Виселица (почта)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

«Ви́селица» (англ. gallows, нем. Galgen, фр. gibet) — в истории почты пометка, означавшая «весьма спешно», которая ставилась на доставляемых курьером письмах домарочного периода развития почты[2], а именно на английских и других так называемых «висельных» письмах (англ. gallows letter, нем. Galgenbrief, фр. lettre de gibet).[3]





История и значение

В начале XIV века английские аристократы приписывали на отправляемых письмах фразу «Спеши, гонец[en], спеши!» и иногда для усиления подобного указания рисовали рядом виселицу.[4][5]

Пометка с изображением виселицы была призвана напоминать письмоносцу, что ему грозит смерть в случае промедления и недоставки письма в кратчайший срок.[2][4]

Согласно «Словарю английской рукописной терминологии (14502000[6], во времена правления Елизаветы I (15581603) «висельные» письма представляли собой официальные отправления, например, от имени Тайного совета. На письмах делались наброски от руки одной или нескольких виселиц, иногда с повешенным, и надписи о срочности такого послания: англ. «haste haste» («спеши, спеши»), «post haste» («почта, спеши»), «haste for life» («спеши ради жизни»), «for life haste» («ради жизни спеши»). Важность такого письма подчёркивалась дополнительными надписями, например, «For Her Majesty’s special affairs» («По особым делам Её Величества»).

В некоторых случаях содержание письма действительно являлось вопросом жизни или смерти, если в нём сообщалось о помиловании приговорённого к смертной казни. Но по крайней мере один раз «висельное» письмо не спасло человека от казни, так как прибыло слишком поздно из-за доставки по ошибке в другой город с тем же названием.[6]

Для того чтобы письмо было направлено в спешном порядке, важное официальное лицо должно было поставить свою подпись на его внешней, адресной, стороне. По ходу следования на письме также делались отметки о времени и месте остановок, которые делал на своём пути курьер.[6]

Фальсификация

Известны случаи поддельного добавления рукописных пометок «виселица» на подлинных старых письмах домарочного периода, чтобы повысить их привлекательность для историков почты и коллекционеров.[6][7] Обычно такие подделки распознаются по отсутствию на письме пометок почтмейстеров, подтверждающих продвижение курьера с письмом по установленному маршруту.[6]

В литературе

В романе Альфреда Мейсона «Пламя над Англией» («Fire Over England»), в главе 10, названной «Знак виселицы», описывается получение героем письма от секретаря королевы Елизаветы I сэра Фрэнсиса Уолсингема, которое было помечено «виселицей» для «срочного исполнения дела».[8][9]

См. также

Напишите отзыв о статье "Виселица (почта)"

Примечания

  1. Иллюстрация из книги: Veredarius O. Das Buch von der Weltpost. — Berlin, 1885.
  2. 1 2 «Виселица» // Филателистический словарь / В. Граллерт, В. Грушке; Сокр. пер. с нем. Ю. М. Соколова и Е. П. Сашенкова. — М.: Связь, 1977. — С. 26. — 271 с. — 63 000 экз.
  3. Otte H. [books.google.com/books?id=1xfYdwP3-K0C&pg=PA78&lpg=PA78&dq=%22lettre+de+gibet%22&source=bl&ots=tF_HXWOuKQ&sig=8NK3XRv5GuJo-2HbJ3Fgw3jB1AE&hl=en&ei=LO7RS6H7NZXIMrehpZEO&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=6&ved=0CBAQ6AEwBQ#v=onepage&q=Galgenbrief%20lettre%20de%20gibet%20gallows-letter&f=false Galgenbrief] // Archäologisches Wörterbuch / H. Otte. — Leipzig: Reprint-Verlag-Leipzig, 2001. — 500 S. — ISBN 3-8262-1513-3(нем.)  (Проверено 23 апреля 2010)
  4. 1 2 Соркин (1977).
  5. Стрижижовский, Чехов (1990).
  6. 1 2 3 4 5 6 Beal (2008).
  7. Vollmeier (2002).
  8. Мейсон А. [www.bookmate.ru/Redtongs/nTJOkOoK Пламя над Англией.] — М.: Вече, 2009. — 320 с. — ISBN 978-5-9533-3699-4.  (Проверено 23 апреля 2010)
  9. По роману был снят одноименный фильм, вышедший на экраны в 1937 году, с Лоуренсом Оливье и Вивьен Ли в главных ролях, но без эпизода с «висельным» письмом. См.: [www.youtube.com/watch?v=FIGSaHAEZto Fire Over England (1937)] (англ.). openflix's Channel. YouTube, LLC. Проверено 23 апреля 2010.

