Воглер, Эльхонон

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эльхо́нон Во́глер
אלחנן וואָגלער

Эльхонон Воглер (1929)
Имя при рождении:

Эльхонон Рожанский

Дата рождения:

1907(1907)

Место рождения:

Вильна, Российская империя

Дата смерти:

1969(1969)

Место смерти:

Париж, Франция

Гражданство:

Российская империя Российская империя, СССР СССР, Франция Франция

Род деятельности:

поэт, эссеист, литературовед

Годы творчества:

1925-1969

Язык произведений:

идиш

Дебют:

1926 год

Эльхонон Воглер (идишאלחנן וואָגלער‏‎ — Эльхо́нен Во́глер, настоящая фамилия — Рожанский[1], в некоторых современных источниках также Эльханан Воглер[2]; 1907, Вильна, Российская империя — 1969, Париж, Франция) — еврейский поэт, литературовед. Писал на идише.





Биография

Родился в Вильне в 1907 году.[3] Рано лишился родителей (отец умер, когда Эльхонону было семь лет, мать скончалась годом позже)[4], поэтому воспитывался в сиротском доме Вилькомира[1]. После возвращения в Вильну в возрасте 16 лет работал маляром.[5] Дебют — стихотворение в варшавском журнале «שפּראָצונגען» («Шпроцунген») в 1925 году, опубликованное уже под псевдонимом Воглер («бродяга»)[4].

Один из основателей[6] и активных участников литературной группы «Юнг Вилне»[7][8], сыгравшей значительную роль в становлении многих молодых еврейских поэтов и писателей того времени[9][10]. Воглер публиковался во многих еврейских периодических изданиях, в том числе в основанной в 1934 году Алтером Кацизнэ (ивр.) газете просоветской направленности «Фрайнд».[11][12] В 1935 году была опубликована его поэма «А блетл ин винт» («Листок на ветру»), которая отличалась необычной тематикой и необыкновенной лиричностью. В 1939 году выходит сборник стихов «Цвей берёзес афн тракт» («Две берёзы у дороги»).

Помимо поэтической деятельности Воглер также занимался литературоведением: он является автором многочисленных критических статей, в том числе, о писателях Вильно, Мойше Кульбаке,[13] а также был членом «Ассоциации еврейских писателей и журналистов»[14], образованной в Варшаве в 1916 году[15].

Во время Второй мировой войны жил в эвакуации в Казахстане, в 1947 году вернулся в Польшу, а в 1950 году уехал во Францию, где познакомился с Марком Шагалом[3]. Жил Париже, где, приобретя репутацию поэта-затворника[3], поселился сразу после отъезда из Польши; скончался в 1969 году[1]. Воспоминания о поэте оставили его сестра Сорэ Рожанский и художник Марк Шагал.[16] Архив поэта хранится в Библиотеке Владимира Медема в Париже (La Bibliothèque Medem).[17][18]

Творчество

Лейтмотивом поэзии Воглера является непреодолимое чувство человеческого одиночества в мире хаоса[19], отчаяние, ностальгические воспоминания о прошлом, сопровождаемые неожиданными метафорами и яркими образами[20].

  • Поэтические сборники: «Э блетль ин винт» («Листок на ветру»), 1935; «Цвей берёзес афн тракт» («Две берёзы у дороги»), 1939[21]; «Фрилинг афн тракт» («Весна на дороге»), 1954. Эти сборники представляют собой своего рода гимн белорусской и литовской деревне[4].
  • Критические литературный статьи в журналах Цукунфт (Нью-Йорк), Ди голдэнэ кейт (Тель-Авив).
  • Статьи-воспоминания о «Юнг Вилне».

