Витрук, Андрей Никифорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Андрей Никифорович Витрук
Вітрук Андрій Никифорович
Дата рождения

8 июля 1902(1902-07-08)

Место рождения

село Андрушки, Житомирский уезд, Волынская губерния, Российская империя; ныне Попельнянский район, Житомирская область

Дата смерти

3 июля 1946(1946-07-03) (43 года)

Место смерти

Киев, Украинская ССР СССР

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

ВВС ВС СССР

Годы службы

1924—1946

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

Часть

65-й штурмовой авиационный полк,
10-я гвардейская штурмовая авиационная дивизия

Должность

командир полка
командир дивизии
командир авиагруппы

Сражения/войны

бои на Халхин-Голе,
советско-финская война,
Великая Отечественная война

Награды и премии
Андрей Никифорович Витрук на Викискладе

Андрей Никифорович Витрук (1902—1946) — гвардии генерал-майор авиации, Герой Советского Союза, Народный Герой Югославии.





Биография

Родился 8 июля 1902 года в селе Андрушки ныне Попельнянского района Житомирской области Украины в крестьянской семье. Член ВКП(б) с 1926 года. Окончил среднюю школу, работал на сахарном заводе.

В Вооружённых Силах СССР с 1924 года. Окончил Сумское артиллерийское училище, а в 1934 году — Борисоглебскую военную школу лётчиков. Участник боёв на реке Халхин-Гол в 1939 году, освободительного похода советских войск в Западную Белоруссию 1939 года, советско-финской войны 1939—1940 годов. В 1941 году окончил Военно-воздушную академию. В том же году — на фронте.

Командир 65-го штурмового авиационного полка (Московская зона обороны) подполковник Витрук А. Н. к началу 1942 года совершил 21 боевой вылет, проявив при этом исключительное мужество.

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 24 февраля 1942 года за умелое командование полком, образцовое выполнение боевых заданий командования на фронте борьбы с немецко-фашистскими захватчиками и проявленные при этом отвагу и героизм подполковнику Витруку Андрею Никифоровичу присвоено звание Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» (№ 647).

В последующие военные годы до Победы над гитлеровской Германией А. Н. Витрук командовал 291-й (10-й гвардейской) штурмовой авиационной дивизией, лётчики которой отличились в ходе Острогожско-Россошанской, Белгородско-Харьковской, Киевской, Ясско-Кишинёвской, Белградской операций, освобождении советских городов: Острогожск, Грайворон, Гадяч, Лубны, Киев, румынского города Яссы и столицы Югославии — города Белграда.

В 1944 году в составе 17-й воздушной армии была сформирована группа генерал-майора Витрука[1], которая включала 10-ю гвардейскую штурмовую авиационную дивизию, 236-ю истребительную авиационную дивизию и 1975-й зенитно-артиллерийский полк[2]. Задача группы состояла в оказании помощи Народно-освободительной армии Югославии. По окончании Белградской операции группа Витрука действовала в интересах НОАЮ до окончания войны. В мае 1945 года авиационные полки передали всю технику вновь созданным военно-воздушным силам Югославии[3].

После войны гвардии генерал-майор авиации Витрук А. Н. командовал 10-й гвардейской штурмовой авиационной дивизией[4]. Скончался на 44-м году жизни 3 июля 1946 года. Похоронен в парке Вечной Славы столицы Украины — города-героя Киева.

Награждён орденом Ленина (1942), 4 орденами Красного Знамени (22.02.1942, 29.08.1943, 24.09.1944, 11.1944), орденами Суворова 2-й степени (1943), Кутузова 2-й степени (1944), Богдана Хмельницкого 2-й степени (1944), Александра Невского (22.06.1945), Красной Звезды (22.02.1941), медалями. Народный Герой Югославии (29.01.1945).

Имя Героя носят улицы в Воронеже, Киеве, Житомире, а также школа, где он учился.

