Водосбор (растение)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Водосбор

Водосбор обыкновенный (Aquilegia vulgaris L.) — типовой вид рода Водосбор.
Общий вид группы цветущих растений
Научная классификация
Международное научное название

Aquilegia L., 1753

Типовой вид
Виды

Систематика
на Викивидах

Поиск изображений
на Викискладе
</tr>
GRIN  [npgsweb.ars-grin.gov/gringlobal/taxonomygenus.aspx?id=884 g:884]
IPNI  [www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_family=&find_genus=Aquilegia&find_species=&find_infrafamily=&find_infragenus=&find_infraspecies=&find_authorAbbrev=&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_publicationTitle=&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=gen&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch ???]

Водосбо́р, или О́рлик[2], или Аквиле́гия[3] (лат. Aquilégia) — род травянистых многолетних растений семейства Лютиковые.

Представители рода произрастают в Северном полушарии[4] (Известно около 100[5] видов, по другим данным, 75[6]).

Около 35 видов введено в культуру[7].





Название

Латинское название растения, по разным версиям, образовано от латинских слов aqua — «вода» и legere — «собирать», либо от aquila — «орёл».

Название, возможно, восходит к эффекту лотоса.

Известно также под народными названиями голубки, орлик, сапожки, колокол.

В литературе по садоводству чаще используется транслитерация научного названия — аквиле́гия.

Биологическое описание

Побеги имеют двухгодичный цикл развития. В первый год у основания цветущего побега закладывается почка возобновления. Из неё осенью, после окончания цветения, формируется только прикорневая розетка листьев. Листья перезимовывают и в большинстве своем отмирают ранней весной. Эти осенние листья заменяются другим поколением листьев, которые вегетируют всё лето до осени. Из центра листовой розетки в конце весны — начале лета формируются цветоносные стебли, несущие стеблевые листья и цветки.

Листья с длинным гибким черешком, дважды-трижды тройчато рассечённые, стеблевые — тройчатые, сидячие.

Цветки одиночные поникающие, различной величины и окраски: синие, фиолетовые, жёлтые, малиновые, белые или двухцветные, сочетающие эти расцветки. Венчик состоит из пяти отдельных лепестков, похожих на воронку с косо срезанным широким отверстием, и шпорцев различной формы и длины, обычно загнутых на узком конце. Известны также бесшпорцевые (звёздчатые) формы. Длина и степень загнутости, а также отсутствие шпорцев являются важными систематическими признаками при определении видов и садовых форм аквилегий.

По характеру и длине шпорцев выделяют несколько условных групп:

  • шпорец загнут крючком или кольцеобразный — европейские виды: аквилегия альпийская, железистая, обыкновенная и олимпийская;
  • шпорец длинный и прямой — американские виды: аквилегия голубая, канадская, калифорнийская, золотистая, Скиннера;
  • цветки без шпорцев — виды из Китая и Японии.

Для европейских и азиатских видов характерны цветки белой, голубой, синей и розовой окраски. Американские виды, кроме длинного шпорца, отличаются яркостью окраски цветков, золотистых, оранжевых и красных тонов.

Плод многолистовка. Семена мелкие, чёрные, блестящие; ядовиты; сохраняют всхожесть около 1 года[7].

Виды

По информации базы данных The Plant List, род включает 102 вида[5]:

Значение и использование

Медоносные пчёлы берут пыльцу с тех видов или садовых сортов водосбора, у цветков которых короткий шпорец. Цветки с длинным шпорцем выделяют больше нектара, но пчёлам удаётся добыть его только после того, как основание шпорца будет прокусано шмелями.

В культуре

В садах дикорастущие аквилегии почти не встречаются. Наибольшее распространение получили гибридные формы (Aquilegia ×hybrida hort.).