Литература

  • Соркин Е. Б. [www.fmus.ru/article02/Sorkin.html#A3 Гонец скачет по полям] // Почта спешит к людям / Е. Б. Соркин. — М.: Знание, 1977. — 128 с. (Проверено 22 апреля 2010)
  • [chessmania.narod.ru/book_filatelia_vizitnaya_kartochka.html Стрижижовский Л. Ф., Чехов И. В.] [world-philately.ru/1.html Визитная карточка страны.] — М.: Детская литература, 1990. — 288 с. (Проверено 29 апреля 2010)
  • Beal P. [books.google.com/books?id=hzggwODemEAC&pg=PA170&dq=Gallows+letter&cd=8#v=onepage&q=Gallows%20letter&f=false Gallows letter] // A Dictionary of English Manuscript Terminology: 1450 to 2000 / P. Beal. — Oxford: Oxford University Press, 2008. — P. 169—171. (англ.) (Проверено 22 апреля 2010)
  • Vollmeier P. [www.ffejournal.com/articles.php?book=FFE+%235 Forgeries of handwritten indications on old letters] // Fakes, Forgeries & Experts. — 2002. — No. 5. (англ.) (Проверено 22 апреля 2010)

Ссылки

  • [www.phila-lexikon.de/phila_g.html#Galgen Galgen. Galgenbrief] (нем.). Phila-Lexicon — das Lexikon für Philatelisten im Internet. Gert W. F. Murmann. Проверено 23 апреля 2010. [www.webcitation.org/66YEZoYYO Архивировано из первоисточника 30 марта 2012].

Отрывок, характеризующий Виселица (почта)

Пьер накануне того воскресенья, в которое читали молитву, обещал Ростовым привезти им от графа Растопчина, с которым он был хорошо знаком, и воззвание к России, и последние известия из армии. Поутру, заехав к графу Растопчину, Пьер у него застал только что приехавшего курьера из армии.
Курьер был один из знакомых Пьеру московских бальных танцоров.
– Ради бога, не можете ли вы меня облегчить? – сказал курьер, – у меня полна сумка писем к родителям.
В числе этих писем было письмо от Николая Ростова к отцу. Пьер взял это письмо. Кроме того, граф Растопчин дал Пьеру воззвание государя к Москве, только что отпечатанное, последние приказы по армии и свою последнюю афишу. Просмотрев приказы по армии, Пьер нашел в одном из них между известиями о раненых, убитых и награжденных имя Николая Ростова, награжденного Георгием 4 й степени за оказанную храбрость в Островненском деле, и в том же приказе назначение князя Андрея Болконского командиром егерского полка. Хотя ему и не хотелось напоминать Ростовым о Болконском, но Пьер не мог воздержаться от желания порадовать их известием о награждении сына и, оставив у себя воззвание, афишу и другие приказы, с тем чтобы самому привезти их к обеду, послал печатный приказ и письмо к Ростовым.
Разговор с графом Растопчиным, его тон озабоченности и поспешности, встреча с курьером, беззаботно рассказывавшим о том, как дурно идут дела в армии, слухи о найденных в Москве шпионах, о бумаге, ходящей по Москве, в которой сказано, что Наполеон до осени обещает быть в обеих русских столицах, разговор об ожидаемом назавтра приезде государя – все это с новой силой возбуждало в Пьере то чувство волнения и ожидания, которое не оставляло его со времени появления кометы и в особенности с начала войны.
Пьеру давно уже приходила мысль поступить в военную службу, и он бы исполнил ее, ежели бы не мешала ему, во первых, принадлежность его к тому масонскому обществу, с которым он был связан клятвой и которое проповедывало вечный мир и уничтожение войны, и, во вторых, то, что ему, глядя на большое количество москвичей, надевших мундиры и проповедывающих патриотизм, было почему то совестно предпринять такой шаг. Главная же причина, по которой он не приводил в исполнение своего намерения поступить в военную службу, состояла в том неясном представлении, что он l'Russe Besuhof, имеющий значение звериного числа 666, что его участие в великом деле положения предела власти зверю, глаголящему велика и хульна, определено предвечно и что поэтому ему не должно предпринимать ничего и ждать того, что должно совершиться.


