Вовин, Александр Владимирович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Александр Владимирович Вовин (род. 1961, Ленинград, РСФСР) — американский лингвист. Профессор и глава кафедры на факультете языков и литератур Восточной Азии в Гавайском университете в Маноа. Специализируется на древнем и средневековом японском языке, в меньшей степени — на кореистике, алтайских языках и айнском языке. Автор работ с критическим анализом пуёской гипотезы. Выступил с жёсткой критикой «сино-кавказской» гипотезы Сергея Старостина[1].

Окончил Ленинградский государственный университет в 1983 г. со специализацией в структурной и прикладной лингвистике. Защитил кандидатскую диссертацию по исторической японской лингвистике и старинной японской литературе в том же университете в 1987 г. Занимал должности младшего научного сотрудника в Спб. институте востоковедения (1987—1990), ассистента профессора японского языка в Мичиганском университете (1990—1994), Университете Майами (1994—1995), ассистента профессора и доцента в Гавайском университете (1995—2003), в 2003 г. получил должность профессора там же. Также был приглашённым профессором в Японии и Германии.

В настоящее время занят в крупном проекте по переводу на английский язык Манъёсю (ок. 759) — наиболее ранней и весьма объёмной антологии японской поэзии.



Избранные публикации

  • Vovin, Alexander. A Reconstruction of Proto-Ainu. — Leiden: E. J. Brill, 1993. — ISBN 90-04-09905-0.
  • Vovin, Alexander (2000). «Did the Xiongnu speak a Yeniseian language?». Central Asiatic Journal 44 (1). ISSN [worldcat.org/issn/0008-9192 0008-9192].
  • Vovin Alexander (ed.). 日本語系統論の現在 (Perspectives on the Origins of the Japanese Language). — Kyoto: International Research Center for Japanese Studies, 2003. — ISBN 9784901558174.
  • Vovin Alexander. A Reference Grammar of Classical Japanese Prose. — London: RoutledgeCurzon, 2003. — ISBN 0-7007-1716-1.
  • Vovin Alexander. A Descriptive and Comparative Grammar of Western Old Japanese: Part 1: Sources, Script and Phonology, Lexicon and Nominals. — Folkestone, Kent: Global Oriental, 2005. — ISBN 1901903141.
  • Vovin, Alexander. The Manchu-Tungusic Languages. — Richmond: RoutledgeCurzon, 2006. — ISBN 978-0700712847.
  • Vovin Alexander. Korea-Japonica: A Re-evaluation of a Common Genetic Origin. — Honolulu: University of Hawai'i Press, 2008. — ISBN 9780824832780.
  • Vovin Alexander. A Descriptive and Comparative Grammar of Western Old Japanese: Part 2: Adjectives, Verbs, Adverbs, Conjunctions, Particles, Postpositions. — Folkestone, Kent: Global Oriental, 2009. — ISBN 9781905246823.
  • Vovin Alexander. Man'yoshu Volume 15: A New English Translation Containing the Original Text, Kana Transliteration, Romanization, Glossing and Commentary. — Folkestone, Kent: Global Oriental, 2009. — ISBN 978-1-906876-03-6.

Напишите отзыв о статье "Вовин, Александр Владимирович"

Примечания

  1. [www.jstor.org/discover/10.2307/23754866?uid=3738528&uid=2134&uid=2&uid=70&uid=4&sid=21106879161813 - Alexander VOVIN. Building a 'bum-pa for Sino-Caucasian: a reply to Sergei Starostin's reply]

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вовин, Александр Владимирович

Не только в этих случаях, но беспрестанно этот старый человек дошедший опытом жизни до убеждения в том, что мысли и слова, служащие им выражением, не суть двигатели людей, говорил слова совершенно бессмысленные – первые, которые ему приходили в голову.
Но этот самый человек, так пренебрегавший своими словами, ни разу во всю свою деятельность не сказал ни одного слова, которое было бы не согласно с той единственной целью, к достижению которой он шел во время всей войны. Очевидно, невольно, с тяжелой уверенностью, что не поймут его, он неоднократно в самых разнообразных обстоятельствах высказывал свою мысль. Начиная от Бородинского сражения, с которого начался его разлад с окружающими, он один говорил, что Бородинское сражение есть победа, и повторял это и изустно, и в рапортах, и донесениях до самой своей смерти. Он один сказал, что потеря Москвы не есть потеря России. Он в ответ Лористону на предложение о мире отвечал, что мира не может быть, потому что такова воля народа; он один во время отступления французов говорил, что все наши маневры не нужны, что все сделается само собой лучше, чем мы того желаем, что неприятелю надо дать золотой мост, что ни Тарутинское, ни Вяземское, ни Красненское сражения не нужны, что с чем нибудь надо прийти на границу, что за десять французов он не отдаст одного русского.
И он один, этот придворный человек, как нам изображают его, человек, который лжет Аракчееву с целью угодить государю, – он один, этот придворный человек, в Вильне, тем заслуживая немилость государя, говорит, что дальнейшая война за границей вредна и бесполезна.
Но одни слова не доказали бы, что он тогда понимал значение события. Действия его – все без малейшего отступления, все были направлены к одной и той же цели, выражающейся в трех действиях: 1) напрячь все свои силы для столкновения с французами, 2) победить их и 3) изгнать из России, облегчая, насколько возможно, бедствия народа и войска.
Он, тот медлитель Кутузов, которого девиз есть терпение и время, враг решительных действий, он дает Бородинское сражение, облекая приготовления к нему в беспримерную торжественность. Он, тот Кутузов, который в Аустерлицком сражении, прежде начала его, говорит, что оно будет проиграно, в Бородине, несмотря на уверения генералов о том, что сражение проиграно, несмотря на неслыханный в истории пример того, что после выигранного сражения войско должно отступать, он один, в противность всем, до самой смерти утверждает, что Бородинское сражение – победа. Он один во все время отступления настаивает на том, чтобы не давать сражений, которые теперь бесполезны, не начинать новой войны и не переходить границ России.
Теперь понять значение события, если только не прилагать к деятельности масс целей, которые были в голове десятка людей, легко, так как все событие с его последствиями лежит перед нами.
Но каким образом тогда этот старый человек, один, в противность мнения всех, мог угадать, так верно угадал тогда значение народного смысла события, что ни разу во всю свою деятельность не изменил ему?
Источник этой необычайной силы прозрения в смысл совершающихся явлений лежал в том народном чувстве, которое он носил в себе во всей чистоте и силе его.