Большинство видов и садовых форм аквилегий могут возделываться от степной до севера таёжной зоны России без специального укрытия на зиму. Лишь некоторые виды, в природе растущие в относительно тёплых областях, например, Aquilegia skinneri, могут погибнуть в морозные малоснежные зимы.

Месторасположение: полутень.

Почва: лучше развивается на умеренно влажных, лёгких и рыхлых, богатых гумусом и питательными веществами почвах.

Болезни и вредители: аквилегия может поражаться мучнистой росой, ржавчинными грибами, серой гнилью, пятнистостями, хризантемной и галловой нематодами, тлёй, паутинным клещом, совками, листовыми минёрами и т. п. Наиболее распространённое заболевание аквилегий — мучнистая роса: на листьях и черешках появляется белый налёт, позже они буреют и отмирают.

Размножение: семенами и делением куста. Семена высевают непосредственно после сбора осенью или весной в открытый грунт или ящики. При осеннем посеве всходы получаются более дружными. Для весеннего посева семена рекомендуется смешивать с землёй и промораживать в снегу или держать в холодильнике. Всходы появляются через 20—30 дней. Оптимальная температура для прорастания 18 °C. Черенкуют аквилегии, как правило, весной, используя побеги с ещё не полностью распустившимися листьями.

Молодые растения зацветают на второй год, полного развития достигают на третий год. Все виды легко образуют гибридные формы при перекрёстном опылении. Низкорослые формы сажают на расстоянии 25 см друг от друга, более высокие — до 40 см.

Использование: низкорослые виды и гибриды аквилегий лучше всего применять при создании альпинария. Ажурная листва и сравнительно мелкие цветки дополняют плотные куртины горечавок, камнеломок. Более высокорослые виды и гибриды включают в групповые посадки многолетников, высаживают на рабатках, по опушкам, в миксбордерах, используют для цветочного оформления тенистых мест у водоёмов. Аквилегии хорошо сочетаются с люпинами, высокорослыми колокольчиками, ирисами, купальницами, баданом, декоративными злаками, бруннерой, астильбой, хостой, папоротниками[8].

Декоративный вид сохраняют сравнительно недолго, обычно не более 4—5 лет. Стареющий куст в центре выпревает и распадается на несколько более мелких и слабых дочерних кустов, которые не дают ожидаемого декоративного эффекта. Поэтому стареющие кусты следует своевременно заменять молодыми[7].

Гибриды

Aquilegia ×hybrida имеет довольно крупные цветки, простые или махровые, чаще длинношпорцевые, до 10 см в диаметре, отличаются большим разнообразием окраски — от чисто—белой и золотисто—жёлтой до сиреневой и розовой. Венчик и шпорцы у них окрашены в различные тона. Цветки на длинных цветоносах, собраны в рыхлые метельчатые соцветия.

Гибридные аквилегии произошли, главным образом, в результате скрещивания аквилегии обыкновенной (Aquilegia vulgaris) из Европы с американскими видами. В дальнейшем в этом процессе приняли участие и другие виды из северного полушария. Обычно различают гибридные аквилегии с короткими, часто загнутыми шпорцами (признак, унаследованный от европейских видов) и с длинными, как правило, прямыми шпорцами (влияние видов из Америки). Имеются и бесшпорцевые гибридные аквилегии, связанные своим происхождением с Японией и Китаем. Но чаще всего в культуре можно встретить длинношпорцевые американские сорта.

  • Гибриды МакКаны (McKana Hybrids). Высокорослые, до 120 см, растения, полученные в результате многочисленных скрещиваний. Цветки преимущественно длинношпорцевые с различной расцветкой чашелистиков и лепестков венчика: голубые, синие, светло—фиолетовые, белые, желтые, розовые, красные и темно—красные. Цветки почти никогда не бывают поникшими.
  • Aquilegia ×hybrida 'Spring Magic'. Мощные кусты, высота 65—70 см, диаметр 85—100 см, бывают сплошь покрыты довольно крупными (5,5-6,0 см) белыми, сине-, красно-, фиолетово-, розово-белыми цветками, смотрящими в стороны.
  • Aquilegia Winky Mixed. Отличается обильным и длительным периодом цветения. Очень компактные растения с плотной подушкой листьев, над которой возвышаются на прямостоячих цветоносах изящные кисти соцветий. Цветки направлены вверх, а не поникают как у многих других сортов. Оптимальная температура для роста растений +14-18 °C. Семена прорастают через 35 дней после посева при температуре 23 °C. Посевы необходимо предварительно охладить в течение 2 недель при температуре +10 °C. Зацветает через 36/52 недель после посева.
  • Aquilegia ×hybrida 'Crimson Star'. До 60 см высотой, цветки красные с белой серединой.
  • Aquilegia ×hybrida 'Snow Queen'. До 40—45 см высотой, цветки чисто белые.
  • Aquilegia vulgaris 'Biedermeier'. Низкорослые растения, не превышают 30—40 см. Цветки двухцветные махровые (желто-красные, бело-голубые и др.) по декоративности не уступают высокорослым сортам. В Японии используются как горшечные растения[9].

Напишите отзыв о статье "Водосбор (растение)"

Примечания

  1. Об условности указания класса двудольных в качестве вышестоящего таксона для описываемой в данной статье группы растений см. раздел «Системы APG» статьи «Двудольные».
  2. Булавкина А. А. [herba.msu.ru/shipunov/school/books/flora_sssr1937_7.djvu Род 523. Водосбор, Орлики — Aquilegia] // Флора СССР : в 30 т. / гл. ред. В. Л. Комаров. — М.—Л. : Изд-во АН СССР, 1937. — Т. VII / ред. тома Б. К. Шишкин. — С. 86—99. — 792 + XXVI с. — 5200 экз.</span>
  3. В научной литературе встречаются разные русские названия рода. В частности, в статье Луферов А. Н. Таксономический конспект лютиковых (Ranunculaceae) Дальнего Востока России. Turczaninowia 2004, 7(1) употребляются названия водосбор и аквилегия
  4. Dezhi, Fu; Robinson, Orbélia R. (2001): 19. Aquilegia. In: Wu, Z. Y.; Raven, Peter Hamilton & Hong, D.Y. (eds.): Flora of China (Vol. 6: Caryophyllaceae through Lardizabalaceae): 278. Science Press, Beijing & Missouri Botanical Garden Press, St. Louis. ISBN 1-930723-25-3
  5. 1 2 [www.theplantlist.org/1.1/browse/A/Ranunculaceae/Aquilegia/ Aquilegia(англ.). The Plant List. Version 1.1. (2013). Проверено 26 сентября 2016.
  6. [www.ars-grin.gov/cgi-bin/npgs/html/genus.pl?884 USDA, ARS, National Genetic Resources Program. Germplasm Resources Information Network — (GRIN) [Online Database]]. National Germplasm Resources Laboratory, Beltsville, Maryland  (Проверено 13 февраля 2010)
  7. 1 2 3 [flower.onego.ru/other/aquile_b.html Аквилегия. Биологические особенности. Энциклопедия декоративных садовых растений.]
  8. Головкина Б. Н. Аквилегия : Научно-популярное издание. — М.: Армада-пресс, 2001. — 32 с.
  9. [flower.onego.ru/other/aquile_h.html Аквилегия гибридная. Энциклопедия декоративных садовых растений]
  10. </ol>

Литература

В Викитеке есть тексты по теме
Aquilegia

Ссылки

  • Водосбор // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.</span>  (Проверено 24 июля 2009)
  • [rbg-web2.rbge.org.uk/cgi-bin/nph-readbtree.pl/feout?FAMILY_XREF=&GENUS_XREF=Aquilegia&SPECIES_XREF=&TAXON_NAME_XREF=&RANK=species Flora Europaea: Aquilegia]
  • [plants.usda.gov/java/profile?symbol=AQUIL USDA PLant Profile: Aquilegia]
  • [www.efloras.org/florataxon.aspx?flora_id=2&taxon_id=102388 Flora of China: Aquilegia]

Отрывок, характеризующий Водосбор (растение)

Но самое поразительное явление недействительности высших распоряжений в то время было старание Наполеона остановить грабежи и восстановить дисциплину.
Вот что доносили чины армии.
«Грабежи продолжаются в городе, несмотря на повеление прекратить их. Порядок еще не восстановлен, и нет ни одного купца, отправляющего торговлю законным образом. Только маркитанты позволяют себе продавать, да и то награбленные вещи».
«La partie de mon arrondissement continue a etre en proie au pillage des soldats du 3 corps, qui, non contents d'arracher aux malheureux refugies dans des souterrains le peu qui leur reste, ont meme la ferocite de les blesser a coups de sabre, comme j'en ai vu plusieurs exemples».
«Rien de nouveau outre que les soldats se permettent de voler et de piller. Le 9 octobre».
«Le vol et le pillage continuent. Il y a une bande de voleurs dans notre district qu'il faudra faire arreter par de fortes gardes. Le 11 octobre».
[«Часть моего округа продолжает подвергаться грабежу солдат 3 го корпуса, которые не довольствуются тем, что отнимают скудное достояние несчастных жителей, попрятавшихся в подвалы, но еще и с жестокостию наносят им раны саблями, как я сам много раз видел».
«Ничего нового, только что солдаты позволяют себе грабить и воровать. 9 октября».
«Воровство и грабеж продолжаются. Существует шайка воров в нашем участке, которую надо будет остановить сильными мерами. 11 октября».]
«Император чрезвычайно недоволен, что, несмотря на строгие повеления остановить грабеж, только и видны отряды гвардейских мародеров, возвращающиеся в Кремль. В старой гвардии беспорядки и грабеж сильнее, нежели когда либо, возобновились вчера, в последнюю ночь и сегодня. С соболезнованием видит император, что отборные солдаты, назначенные охранять его особу, долженствующие подавать пример подчиненности, до такой степени простирают ослушание, что разбивают погреба и магазины, заготовленные для армии. Другие унизились до того, что не слушали часовых и караульных офицеров, ругали их и били».
«Le grand marechal du palais se plaint vivement, – писал губернатор, – que malgre les defenses reiterees, les soldats continuent a faire leurs besoins dans toutes les cours et meme jusque sous les fenetres de l'Empereur».
[«Обер церемониймейстер дворца сильно жалуется на то, что, несмотря на все запрещения, солдаты продолжают ходить на час во всех дворах и даже под окнами императора».]
Войско это, как распущенное стадо, топча под ногами тот корм, который мог бы спасти его от голодной смерти, распадалось и гибло с каждым днем лишнего пребывания в Москве.
Но оно не двигалось.
Оно побежало только тогда, когда его вдруг охватил панический страх, произведенный перехватами обозов по Смоленской дороге и Тарутинским сражением. Это же самое известие о Тарутинском сражении, неожиданно на смотру полученное Наполеоном, вызвало в нем желание наказать русских, как говорит Тьер, и он отдал приказание о выступлении, которого требовало все войско.
Убегая из Москвы, люди этого войска захватили с собой все, что было награблено. Наполеон тоже увозил с собой свой собственный tresor [сокровище]. Увидав обоз, загромождавший армию. Наполеон ужаснулся (как говорит Тьер). Но он, с своей опытностью войны, не велел сжечь всо лишние повозки, как он это сделал с повозками маршала, подходя к Москве, но он посмотрел на эти коляски и кареты, в которых ехали солдаты, и сказал, что это очень хорошо, что экипажи эти употребятся для провианта, больных и раненых.
Положение всего войска было подобно положению раненого животного, чувствующего свою погибель и не знающего, что оно делает. Изучать искусные маневры Наполеона и его войска и его цели со времени вступления в Москву и до уничтожения этого войска – все равно, что изучать значение предсмертных прыжков и судорог смертельно раненного животного. Очень часто раненое животное, заслышав шорох, бросается на выстрел на охотника, бежит вперед, назад и само ускоряет свой конец. То же самое делал Наполеон под давлением всего его войска. Шорох Тарутинского сражения спугнул зверя, и он бросился вперед на выстрел, добежал до охотника, вернулся назад, опять вперед, опять назад и, наконец, как всякий зверь, побежал назад, по самому невыгодному, опасному пути, но по знакомому, старому следу.
Наполеон, представляющийся нам руководителем всего этого движения (как диким представлялась фигура, вырезанная на носу корабля, силою, руководящею корабль), Наполеон во все это время своей деятельности был подобен ребенку, который, держась за тесемочки, привязанные внутри кареты, воображает, что он правит.


