Воббегонгообразные

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Воббегонгообразные

Зебровая акула (Stegostoma fasciatum)
Научная классификация
Международное научное название

Orectolobiformes Applegate, 1972


Систематика
на Викивидах

Изображения
на Викискладе

Воббегонгообра́зные[1] (лат. Orectolobiformes) — отряд морских, прибрежных и океанических, пелагических и донных акул, распространённых главным образом в тропических и субтропических, а иногда и в тёплых умеренных водах. Отряд включает около 32 видов акул общей длиной от менее 70 см до почти 20 м, в том числе — самую крупную современную акулу и самый крупный вид рыб — китовую акулу.

Название отряда происходит от др.-греч. ὀρεκτός «устремленный вперед», λοβός «доля (печени)» и лат. forma «форма»[2].





Характеристика отряда

Шипы у основания спинных плавников отсутствуют. Имеется анальный плавник. Пять пар широких жаберных щелей, из которых последние две или три лежат над основаниями грудных плавников и позади них. Позади глаз примерно на их уровне расположены брызгальца — от небольшого до крупного. Глаза лишены мигательной перепонки и расположены дорсолатерально или латерально (у родов Nebrius, Stegostoma и Rhincodon). Рот, от небольшого до крупного размера, расположен заметно впереди глаз. Ноздри расположены продольно. У большинства видов имеются усики и хорошо развитые бороздки, идущая от ноздри ко рту[1].

Поведение

Большинство воббегонгообразных акул охотятся у дна на мелководье или на средней глубине. Их рацион в основном состоит из моллюсков и небольших ракообразных[3]. Некоторые виды откладывают яйца, заключённые в плотные капсулы, другие размножаются яйцеживорождением.

Систематика

Отряд, в котором выделяют 7 семейств, в которые включает 14 родов и 32 вида:

Напишите отзыв о статье "Воббегонгообразные"

Примечания

  1. 1 2 Нельсон Джозеф С. Рыбы мировой фауны / Пер. 4-го перераб. англ. изд. Богуцкой Н. Г., науч. ред-ры Насека А. М., Герд А. С. — М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2009. — С. 109. — ISBN 978-5-397-00675-0.
  2. [www.etymonline.com/ On-line ethymology dictionary]. Проверено 25 ноября 2013.
  3. Du Plessis, Amelia. [www.sharksinfo.com/orectolobiformes.html Orectolobiformes. Sharks.]. Проверено 25 ноября 2013.
  4. 1 2 Allen & Erdmann Two new species of bamboo sharks (Orectolobiformes: Hemiscylliidae) from Western New Guinea // Aqua (Miradolo Terme). — (2008). — Вып. 13. — № 3—4. — С. 93—108.
  5. Allen, G.R., Erdmann, M.V. & Dudgeon, C.L. (2013): Hemiscyllium halmahera, a new species of Bamboo Shark (Hemiscylliidae) from Indonesia. aqua, International Journal of Ichthyology, 19 (3): 123-136.
  6. Allen & Dudgeon (2010). «Hemiscyllium michaeli, a new species of Bamboo Shark (Hemiscyllidae) from Papua New Guinea». Aqua International Journal of Ichthyology 16 (1): 19–30.
  7. Huveneers [www.mapress.com/zootaxa/2006f/z01284p051f.pdf Redescription of two species of wobbegongs (Chondrichthyes: Orectolobidae) with elevation of Orectolobus halei Whitley 1940 to species level] // Zootaxa. — 2006. — Вып. 1284. — С. 29—51.

Ссылки

  • [fishbase.org/Summary/OrdersSummary.php?Order=Orectolobiformes Воббегонгообразные] (англ.). Fish Base. Проверено 28 сентября 2013.
  • Отряд [www.marinespecies.org/aphia.php?p=taxdetails&id=10208 Воббегонгообразные] в Мировом реестре морских видов (World Register of Marine Species(англ.)

