Витцель, Карл Эрнст

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Ка́рл Э́рнст Витце́ль (нем. Karl Ernst Witzel; 10 октября 1884, Хирсфельд, Пруссия — 30 мая 1976, Берлин) — немецкий военно-морской деятель, генерал-адмирал.

Начал службу в 1902 году. Участвовал в Первой мировой войне, после окончания которой продолжил службу.

С 1934 года — начальник Управления военно-морских вооружений Верховного командования ВМФ. 1 апреля 1941 года присвоено звание генерал-адмирал. В августе 1942 года смещён с должности по обвинению в халатности и отправлен на фронт. В 1943 году отозван с фронта и переведён в резерв командования ВМФ, служил имперским советником в Министерстве вооружений и боеприпасов.

В мае 1945 года взят в плен советской армией. 25 июня 1950 года военным трибуналом приговорён к 25 годам заключения. 7 октября 1955 года передан властям ФРГ и освобождён. После освобождения жил в Западном Берлине, где и умер.



Награды

Напишите отзыв о статье "Витцель, Карл Эрнст"

Литература


Отрывок, характеризующий Витцель, Карл Эрнст

Анатоль с своим победительным видом подошел к окну. Ему хотелось сломать что нибудь. Он оттолкнул лакеев и потянул раму, но рама не сдавалась. Он разбил стекло.
– Ну ка ты, силач, – обратился он к Пьеру.
Пьер взялся за перекладины, потянул и с треском выворотип дубовую раму.
– Всю вон, а то подумают, что я держусь, – сказал Долохов.
– Англичанин хвастает… а?… хорошо?… – говорил Анатоль.
– Хорошо, – сказал Пьер, глядя на Долохова, который, взяв в руки бутылку рома, подходил к окну, из которого виднелся свет неба и сливавшихся на нем утренней и вечерней зари.
Долохов с бутылкой рома в руке вскочил на окно. «Слушать!»
крикнул он, стоя на подоконнике и обращаясь в комнату. Все замолчали.
– Я держу пари (он говорил по французски, чтоб его понял англичанин, и говорил не слишком хорошо на этом языке). Держу пари на пятьдесят империалов, хотите на сто? – прибавил он, обращаясь к англичанину.
– Нет, пятьдесят, – сказал англичанин.
– Хорошо, на пятьдесят империалов, – что я выпью бутылку рома всю, не отнимая ото рта, выпью, сидя за окном, вот на этом месте (он нагнулся и показал покатый выступ стены за окном) и не держась ни за что… Так?…
– Очень хорошо, – сказал англичанин.
Анатоль повернулся к англичанину и, взяв его за пуговицу фрака и сверху глядя на него (англичанин был мал ростом), начал по английски повторять ему условия пари.
– Постой! – закричал Долохов, стуча бутылкой по окну, чтоб обратить на себя внимание. – Постой, Курагин; слушайте. Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов. Понимаете?
Англичанин кивнул головой, не давая никак разуметь, намерен ли он или нет принять это новое пари. Анатоль не отпускал англичанина и, несмотря на то что тот, кивая, давал знать что он всё понял, Анатоль переводил ему слова Долохова по английски. Молодой худощавый мальчик, лейб гусар, проигравшийся в этот вечер, взлез на окно, высунулся и посмотрел вниз.