Напишите отзыв о статье "Витрук, Андрей Никифорович"

Примечания

  1. Скоморохов Н. М., Бурляй Н. Н., Гучок В. М. 17-я воздушная армия в боях от Сталинграда до Вены. — М.: Военное издательство, 1977. — (Военные мемуары).
  2. Коллектив авторов. [bdsa.ru/index.php?option=com_content&task=category&sectionid=5&id=124&Itemid=152 Боевой состав Советской Армии. Часть V. (Январь — сентябрь 1945 г.)] / М.А. Гареев. — Министерство обороны СССР. Историко-архивный отдел Генерального Штаба. — М.: Военное издательство, 1990. — 216 с.
  3. Анохин В.А., Быков М.Ю. Все истребительные авиаполки Сталина. Первая полная энциклопедия. — Научно-популярное. — Москва: Яуза-пресс, 2014. — С. 220. — 944 с. — ISBN 978-5-9955-0707-9.
  4. Коллектив авторов. Великая Отечественная: Комдивы. Военный биографический словарь / В. П. Горемыкин. — М.: Кучково поле, 2014. — Т. 2. — С. 457 - 459. — 1000 экз. — ISBN 978-5-9950-0341-0.

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
  • Коллектив авторов. Великая Отечественная: Комдивы. Военный биографический словарь / В. П. Горемыкин. — М.: Кучково поле, 2014. — Т. 2. — С. 457 - 459. — 1000 экз. — ISBN 978-5-9950-0341-0.
  • Сталинградская битва. Июль 1942-февраль 1943: энциклопедия / под ред. М. М. Загорулько. — 5-е изд., испр. и доп. — Волгоград: Издатель, 2012. — С. 101—102. — 800 с.
  • Анохин В.А. Быков М.Ю. Все истребительные авиаполки Сталина. Первая полная энциклопедия. — Научно-популярное. — Москва: Яуза-пресс, 2014. — С. 220. — 944 с. — ISBN 978-5-9955-0707-9.
  • Скоморохов Н. М., Бурляй Н. Н., Гучок В. М. 17-я воздушная армия в боях от Сталинграда до Вены. — М.: Военное издательство, 1977. — (Военные мемуары).

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=1924 Витрук, Андрей Никифорович]. Сайт «Герои Страны».

  • [www.airwar.ru/history/aces/ace2ww/pilots/vitruk.html Андрей Никифорович Витрук] на сайте «Уголок неба»
  • [militera.lib.ru/bio/zemljansky_ds/13.html Воспоминания — Витрук А. Н.]

Отрывок, характеризующий Витрук, Андрей Никифорович

13 го июня, в два часа ночи, государь, призвав к себе Балашева и прочтя ему свое письмо к Наполеону, приказал ему отвезти это письмо и лично передать французскому императору. Отправляя Балашева, государь вновь повторил ему слова о том, что он не помирится до тех пор, пока останется хотя один вооруженный неприятель на русской земле, и приказал непременно передать эти слова Наполеону. Государь не написал этих слов в письме, потому что он чувствовал с своим тактом, что слова эти неудобны для передачи в ту минуту, когда делается последняя попытка примирения; но он непременно приказал Балашеву передать их лично Наполеону.
Выехав в ночь с 13 го на 14 е июня, Балашев, сопутствуемый трубачом и двумя казаками, к рассвету приехал в деревню Рыконты, на французские аванпосты по сю сторону Немана. Он был остановлен французскими кавалерийскими часовыми.
Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.
Лицо Мюрата сияло глупым довольством в то время, как он слушал monsieur de Balachoff. Но royaute oblige: [королевское звание имеет свои обязанности:] он чувствовал необходимость переговорить с посланником Александра о государственных делах, как король и союзник. Он слез с лошади и, взяв под руку Балашева и отойдя на несколько шагов от почтительно дожидавшейся свиты, стал ходить с ним взад и вперед, стараясь говорить значительно. Он упомянул о том, что император Наполеон оскорблен требованиями вывода войск из Пруссии, в особенности теперь, когда это требование сделалось всем известно и когда этим оскорблено достоинство Франции. Балашев сказал, что в требовании этом нет ничего оскорбительного, потому что… Мюрат перебил его: