Владивостокское военное губернаторство

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Владивосто́кское вое́нное губерна́торство — отдельная военно-административная единица в Российской империи.

Учреждено 28 апреля (10 мая1880 года. Было выделено из состава Приморской области, куда входило всё побережье от Чукотки до Уссурийского края.

Состав: город Владивосток, полуостров Муравьёва-Амурского, остров Русский.

Административный центр — город Владивосток. Губернаторство подчинялось морскому ведомству.

9 (21) июня 1888 года упразднено и снова вошло в состав Приморской области, а в августе 1890 года во Владивосток из Хабаровска переносится местопребывание военного губернатора Приморской области и областного управления.



Органы власти

Военные губернаторы

Ф. И. О. Титул, чин, звание Время замещения должности
Фельдгаузен Александр Фёдорович контр-адмирал
28 апреля (10 мая1880 — 15 (27) октября 1886
Энсгельм Фёдор Петрович капитан 1 ранга, временно и. д.
15 (27) октября 1886 — 31 октября (12 ноября1887
Ермолаев Платон Иванович контр-адмирал, временно и. д.
31 октября (12 ноября1887 — 20 декабря 1888 (1 января 1889)

Должность военного губернатора Владивостока была совмещена с должностью Главного командира портов Восточного океана.

Напишите отзыв о статье "Владивостокское военное губернаторство"

Ссылки

  • [www.runivers.ru/lib/book3213/10419/ Губернии Российской империи. История и руководители. 1708—1917] / Под общ. ред. Б. В. Грызлова, гл. ред. Н. Ф. Самохвалов. — М.: Объединённая редакция МВД России, 2003. — С. 350, 384. — 535 с. — 5000 экз. — ISBN 5-8129-0071-X.

Отрывок, характеризующий Владивостокское военное губернаторство

Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.