Виргман, Чарльз

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Чарльз Виргман

Чарльз Виргман (англ. Charles Wirgman; 31 августа 1832, Лондон — 8 февраля 1891, Иокогама) — английский художник и книжный иллюстратор, создатель журнала The Japan Punch («Японский Панч»). Знаменит иллюстрациями Китая и Японии периода Эдо для газеты «The Illustrated London News».





Биография

Чарльз Виргман был сыном Фердинанда Чарльза Виргмана (1806-57) и братом художника Теодора Блейка Виргмана (англ. Theodore Blake Wirgman). [1][2]

Чарльз Виргман прибыл в Японию в 1861 году как корреспондент газеты «The Illustrated London News», он жил в Иокогаме с 1861 года до самой смерти. The Japan Punch издавался ежемесячно с 1862 по 1887 год в юмористическо-сатирической форме и содержал иллюстрации Чарльза Виргмана.

Виргман, вместе с британским фотографом Феликсом Беато, организовал фирму «Beato & Wirgman, Artists and Photographers», существовавшую с 1864 по 1867 годы. С 1866 года с Феликса Беато очень часто рисовали карикатуры в журнале The Japan Punch, основанном Виргманом.[3] Иллюстрации Чарльза Виргмана для газеты The Illustrated London News часто основывались на фотографиях Феликса Беато, сделанных по пути.[4]

Виргман учил западному стилю рисования японских художников, в том числе художника укиё-э Кобаяси Корэтику.

В 1860-е годы он сопровождал британского дипломатического представителя Эрнеста Сатоу (англ. Ernest Satow) в поездках по Японии, как описано в работе Сатоу «Diplomat in Japan».

Могила Виргмана находится в иностранном кладбище в Иокогаме.

См. также

Напишите отзыв о статье "Виргман, Чарльз"

Литература

  • The Genius of Mr. Punch: Life in Yokohama’s Foreign Settlement: Charles Wirgman and the Japan Punch, 1862—1887, compiled and annotated by Jozef Rogala, Translations by Hitomi Yamashita, Yurindo Co. Ltd, Yokohama 2004. ISBN 4-89660-187-4

Примечания

  1. [www.daao.org.au/main/read/6697 DAAO Charles Wirgman]
  2. [books.google.co.za/books?id=bLI9AAAAIAAJ&pg=PA54&lpg=PA54&dq=%22Ferdinand+Charles+Wirgman%22&source=web&ots=g0gW9cg4tP&sig=6RkQln8KwkdjtpN6jm431STes5I&hl=en&sa=X&oi=book_result&resnum=1&ct=result#PPA56,M1 books.google.co.za]
  3. [ocw.mit.edu/ans7870/21f/21f.027/beato_places/bjh103.html Карикатура на Феликса Беато]
  4. [www.old-japan.co.uk/photodetail.asp?id=931 7th November 1863 edition of «The Illustrated London News»]

Ссылки

  • [www.japansociety.org.uk/lectures/030916terrybennettlecture.html Japan and the Illustrated London News] — lecture to the Japan Society by Terry Bennett.

Отрывок, характеризующий Виргман, Чарльз

– Здесь на половину княжен? – спросила Анна Михайловна одного из них…
– Здесь, – отвечал лакей смелым, громким голосом, как будто теперь всё уже было можно, – дверь налево, матушка.
– Может быть, граф не звал меня, – сказал Пьер в то время, как он вышел на площадку, – я пошел бы к себе.
Анна Михайловна остановилась, чтобы поровняться с Пьером.
– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.