Напишите отзыв о статье "Воглер, Эльхонон"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.rujen.ru/index.php/%D0%92%D0%9E%D0%93%D0%9B%D0%95%D0%A0_%D0%AD%D0%BB%D1%8C%D1%85%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BD Воглер Эльхонон] (рус.). Российская Еврейская Энциклопедия (11 июля 2009). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMFSqen Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  2. И. Хейфец. [berkovich-zametki.com/2009/Zametki/Nomer20/Kheyfets1.php Хронология становления и развития идиш-культуры] (рус.). Заметки по еврейской истории (декабрь 2009). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMGCou6 Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  3. 1 2 3 М. Шагал. [booknik.ru/library/books/non-fiction/ob-iskusstve-i-kulture/read/ Марк Шагал. «Об искусстве и культуре»] (рус.). «Текст» (2009). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMHjTbw Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  4. 1 2 3 Justin Daniel Cammy. [www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Vogler_Elkhonen Vogler, Elkhonen] (англ.). Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMNLwrm Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  5. [yiddish.forward.com/node/1906 אלחנן וואָגלער — אַ פּאָעט פֿון יונג־ווילנע]: Эльхонон Воглер — поэт из «Юнг-Вильнэ»
  6. [www.eleven.co.il/article/15160 Юнг Вилне] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  7. [www.eleven.co.il/article/11687 Идиш литература] — статья из Электронной еврейской энциклопедии
  8. Mordkhe Yafo, Tina Lunson (translation). [www.jewishgen.org/yizkor/lita2/lit405.html Hebrew Poets from Lithuania] (англ.). JewishGen, Inc. & Yizkor Book Project (21 September 2010). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMJkBeV Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  9. Chone Smeruk, Leonard Prager. [www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/judaica/ejud_0002_0021_0_21265.html YIDDISH LITERATURE] (англ.). Encyclopaedia Judaica (2008). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMKDybb Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  10. [www.algemeiner.net/generic.asp?id=6333 אברהם סוצקעווער, ״יונג ווילנע״ און די פּאַרטיזאַנער]
  11. [books.google.com/books?id=oVQKYbTFpPsC&pg=PA66&lpg=PA66&dq=elkhonen+vogler&source=bl&ots=DuqMN1GQuB&sig=P1DCpTPTbzEFTPgBqOeqUXyV3MQ&hl=en&ei=-k_hToCZA-nd0QHqvuG0Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CEcQ6AEwBw#v=onepage&q=elkhonen%20vogler&f=false Геннадий Эстрайх «In harness: Yiddish writers' romance with communism» (стр. 66)] (Геннадий Эстрайх)
  12. [books.google.com/books?id=hFxTxgpR_ycC&pg=PA5&lpg=PA5&dq=elkhonen+vogler&source=bl&ots=cgTuZytkYP&sig=LQE7x-Vhax3WkfRFxi4NwCw1eis&hl=en&ei=-k_hToCZA-nd0QHqvuG0Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=10&ved=0CE8Q6AEwCQ#v=onepage&q=elkhonen%20vogler&f=false Геннадий Эстрайх «Yiddish in the Cold War» (стр. 5)]
  13. [books.google.com/books?id=371am-r06MsC&pg=PA359&lpg=PA359&dq=elkhonon+vogler&source=bl&ots=VBpdbKTvAt&sig=rHLgWktVMhpiwBKniSFELU9k2ks&hl=en&ei=p1ThTq-4A6jV0QGG3qC-Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=5&ved=0CDkQ6AEwBA#v=onepage&q=elkhonon%20vogler&f=false Ruth R. Wisse «The Modern Jewish Canon: A Journey Through Language and Culture» (стр. 359)]
  14. Emanuelis Zingeris. [assembly.coe.int/Main.asp?link=/Documents/WorkingDocs/Doc96/EDOC7489.htm Yiddish culture. Doc. 7489. Report 1] (англ.). Yiddish Culture. Council of Europe (12 February 1996). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMKjm5t Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  15. Nathan Cohen. [www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Association_of_Jewish_Writers_and_Journalists_in_Warsaw Association of Jewish Writers and Journalists in Warsaw] (англ.). Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMLIVZf Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  16. [books.google.com/books?id=SAPJR9NFVyQC&pg=PA170&lpg=PA170&dq=elkhonen+vogler&source=bl&ots=BqCtblCsaN&sig=hYCPsvVauomtpGnu55ouu4HbViE&hl=en&ei=yOTgTvC_GKPf0QH1_oW9Bw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CCwQ6AEwAg#v=onepage&q=elkhonen%20vogler&f=false Marc Chagall on art and culture (стр. 169—171)]
  17. [www.yiddishweb.com/pdf/plaquette.pdf La Bibliothèque Medem]
  18. [www.yiddishweb.com/pdf/brochure75ans.pdf די מעדעם-ביבליִאָטעק]
  19. Richard J. Fein, Seth L. Wolitz. [books.google.ru/books?id=bE1OE1MRBNoC&lpg=PR18&ots=c4lpizBKH_&dq=yiddish%20poet%20Vogler&hl=ru&pg=PR18#v=onepage&q=yiddish%20poet%20Vogler&f=false With everything we've got: a personal anthology of Yiddish poetry] (англ.). Google. Проверено 8 декабря 2011.
  20. Moishe Shklar, Miri Koral (translation). [www.yiddishinstitute.org/remarks_sutzkever.html Remarks About Avrom Sutzkever] (англ.). The California Institute for Yiddish Culture and Language (April 2010). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMM1WXk Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].
  21. [www.docstoc.com/docs/57028723/Table-of-Contents-of-Yiddish-Poe Table of Contents of Yiddish Poems] (англ.). Docstoc (10 October 2010). Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/6ASMMg3aV Архивировано из первоисточника 5 сентября 2012].

Ссылки

  • Sarah Traister Moskovitz. [poetryinhell.org/index-by-authors/vogler-alkhanon/two-birch-trees-beside-the-road/ Two Birch Trees Beside The Road] (англ.). Poetry in Hell. Warsaw Ghetto Poems from the Ringelblum Archives. Проверено 8 декабря 2011. [www.webcitation.org/67jUuqPkJ Архивировано из первоисточника 17 мая 2012].
  • [yiddish.forward.com/files/images/forverts/20090220/item11.jpg Эльхонон Воглер (первый слева в первом ряду) среди участников группы «Юнг Вильнэ» (1935)]
  • [yiddish.forward.com/node/1906 Стихотворения Э. Воглера]
  • [www.yivoencyclopedia.org/getfile.ashx?id=d2848124d44b468fb60c1b9bb4c54dd4&width=292 Факсимиле письма Э. Воглера к Шие (Иехошуе) Гросбарту (1939)]: подпись «Твой Хонэн».

Отрывок, характеризующий Воглер, Эльхонон

– Урра! Урра! Урра! – гремело со всех сторон, и один полк за другим принимал государя звуками генерал марша; потом Урра!… генерал марш и опять Урра! и Урра!! которые, всё усиливаясь и прибывая, сливались в оглушительный гул.
Пока не подъезжал еще государь, каждый полк в своей безмолвности и неподвижности казался безжизненным телом; только сравнивался с ним государь, полк оживлялся и гремел, присоединяясь к реву всей той линии, которую уже проехал государь. При страшном, оглушительном звуке этих голосов, посреди масс войска, неподвижных, как бы окаменевших в своих четвероугольниках, небрежно, но симметрично и, главное, свободно двигались сотни всадников свиты и впереди их два человека – императоры. На них то безраздельно было сосредоточено сдержанно страстное внимание всей этой массы людей.
Красивый, молодой император Александр, в конно гвардейском мундире, в треугольной шляпе, надетой с поля, своим приятным лицом и звучным, негромким голосом привлекал всю силу внимания.
Ростов стоял недалеко от трубачей и издалека своими зоркими глазами узнал государя и следил за его приближением. Когда государь приблизился на расстояние 20 ти шагов и Николай ясно, до всех подробностей, рассмотрел прекрасное, молодое и счастливое лицо императора, он испытал чувство нежности и восторга, подобного которому он еще не испытывал. Всё – всякая черта, всякое движение – казалось ему прелестно в государе.
Остановившись против Павлоградского полка, государь сказал что то по французски австрийскому императору и улыбнулся.
Увидав эту улыбку, Ростов сам невольно начал улыбаться и почувствовал еще сильнейший прилив любви к своему государю. Ему хотелось выказать чем нибудь свою любовь к государю. Он знал, что это невозможно, и ему хотелось плакать.
Государь вызвал полкового командира и сказал ему несколько слов.
«Боже мой! что бы со мной было, ежели бы ко мне обратился государь! – думал Ростов: – я бы умер от счастия».
Государь обратился и к офицерам:
– Всех, господа (каждое слово слышалось Ростову, как звук с неба), благодарю от всей души.
Как бы счастлив был Ростов, ежели бы мог теперь умереть за своего царя!
– Вы заслужили георгиевские знамена и будете их достойны.
«Только умереть, умереть за него!» думал Ростов.
Государь еще сказал что то, чего не расслышал Ростов, и солдаты, надсаживая свои груди, закричали: Урра! Ростов закричал тоже, пригнувшись к седлу, что было его сил, желая повредить себе этим криком, только чтобы выразить вполне свой восторг к государю.
Государь постоял несколько секунд против гусар, как будто он был в нерешимости.
«Как мог быть в нерешимости государь?» подумал Ростов, а потом даже и эта нерешительность показалась Ростову величественной и обворожительной, как и всё, что делал государь.
Нерешительность государя продолжалась одно мгновение. Нога государя, с узким, острым носком сапога, как носили в то время, дотронулась до паха энглизированной гнедой кобылы, на которой он ехал; рука государя в белой перчатке подобрала поводья, он тронулся, сопутствуемый беспорядочно заколыхавшимся морем адъютантов. Дальше и дальше отъезжал он, останавливаясь у других полков, и, наконец, только белый плюмаж его виднелся Ростову из за свиты, окружавшей императоров.
В числе господ свиты Ростов заметил и Болконского, лениво и распущенно сидящего на лошади. Ростову вспомнилась его вчерашняя ссора с ним и представился вопрос, следует – или не следует вызывать его. «Разумеется, не следует, – подумал теперь Ростов… – И стоит ли думать и говорить про это в такую минуту, как теперь? В минуту такого чувства любви, восторга и самоотвержения, что значат все наши ссоры и обиды!? Я всех люблю, всем прощаю теперь», думал Ростов.
Когда государь объехал почти все полки, войска стали проходить мимо его церемониальным маршем, и Ростов на вновь купленном у Денисова Бедуине проехал в замке своего эскадрона, т. е. один и совершенно на виду перед государем.
Не доезжая государя, Ростов, отличный ездок, два раза всадил шпоры своему Бедуину и довел его счастливо до того бешеного аллюра рыси, которою хаживал разгоряченный Бедуин. Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
«Боже мой! Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.
Все только одного желали: под предводительством государя скорее итти против неприятеля. Под командою самого государя нельзя было не победить кого бы то ни было, так думали после смотра Ростов и большинство офицеров.
Все после смотра были уверены в победе больше, чем бы могли быть после двух выигранных сражений.


