Ремек, Владимир

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Владимир Ремек»)
Перейти к: навигация, поиск
Владимир Ремек
Vladimír Remek
Специальность:

космонавт-исследователь

Экспедиции:

Союз-28 — Салют-6

Время в космосе:

7 суток 22 часа 16 минут и 30 секунд

Место рождения:

Ческе-Будеёвице, Чехословакия

Награды:

Вла́димир Ре́мек (чеш. Vladimír Remek; род. 26 сентября 1948, Ческе-Будеёвице) — первый лётчик-космонавт Чехословакии, первый человек в космосе, не являющийся гражданином СССР или США; майор Чехословацкой народной армии (ЧНА). Член Коммунистической партии Чехословакии (КПЧ) с 1968 года, единственный Герой Советского Союза — депутат Европарламента (от Коммунистической партии Чехии и Моравии с 2004 по 2013 год). Посол Чехии в РФ с 16 января 2014 года.





Биография

Мать Владимира Ремека была чешкой по национальности, отец, генерал авиации — словаком. Окончив в 1963 году девятилетнюю школу в моравском городе Брно, продолжил учёбу в физико-математическом классе средней школы в городе Чаславе, которую окончил с отличием в 1966 году.

В 19661970 годах Ремек обучался в высшей офицерской школе в словацком городе Кошице, затем служил в военно-воздушных силах Чехословацкой Социалистической Республики в городе Зволене (см. Слиач — Три Дуба), получил квалификацию лётчика 2-го класса. С 1972 года обучался в Военно-воздушной академии им. Ю. А. Гагарина в Москве.

После окончания академии Гагарина Ремек ненадолго вернулся в военно-воздушные силы Чехословакии, но уже в конце 1976 года Ремека отобрали в группу космонавтов (включавшую также лётчиков из ГДР и Польши) по программе «Интеркосмос», в рамках которой СССР сотрудничал с другими государствами. В течение года Ремек прошёл ускоренный курс подготовки к полёту на космическом корабле типа «Союз» и орбитальной станции «Салют».

Со 2 по 10 марта 1978 года Владимир Ремек в качестве космонавта-исследователя совершил космический полёт на космическом корабле «Союз-28», пилотируемом полковником Алексеем Александровичем Губаревым. В ходе полёта корабль «Союз-28» состыковался с орбитальной космической станцией «Салют-6», Ремек и Губарев совместно с экипажем станции Юрием Викторовичем Романенко и Георгием Михайловичем Гречко провели ряд совместных технологических и медико-биологических экспериментов, предложенных советскими и чехословацкими учёными. Ремек провёл в космосе 7 суток 22 часа 16 минут и 30 секунд. Будучи 87-м по счёту космонавтом Земли, он стал первым космонавтом, не являющимся гражданином ни одной из сверхдержав.

В 19791985 годах Ремек работал заместителем начальника одного из пражских научно-исследовательских институтов, позже работал в Главном политическом управлении ЧНА и преподавал в Военной академии Генштаба СССР. С 1990 по 1995 год был директором музея авиации и космонавтики в Праге, затем был занят на совместных русско-чешских предприятиях в Нижнем Новгороде и Москве. В 20022004 годах работал торговым представителем посольства Чешской Республики в Москве.

С 2004 по 2013 годы Ремек — депутат Европейского парламента, один из 23 делегатов от Чешской Республики. Был избран от Коммунистической партии Чехии и Моравии (был вторым в списке КПЧМ) и вошёл во фракцию европейских объединённых левых и североевропейских зелёных левых. Примечательно, что в 2004—2009 годах во фракции левых в Европарламенте наряду с ним состоял ещё один астронавт — Умберто Гуидони. В Европейском парламенте Ремек участвовал в работе комиссии в вопросах промышленности и энергетики, а также комитета по сотрудничеству ЕС с Российской Федерацией.

В ноябре 2013 года назначен послом Чехии в Российской Федерации[1]. 16 января 2014 года приступил к исполнению обязанностей посла с момента вручения Президенту РФ верительной грамоты[2].

Ремек женат и имеет двух детей. Владеет русским языком.

Награды

Напишите отзыв о статье "Ремек, Владимир"

Примечания

  1. [www.rg.ru/2013/11/13/remek-anons.html Послом Чехии в России стал бывший космонавт Владимир Ремек]
  2. [news.kremlin.ru/ref_notes/1596 Послы иностранных государств, вручившие верительные грамоты Президенту России]
  3. [news.kremlin.ru/media/events/files/41d36902adf789e3907c.pdf Указ Президента Российской Федерации от 12 апреля 2011 года № 435 «О награждении медалью „За заслуги в освоении космоса“»].

Ссылки

 [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=1555 Ремек, Владимир]. Сайт «Герои Страны».

  • [www.europarl.europa.eu/meps/en/28330/VLADIMIR_REMEK.html Биография на сайте Европарламента].
  • [www.lib.cas.cz/www/space.40/ASTRON/CSR/REME-V.HTM Краткая биография]  (чешск.).
  • [www.vladimirremek.cz/ Личный сайт]  (чешск.),  (англ.).

Отрывок, характеризующий Ремек, Владимир

В то время как Пьер, стоя посередине комнаты, рассуждал с собой таким образом, дверь кабинета отворилась, и на пороге показалась совершенно изменившаяся фигура всегда прежде робкого Макара Алексеевича. Халат его был распахнут. Лицо было красно и безобразно. Он, очевидно, был пьян. Увидав Пьера, он смутился в первую минуту, но, заметив смущение и на лице Пьера, тотчас ободрился и шатающимися тонкими ногами вышел на середину комнаты.
– Они оробели, – сказал он хриплым, доверчивым голосом. – Я говорю: не сдамся, я говорю… так ли, господин? – Он задумался и вдруг, увидав пистолет на столе, неожиданно быстро схватил его и выбежал в коридор.
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.
– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.
Макар Алексеич, распустив губы, как бы засыпая, качался, прислонившись к стене.
– Brigand, tu me la payeras, – сказал француз, отнимая руку.
– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.