Отрывок, характеризующий Воббегонгообразные

– Ah, mon ami! – сказала она с тем же жестом, как утром с сыном, дотрогиваясь до его руки: – croyez, que je souffre autant, que vous, mais soyez homme. [Поверьте, я страдаю не меньше вас, но будьте мужчиной.]
– Право, я пойду? – спросил Пьер, ласково чрез очки глядя на Анну Михайловну.
– Ah, mon ami, oubliez les torts qu'on a pu avoir envers vous, pensez que c'est votre pere… peut etre a l'agonie. – Она вздохнула. – Je vous ai tout de suite aime comme mon fils. Fiez vous a moi, Pierre. Je n'oublirai pas vos interets. [Забудьте, друг мой, в чем были против вас неправы. Вспомните, что это ваш отец… Может быть, в агонии. Я тотчас полюбила вас, как сына. Доверьтесь мне, Пьер. Я не забуду ваших интересов.]
Пьер ничего не понимал; опять ему еще сильнее показалось, что всё это так должно быть, и он покорно последовал за Анною Михайловной, уже отворявшею дверь.
Дверь выходила в переднюю заднего хода. В углу сидел старик слуга княжен и вязал чулок. Пьер никогда не был на этой половине, даже не предполагал существования таких покоев. Анна Михайловна спросила у обгонявшей их, с графином на подносе, девушки (назвав ее милой и голубушкой) о здоровье княжен и повлекла Пьера дальше по каменному коридору. Из коридора первая дверь налево вела в жилые комнаты княжен. Горничная, с графином, второпях (как и всё делалось второпях в эту минуту в этом доме) не затворила двери, и Пьер с Анною Михайловной, проходя мимо, невольно заглянули в ту комнату, где, разговаривая, сидели близко друг от друга старшая княжна с князем Васильем. Увидав проходящих, князь Василий сделал нетерпеливое движение и откинулся назад; княжна вскочила и отчаянным жестом изо всей силы хлопнула дверью, затворяя ее.
Жест этот был так не похож на всегдашнее спокойствие княжны, страх, выразившийся на лице князя Василья, был так несвойствен его важности, что Пьер, остановившись, вопросительно, через очки, посмотрел на свою руководительницу.
Анна Михайловна не выразила удивления, она только слегка улыбнулась и вздохнула, как будто показывая, что всего этого она ожидала.
– Soyez homme, mon ami, c'est moi qui veillerai a vos interets, [Будьте мужчиною, друг мой, я же стану блюсти за вашими интересами.] – сказала она в ответ на его взгляд и еще скорее пошла по коридору.
Пьер не понимал, в чем дело, и еще меньше, что значило veiller a vos interets, [блюсти ваши интересы,] но он понимал, что всё это так должно быть. Коридором они вышли в полуосвещенную залу, примыкавшую к приемной графа. Это была одна из тех холодных и роскошных комнат, которые знал Пьер с парадного крыльца. Но и в этой комнате, посередине, стояла пустая ванна и была пролита вода по ковру. Навстречу им вышли на цыпочках, не обращая на них внимания, слуга и причетник с кадилом. Они вошли в знакомую Пьеру приемную с двумя итальянскими окнами, выходом в зимний сад, с большим бюстом и во весь рост портретом Екатерины. Все те же люди, почти в тех же положениях, сидели, перешептываясь, в приемной. Все, смолкнув, оглянулись на вошедшую Анну Михайловну, с ее исплаканным, бледным лицом, и на толстого, большого Пьера, который, опустив голову, покорно следовал за нею.
На лице Анны Михайловны выразилось сознание того, что решительная минута наступила; она, с приемами деловой петербургской дамы, вошла в комнату, не отпуская от себя Пьера, еще смелее, чем утром. Она чувствовала, что так как она ведет за собою того, кого желал видеть умирающий, то прием ее был обеспечен. Быстрым взглядом оглядев всех, бывших в комнате, и заметив графова духовника, она, не то что согнувшись, но сделавшись вдруг меньше ростом, мелкою иноходью подплыла к духовнику и почтительно приняла благословение одного, потом другого духовного лица.
– Слава Богу, что успели, – сказала она духовному лицу, – мы все, родные, так боялись. Вот этот молодой человек – сын графа, – прибавила она тише. – Ужасная минута!
Проговорив эти слова, она подошла к доктору.
– Cher docteur, – сказала она ему, – ce jeune homme est le fils du comte… y a t il de l'espoir? [этот молодой человек – сын графа… Есть ли надежда?]
Доктор молча, быстрым движением возвел кверху глаза и плечи. Анна Михайловна точно таким же движением возвела плечи и глаза, почти закрыв их, вздохнула и отошла от доктора к Пьеру. Она особенно почтительно и нежно грустно обратилась к Пьеру.
– Ayez confiance en Sa misericorde, [Доверьтесь Его милосердию,] – сказала она ему, указав ему диванчик, чтобы сесть подождать ее, сама неслышно направилась к двери, на которую все смотрели, и вслед за чуть слышным звуком этой двери скрылась за нею.
Пьер, решившись во всем повиноваться своей руководительнице, направился к диванчику, который она ему указала. Как только Анна Михайловна скрылась, он заметил, что взгляды всех, бывших в комнате, больше чем с любопытством и с участием устремились на него. Он заметил, что все перешептывались, указывая на него глазами, как будто со страхом и даже с подобострастием. Ему оказывали уважение, какого прежде никогда не оказывали: неизвестная ему дама, которая говорила с духовными лицами, встала с своего места и предложила ему сесть, адъютант поднял уроненную Пьером перчатку и подал ему; доктора почтительно замолкли, когда он проходил мимо их, и посторонились, чтобы дать ему место. Пьер хотел сначала сесть на другое место, чтобы не стеснять даму, хотел сам поднять перчатку и обойти докторов, которые вовсе и не стояли на дороге; но он вдруг почувствовал, что это было бы неприлично, он почувствовал, что он в нынешнюю ночь есть лицо, которое обязано совершить какой то страшный и ожидаемый всеми обряд, и что поэтому он должен был принимать от всех услуги. Он принял молча перчатку от адъютанта, сел на место дамы, положив свои большие руки на симметрично выставленные колени, в наивной позе египетской статуи, и решил про себя, что всё это так именно должно быть и что ему в нынешний вечер, для того чтобы не потеряться и не наделать глупостей, не следует действовать по своим соображениям, а надобно предоставить себя вполне на волю тех, которые руководили им.