6 го октября, рано утром, Пьер вышел из балагана и, вернувшись назад, остановился у двери, играя с длинной, на коротких кривых ножках, лиловой собачонкой, вертевшейся около него. Собачонка эта жила у них в балагане, ночуя с Каратаевым, но иногда ходила куда то в город и опять возвращалась. Она, вероятно, никогда никому не принадлежала, и теперь она была ничья и не имела никакого названия. Французы звали ее Азор, солдат сказочник звал ее Фемгалкой, Каратаев и другие звали ее Серый, иногда Вислый. Непринадлежание ее никому и отсутствие имени и даже породы, даже определенного цвета, казалось, нисколько не затрудняло лиловую собачонку. Пушной хвост панашем твердо и кругло стоял кверху, кривые ноги служили ей так хорошо, что часто она, как бы пренебрегая употреблением всех четырех ног, поднимала грациозно одну заднюю и очень ловко и скоро бежала на трех лапах. Все для нее было предметом удовольствия. То, взвизгивая от радости, она валялась на спине, то грелась на солнце с задумчивым и значительным видом, то резвилась, играя с щепкой или соломинкой.
Одеяние Пьера теперь состояло из грязной продранной рубашки, единственном остатке его прежнего платья, солдатских порток, завязанных для тепла веревочками на щиколках по совету Каратаева, из кафтана и мужицкой шапки. Пьер очень изменился физически в это время. Он не казался уже толст, хотя и имел все тот же вид крупности и силы, наследственной в их породе. Борода и усы обросли нижнюю часть лица; отросшие, спутанные волосы на голове, наполненные вшами, курчавились теперь шапкою. Выражение глаз было твердое, спокойное и оживленно готовое, такое, какого никогда не имел прежде взгляд Пьера. Прежняя его распущенность, выражавшаяся и во взгляде, заменилась теперь энергической, готовой на деятельность и отпор – подобранностью. Ноги его были босые.
Пьер смотрел то вниз по полю, по которому в нынешнее утро разъездились повозки и верховые, то вдаль за реку, то на собачонку, притворявшуюся, что она не на шутку хочет укусить его, то на свои босые ноги, которые он с удовольствием переставлял в различные положения, пошевеливая грязными, толстыми, большими пальцами. И всякий раз, как он взглядывал на свои босые ноги, на лице его пробегала улыбка оживления и самодовольства. Вид этих босых ног напоминал ему все то, что он пережил и понял за это время, и воспоминание это было ему приятно.
Погода уже несколько дней стояла тихая, ясная, с легкими заморозками по утрам – так называемое бабье лето.
В воздухе, на солнце, было тепло, и тепло это с крепительной свежестью утреннего заморозка, еще чувствовавшегося в воздухе, было особенно приятно.
На всем, и на дальних и на ближних предметах, лежал тот волшебно хрустальный блеск, который бывает только в эту пору осени. Вдалеке виднелись Воробьевы горы, с деревнею, церковью и большим белым домом. И оголенные деревья, и песок, и камни, и крыши домов, и зеленый шпиль церкви, и углы дальнего белого дома – все это неестественно отчетливо, тончайшими линиями вырезалось в прозрачном воздухе. Вблизи виднелись знакомые развалины полуобгорелого барского дома, занимаемого французами, с темно зелеными еще кустами сирени, росшими по ограде. И даже этот разваленный и загаженный дом, отталкивающий своим безобразием в пасмурную погоду, теперь, в ярком, неподвижном блеске, казался чем то успокоительно прекрасным.
