Владетель Баллантрэ

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Владетель Баллантрэ
The Master of Ballantrae: A Winter's Tale


Обложка первого издания

Автор:

Роберт Льюис Стивенсон

Жанр:

приключенческий роман

Язык оригинала:

английский

Оригинал издан:

1889

Издатель:

Cassell (UK)

«Владетель Баллантрэ» (также «Хозяин Баллантре» или «Мастер Баллантрэ»; англ. The Master of Ballantrae: A Winter's Tale) — исторический роман шотландского писателя Роберта Льюиса Стивенсона, опубликованный в 1889 году. Повествует о соперничестве и приключениях двух братьев-двойников во времена восстания якобитов.





Различные издания

В первом издании 1889 года книга начинается сразу с первой главы. Во втором («эдинбургском») издании Стивенсон добавил предисловие, в котором сказано, что рукопись романа автор получил от своего знакомого. Есть еще третий вариант издания, в котором добавлена «заметка» от редактора.

Сюжет

Повествование подано как мемуары Эфраима Маккелара, слуги в поместье Дэррисдир в Шотландии (с включением двух фрагментов, написанных полковником Фрэнсисом Бэрком). Действие начинается в 1745 году, в год второго восстания якобитов. Когда Красавчик принц Чарли поднимает восстание, по решению своего отца два брата Дэррисдира — Джеймс и Генри, должны разделиться: один из них должен присоединиться к восставшим, а другой — к роялистам. Таким образом, какая из сторон ни победит, поместье останется во владении семьи. Младший из братьев хочет присоединиться к восставшим, но старший против, и они бросают жребий. Старший выигрывает и отправляется к якобитам, а младший остаётся поддерживать короля Георга II.

Восставшие проиграли, старшего Дэррисдира считают погибшим. Генри становится наследником, но не принимает титула владетель Баллантрэ. По настоянию отца, Генри женится на невесте своего брата, чтобы поправить семейное состояние. Проходит несколько лет. Генри не любят горожане, так как считают его предателем восстания. Отец и жена относятся к нему с полным безразличием, потому что скорбят по погибшему Джеймсу, любимцу семьи. Вскоре считавшийся погибшим Джеймс возвращается и начинает шантажировать Генри, угрожая разрушить его семью и лишить титула. Тяжелые испытания меняют Генри, превращая в угрюмого и замкнутого человека, одержимого одной мыслью - уничтожить брата, отравившего его жизнь.

Действующие лица

  • Джемс Дэррисдир, владетель Баллантре
  • Генри Дэррисдир, младший брат Джеймса
  • Эфраим Маккеллар, слуга, рассказчик

Экранизации

Напишите отзыв о статье "Владетель Баллантрэ"

Ссылки

  • [fantlab.ru/work58880 Все русские издания романа «Владетель Баллантрэ»]

Отрывок, характеризующий Владетель Баллантрэ

Пьер слышал, что французы совещались, как стрелять – по одному или по два? «По два», – холодно спокойно отвечал старший офицер. Сделалось передвижение в рядах солдат, и заметно было, что все торопились, – и торопились не так, как торопятся, чтобы сделать понятное для всех дело, но так, как торопятся, чтобы окончить необходимое, но неприятное и непостижимое дело.
Чиновник француз в шарфе подошел к правой стороне шеренги преступников в прочел по русски и по французски приговор.
Потом две пары французов подошли к преступникам и взяли, по указанию офицера, двух острожных, стоявших с края. Острожные, подойдя к столбу, остановились и, пока принесли мешки, молча смотрели вокруг себя, как смотрит подбитый зверь на подходящего охотника. Один все крестился, другой чесал спину и делал губами движение, подобное улыбке. Солдаты, торопясь руками, стали завязывать им глаза, надевать мешки и привязывать к столбу.
Двенадцать человек стрелков с ружьями мерным, твердым шагом вышли из за рядов и остановились в восьми шагах от столба. Пьер отвернулся, чтобы не видать того, что будет. Вдруг послышался треск и грохот, показавшиеся Пьеру громче самых страшных ударов грома, и он оглянулся. Был дым, и французы с бледными лицами и дрожащими руками что то делали у ямы. Повели других двух. Так же, такими же глазами и эти двое смотрели на всех, тщетно, одними глазами, молча, прося защиты и, видимо, не понимая и не веря тому, что будет. Они не могли верить, потому что они одни знали, что такое была для них их жизнь, и потому не понимали и не верили, чтобы можно было отнять ее.
Пьер хотел не смотреть и опять отвернулся; но опять как будто ужасный взрыв поразил его слух, и вместе с этими звуками он увидал дым, чью то кровь и бледные испуганные лица французов, опять что то делавших у столба, дрожащими руками толкая друг друга. Пьер, тяжело дыша, оглядывался вокруг себя, как будто спрашивая: что это такое? Тот же вопрос был и во всех взглядах, которые встречались со взглядом Пьера.
На всех лицах русских, на лицах французских солдат, офицеров, всех без исключения, он читал такой же испуг, ужас и борьбу, какие были в его сердце. «Да кто жо это делает наконец? Они все страдают так же, как и я. Кто же? Кто же?» – на секунду блеснуло в душе Пьера.
– Tirailleurs du 86 me, en avant! [Стрелки 86 го, вперед!] – прокричал кто то. Повели пятого, стоявшего рядом с Пьером, – одного. Пьер не понял того, что он спасен, что он и все остальные были приведены сюда только для присутствия при казни. Он со все возраставшим ужасом, не ощущая ни радости, ни успокоения, смотрел на то, что делалось. Пятый был фабричный в халате. Только что до него дотронулись, как он в ужасе отпрыгнул и схватился за Пьера (Пьер вздрогнул и оторвался от него). Фабричный не мог идти. Его тащили под мышки, и он что то кричал. Когда его подвели к столбу, он вдруг замолк. Он как будто вдруг что то понял. То ли он понял, что напрасно кричать, или то, что невозможно, чтобы его убили люди, но он стал у столба, ожидая повязки вместе с другими и, как подстреленный зверь, оглядываясь вокруг себя блестящими глазами.