Вкладка

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вкладка (графический интерфейс)»)
Перейти к: навигация, поиск

Вкла́дка (англ. tab) — элемент графического интерфейса пользователя, который позволяет в одном окне приложения переключение между несколькими открытыми документами или предопределёнными наборами элементов интерфейса, когда их доступно несколько, а на выделенном для них пространстве окна можно показывать только один из них.

Вкладка представляет собой «выступ» с надписью, расположенный на границе выделенной под сменное содержимое области экрана. Клик мышью по вкладке делает её активной, и на управляемой вкладками области экрана отображается соответствующее ей содержимое. Вкладки располагаются друг за другом горизонтально, реже вертикально.

В отношении этого элемента интерфейса в окнах настроек часто применяют название «закладка». Исходная метафора — закладки в книге, дающие доступ к определённым страницам, выступающие за границы блока страниц. Но когда этот подход придумали использовать в интернет-браузерах для управления открытыми страницами, это название стало конфликтовать с понятием «сохранённая ссылка», которые в том контексте начали по-русски называться «закладками» задолго до этой идеи. Поэтому в браузерах этот элемент управления стали называть «вкладками», и теперь его всё чаще так называют и в других контекстах.

Большое количество страниц с параметрами в диалоговых окнах настройки приложений иногда управляется не вкладками, а линейным или иерархическим списком, располагаемым слева от области настроек. Некоторые приложения имеют возможность выбора любого из вариантов отображения иерархии элементов вкладки-параметры, яркий пример — MediaInfo.

Интерфейс приложений, имеющих вкладки для управления документами, обычно относят к типу TDI (англ. tabbed document interface). TDI-интерфейс используется в браузерах, мессенджерах (сессии в Miranda IM, mIRC), клиентах файлообменных сетей (соединения с хабами в DC++) и в других приложениях.



См. также

Напишите отзыв о статье "Вкладка"

Ссылки

  • [msdn.microsoft.com/ru-ru/library/windows/apps/dn997788.aspx Руководство по элементам управления «Сводка» и вкладкам] — MSDN
  • [developer.apple.com/library/mac/documentation/UserExperience/Conceptual/OSXHIGuidelines/ControlsView.html#//apple_ref/doc/uid/20000957-CH52-SW7 Tab View] — OS X Human Interface Guidelines

Отрывок, характеризующий Вкладка

– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]