На другой день после смотра Борис, одевшись в лучший мундир и напутствуемый пожеланиями успеха от своего товарища Берга, поехал в Ольмюц к Болконскому, желая воспользоваться его лаской и устроить себе наилучшее положение, в особенности положение адъютанта при важном лице, казавшееся ему особенно заманчивым в армии. «Хорошо Ростову, которому отец присылает по 10 ти тысяч, рассуждать о том, как он никому не хочет кланяться и ни к кому не пойдет в лакеи; но мне, ничего не имеющему, кроме своей головы, надо сделать свою карьеру и не упускать случаев, а пользоваться ими».
В Ольмюце он не застал в этот день князя Андрея. Но вид Ольмюца, где стояла главная квартира, дипломатический корпус и жили оба императора с своими свитами – придворных, приближенных, только больше усилил его желание принадлежать к этому верховному миру.
Он никого не знал, и, несмотря на его щегольской гвардейский мундир, все эти высшие люди, сновавшие по улицам, в щегольских экипажах, плюмажах, лентах и орденах, придворные и военные, казалось, стояли так неизмеримо выше его, гвардейского офицерика, что не только не хотели, но и не могли признать его существование. В помещении главнокомандующего Кутузова, где он спросил Болконского, все эти адъютанты и даже денщики смотрели на него так, как будто желали внушить ему, что таких, как он, офицеров очень много сюда шляется и что они все уже очень надоели. Несмотря на это, или скорее вследствие этого, на другой день, 15 числа, он после обеда опять поехал в Ольмюц и, войдя в дом, занимаемый Кутузовым, спросил Болконского. Князь Андрей был дома, и Бориса провели в большую залу, в которой, вероятно, прежде танцовали, а теперь стояли пять кроватей, разнородная мебель: стол, стулья и клавикорды. Один адъютант, ближе к двери, в персидском халате, сидел за столом и писал. Другой, красный, толстый Несвицкий, лежал на постели, подложив руки под голову, и смеялся с присевшим к нему офицером. Третий играл на клавикордах венский вальс, четвертый лежал на этих клавикордах и подпевал ему. Болконского не было. Никто из этих господ, заметив Бориса, не изменил своего положения. Тот, который писал, и к которому обратился Борис, досадливо обернулся и сказал ему, что Болконский дежурный, и чтобы он шел налево в дверь, в приемную, коли ему нужно видеть его. Борис поблагодарил и пошел в приемную. В приемной было человек десять офицеров и генералов.