Сергей Анашкин. Труднопроизносимый неопримитив]
  • [os.colta.ru/cinema/events/details/17522/?expand=yes#expand Интервью Апичатпонга Вирасетакула для Оpenspace.ru]
  • [www.cineticle.com/focus/192-zovite-menya-djo.html Зовите меня Джо]
  • [www.cineticle.com/slova/335-weerasethakulsreality.html Апичатпонг Веерасетакул: Фиксация сновидений]
  • [www.cinematheque.ru/post/144081/1 Таинственный кинематографический объект]

Отрывок, характеризующий Вирасетакул, Апичатпонг

Было то время перед званым обедом, когда собравшиеся гости не начинают длинного разговора в ожидании призыва к закуске, а вместе с тем считают необходимым шевелиться и не молчать, чтобы показать, что они нисколько не нетерпеливы сесть за стол. Хозяева поглядывают на дверь и изредка переглядываются между собой. Гости по этим взглядам стараются догадаться, кого или чего еще ждут: важного опоздавшего родственника или кушанья, которое еще не поспело.
Пьер приехал перед самым обедом и неловко сидел посредине гостиной на первом попавшемся кресле, загородив всем дорогу. Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого то, и односложно отвечал на все вопросы графини. Он был стеснителен и один не замечал этого. Большая часть гостей, знавшая его историю с медведем, любопытно смотрели на этого большого толстого и смирного человека, недоумевая, как мог такой увалень и скромник сделать такую штуку с квартальным.
– Вы недавно приехали? – спрашивала у него графиня.
– Oui, madame, [Да, сударыня,] – отвечал он, оглядываясь.
– Вы не видали моего мужа?
– Non, madame. [Нет, сударыня.] – Он улыбнулся совсем некстати.
– Вы, кажется, недавно были в Париже? Я думаю, очень интересно.
– Очень интересно..
Графиня переглянулась с Анной Михайловной. Анна Михайловна поняла, что ее просят занять этого молодого человека, и, подсев к нему, начала говорить об отце; но так же, как и графине, он отвечал ей только односложными словами. Гости были все заняты между собой. Les Razoumovsky… ca a ete charmant… Vous etes bien bonne… La comtesse Apraksine… [Разумовские… Это было восхитительно… Вы очень добры… Графиня Апраксина…] слышалось со всех сторон. Графиня встала и пошла в залу.
– Марья Дмитриевна? – послышался ее голос из залы.
– Она самая, – послышался в ответ грубый женский голос, и вслед за тем вошла в комнату Марья Дмитриевна.
Все барышни и даже дамы, исключая самых старых, встали. Марья Дмитриевна остановилась в дверях и, с высоты своего тучного тела, высоко держа свою с седыми буклями пятидесятилетнюю голову, оглядела гостей и, как бы засучиваясь, оправила неторопливо широкие рукава своего платья. Марья Дмитриевна всегда говорила по русски.
– Имениннице дорогой с детками, – сказала она своим громким, густым, подавляющим все другие звуки голосом. – Ты что, старый греховодник, – обратилась она к графу, целовавшему ее руку, – чай, скучаешь в Москве? Собак гонять негде? Да что, батюшка, делать, вот как эти пташки подрастут… – Она указывала на девиц. – Хочешь – не хочешь, надо женихов искать.
– Ну, что, казак мой? (Марья Дмитриевна казаком называла Наташу) – говорила она, лаская рукой Наташу, подходившую к ее руке без страха и весело. – Знаю, что зелье девка, а люблю.
Она достала из огромного ридикюля яхонтовые сережки грушками и, отдав их именинно сиявшей и разрумянившейся Наташе, тотчас же отвернулась от нее и обратилась к Пьеру.
– Э, э! любезный! поди ка сюда, – сказала она притворно тихим и тонким голосом. – Поди ка, любезный…
И она грозно засучила рукава еще выше.
Пьер подошел, наивно глядя на нее через очки.
– Подойди, подойди, любезный! Я и отцу то твоему правду одна говорила, когда он в случае был, а тебе то и Бог велит.
Она помолчала. Все молчали, ожидая того, что будет, и чувствуя, что было только предисловие.
– Хорош, нечего сказать! хорош мальчик!… Отец на одре лежит, а он забавляется, квартального на медведя верхом сажает. Стыдно, батюшка, стыдно! Лучше бы на войну шел.
Она отвернулась и подала руку графу, который едва удерживался от смеха.
– Ну, что ж, к столу, я чай, пора? – сказала Марья Дмитриевна.
Впереди пошел граф с Марьей Дмитриевной; потом графиня, которую повел гусарский полковник, нужный человек, с которым Николай должен был догонять полк. Анна Михайловна – с Шиншиным. Берг подал руку Вере. Улыбающаяся Жюли Карагина пошла с Николаем к столу. За ними шли еще другие пары, протянувшиеся по всей зале, и сзади всех по одиночке дети, гувернеры и гувернантки. Официанты зашевелились, стулья загремели, на хорах заиграла музыка, и гости разместились. Звуки домашней музыки графа заменились звуками ножей и вилок, говора гостей, тихих шагов официантов.
На одном конце стола во главе сидела графиня. Справа Марья Дмитриевна, слева Анна Михайловна и другие гостьи. На другом конце сидел граф, слева гусарский полковник, справа Шиншин и другие гости мужского пола. С одной стороны длинного стола молодежь постарше: Вера рядом с Бергом, Пьер рядом с Борисом; с другой стороны – дети, гувернеры и гувернантки. Граф из за хрусталя, бутылок и ваз с фруктами поглядывал на жену и ее высокий чепец с голубыми лентами и усердно подливал вина своим соседям, не забывая и себя. Графиня так же, из за ананасов, не забывая обязанности хозяйки, кидала значительные взгляды на мужа, которого лысина и лицо, казалось ей, своею краснотой резче отличались от седых волос. На дамском конце шло равномерное лепетанье; на мужском всё громче и громче слышались голоса, особенно гусарского полковника, который так много ел и пил, всё более и более краснея, что граф уже ставил его в пример другим гостям. Берг с нежной улыбкой говорил с Верой о том, что любовь есть чувство не земное, а небесное. Борис называл новому своему приятелю Пьеру бывших за столом гостей и переглядывался с Наташей, сидевшей против него. Пьер мало говорил, оглядывал новые лица и много ел. Начиная от двух супов, из которых он выбрал a la tortue, [черепаховый,] и кулебяки и до рябчиков он не пропускал ни одного блюда и ни одного вина, которое дворецкий в завернутой салфеткою бутылке таинственно высовывал из за плеча соседа, приговаривая или «дрей мадера», или «венгерское», или «рейнвейн». Он подставлял первую попавшуюся из четырех хрустальных, с вензелем графа, рюмок, стоявших перед каждым прибором, и пил с удовольствием, всё с более и более приятным видом поглядывая на гостей. Наташа, сидевшая против него, глядела на Бориса, как глядят девочки тринадцати лет на мальчика, с которым они в первый раз только что поцеловались и в которого они влюблены. Этот самый взгляд ее иногда обращался на Пьера, и ему под взглядом этой смешной, оживленной девочки хотелось смеяться самому, не зная чему.