У Ростовых, как и всегда по воскресениям, обедал кое кто из близких знакомых.
Пьер приехал раньше, чтобы застать их одних.
Пьер за этот год так потолстел, что он был бы уродлив, ежели бы он не был так велик ростом, крупен членами и не был так силен, что, очевидно, легко носил свою толщину.
Он, пыхтя и что то бормоча про себя, вошел на лестницу. Кучер его уже не спрашивал, дожидаться ли. Он знал, что когда граф у Ростовых, то до двенадцатого часу. Лакеи Ростовых радостно бросились снимать с него плащ и принимать палку и шляпу. Пьер, по привычке клубной, и палку и шляпу оставлял в передней.
Первое лицо, которое он увидал у Ростовых, была Наташа. Еще прежде, чем он увидал ее, он, снимая плащ в передней, услыхал ее. Она пела солфеджи в зале. Он внал, что она не пела со времени своей болезни, и потому звук ее голоса удивил и обрадовал его. Он тихо отворил дверь и увидал Наташу в ее лиловом платье, в котором она была у обедни, прохаживающуюся по комнате и поющую. Она шла задом к нему, когда он отворил дверь, но когда она круто повернулась и увидала его толстое, удивленное лицо, она покраснела и быстро подошла к нему.
– Я хочу попробовать опять петь, – сказала она. – Все таки это занятие, – прибавила она, как будто извиняясь.
– И прекрасно.
– Как я рада, что вы приехали! Я нынче так счастлива! – сказала она с тем прежним оживлением, которого уже давно не видел в ней Пьер. – Вы знаете, Nicolas получил Георгиевский крест. Я так горда за него.
– Как же, я прислал приказ. Ну, я вам не хочу мешать, – прибавил он и хотел пройти в гостиную.
Наташа остановила его.
– Граф, что это, дурно, что я пою? – сказала она, покраснев, но, не спуская глаз, вопросительно глядя на Пьера.
– Нет… Отчего же? Напротив… Но отчего вы меня спрашиваете?
– Я сама не знаю, – быстро отвечала Наташа, – но я ничего бы не хотела сделать, что бы вам не нравилось. Я вам верю во всем. Вы не знаете, как вы для меля важны и как вы много для меня сделали!.. – Она говорила быстро и не замечая того, как Пьер покраснел при этих словах. – Я видела в том же приказе он, Болконский (быстро, шепотом проговорила она это слово), он в России и опять служит. Как вы думаете, – сказала она быстро, видимо, торопясь говорить, потому что она боялась за свои силы, – простит он меня когда нибудь? Не будет он иметь против меня злого чувства? Как вы думаете? Как вы думаете?
– Я думаю… – сказал Пьер. – Ему нечего прощать… Ежели бы я был на его месте… – По связи воспоминаний, Пьер мгновенно перенесся воображением к тому времени, когда он, утешая ее, сказал ей, что ежели бы он был не он, а лучший человек в мире и свободен, то он на коленях просил бы ее руки, и то же чувство жалости, нежности, любви охватило его, и те же слова были у него на устах. Но она не дала ему времени сказать их.
– Да вы – вы, – сказала она, с восторгом произнося это слово вы, – другое дело. Добрее, великодушнее, лучше вас я не знаю человека, и не может быть. Ежели бы вас не было тогда, да и теперь, я не знаю, что бы было со мною, потому что… – Слезы вдруг полились ей в глаза; она повернулась, подняла ноты к глазам, запела и пошла опять ходить по зале.