Французский капрал, по домашнему расстегнутый, в колпаке, с коротенькой трубкой в зубах, вышел из за угла балагана и, дружески подмигнув, подошел к Пьеру.
– Quel soleil, hein, monsieur Kiril? (так звали Пьера все французы). On dirait le printemps. [Каково солнце, а, господин Кирил? Точно весна.] – И капрал прислонился к двери и предложил Пьеру трубку, несмотря на то, что всегда он ее предлагал и всегда Пьер отказывался.
– Si l'on marchait par un temps comme celui la… [В такую бы погоду в поход идти…] – начал он.
Пьер расспросил его, что слышно о выступлении, и капрал рассказал, что почти все войска выступают и что нынче должен быть приказ и о пленных. В балагане, в котором был Пьер, один из солдат, Соколов, был при смерти болен, и Пьер сказал капралу, что надо распорядиться этим солдатом. Капрал сказал, что Пьер может быть спокоен, что на это есть подвижной и постоянный госпитали, и что о больных будет распоряжение, и что вообще все, что только может случиться, все предвидено начальством.
– Et puis, monsieur Kiril, vous n'avez qu'a dire un mot au capitaine, vous savez. Oh, c'est un… qui n'oublie jamais rien. Dites au capitaine quand il fera sa tournee, il fera tout pour vous… [И потом, господин Кирил, вам стоит сказать слово капитану, вы знаете… Это такой… ничего не забывает. Скажите капитану, когда он будет делать обход; он все для вас сделает…]
Капитан, про которого говорил капрал, почасту и подолгу беседовал с Пьером и оказывал ему всякого рода снисхождения.
– Vois tu, St. Thomas, qu'il me disait l'autre jour: Kiril c'est un homme qui a de l'instruction, qui parle francais; c'est un seigneur russe, qui a eu des malheurs, mais c'est un homme. Et il s'y entend le… S'il demande quelque chose, qu'il me dise, il n'y a pas de refus. Quand on a fait ses etudes, voyez vous, on aime l'instruction et les gens comme il faut. C'est pour vous, que je dis cela, monsieur Kiril. Dans l'affaire de l'autre jour si ce n'etait grace a vous, ca aurait fini mal. [Вот, клянусь святым Фомою, он мне говорил однажды: Кирил – это человек образованный, говорит по французски; это русский барин, с которым случилось несчастие, но он человек. Он знает толк… Если ему что нужно, отказа нет. Когда учился кой чему, то любишь просвещение и людей благовоспитанных. Это я про вас говорю, господин Кирил. Намедни, если бы не вы, то худо бы кончилось.]
И, поболтав еще несколько времени, капрал ушел. (Дело, случившееся намедни, о котором упоминал капрал, была драка между пленными и французами, в которой Пьеру удалось усмирить своих товарищей.) Несколько человек пленных слушали разговор Пьера с капралом и тотчас же стали спрашивать, что он сказал. В то время как Пьер рассказывал своим товарищам то, что капрал сказал о выступлении, к двери балагана подошел худощавый, желтый и оборванный французский солдат. Быстрым и робким движением приподняв пальцы ко лбу в знак поклона, он обратился к Пьеру и спросил его, в этом ли балагане солдат Platoche, которому он отдал шить рубаху.