Национальные военно-морские силы Уругвая

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Военно-морские силы Уругвая»)
Перейти к: навигация, поиск
Armada Nacional del Uruguay
Национальные военно-морские силы Уругвая

Герб военно-морских сил Уругвая
Страна

Уругвай

Подчинение

Министерство национальной обороны Уругвая

Входит в

Вооружённые силы Уругвая

Тип

Военно-морские силы

Командиры
Действующий командир

Адмирал Хуан Ебер Фернандес Маггио
исп. Almirante Juan Heber Fernández Maggio[1]

Национальные военно-морские силы Уругвая — один из видов вооружённых сил Уругвая. Они насчитывают 670 офицеров и 4.978 человек рядового и сержантского состава.[2]

Задачей военно-морских сил Уругвая являются защита Конституционного порядка и Законов страны, территориальной целостности и береговая охрана Республики, защита чести, независимости и мира в Государстве.[3]





Организация

Военно-морские силы Уругвая организационно имеют в своём составе следующие оперативные командования, учреждения и управления:

Главное командование ВМС (исп. Comando General de la Armada)[4]

Главное командование ВМС Уругвая

  • ROU 20 «Capitán Miranda»

Военно-морской флот Уругвая

Эскортный дивизион

(исп. División Escolta)[13]

  • ROU 01 «Uruguay»
  • ROU 02 «Pedro Campbell»
  • ROU 03 «Montevideo»
  • ROU 04 «General Artigas»

Патрульный дивизион

(исп. División Patrulla)[14]

  • ROU 05 «15 de Noviembre»
  • ROU 06 «25 de Agosto»
  • ROU 10 «Colonia»
  • ROU 11 «Río Negro»
  • ROU 12 «Paysandú»

Дивизион обслуживания

(исп. División Servicios)[15]

  • ROU 23 «Maldonado»
  • ROU 26 «Vanguardia»
  • ROU 27 «Ortiz»
  • Группа десантных судов (исп. Grupo de Lanchas de Desembarco)[16]
    • LD 41
    • LD 42
  • Водолазная и спасательная группа (исп. Grupo de Buceo y Savlamento)[17]

Дивизион минирования и разминирования

(исп. División Minado y Contraminado)[18]

  • ROU 31 «Temerario»
  • ROU 33 «Fortuna»
  • ROU 34 «Audaz»

Главное военно-морское материальное управление ВМС Уругвая

  • ROU 21 «Sirius»

Пункты базирования

Боевой состав

Военно-морской флот

Тип Бортовой номер Наименование В составе флота Состояние Примечания
Сторожевые корабли
   01 ROU «Uruguay»
   02 ROU «Pedro Campbell»
   03 ROU «Montevideo»
   04 ROU «General Artigas»
   05 ROU «15 de Noviembre»
   06 ROU «25 de Agosto»
   10 ROU «Colonia»
   11 ROU «Río Negro»
   12 ROU «Paysandú»
Минные корабли
   31 ROU «Temerario»
   33 ROU «Fortuna»
   34 ROU «Audaz»
Десантные корабли
   LD 41
   LD 42
Вспомогательные корабли
   21 ROU «Sirius»
   23 ROU «Maldonado»
   26 ROU «Vanguardia»
   27 ROU «Ortiz»
Учебные корабли
   20 ROU «Capitán Miranda»

Военно-морская авиация

Обозначение формирования или части Вооружение и оснащение Место расположения
противолодочная разведывательная эскадрилья Beechcraft Super King Air 200T

BAe Jetstream TMk 2

вертолётная эскадрилья Westland HC.2-Mk 2 Wessex

Eurocopter Ecureuil AS.355

Eurocopter Bölkow Bo 105

учебная эскадрилья Beechcraft Turbo Mentor T 34-C/1

Морская пехота

Спецназ ВМС

Техника и вооружение

Военно-морской флот

Военно-морская авиация


Данные о технике и вооружении ВВС Уругвая взяты с официальной страницы[19] Авиации ВМС Уругвая, а также со страницы журнала Aviation Week & Space Technology.[20]

Тип Производство Назначение Количество Примечания
Самолёты
British Aerospace Jetstream T.MK 2 Великобритания Великобритания морской патрульный самолёт 2
Raytheon 200T США США морской патрульный самолёт 1
Beechcraft T-34A

Beechcraft T-34C-1

США США

США США

учебный самолёт

учебный самолёт

1

2

Вертолёты
MBB BO 105M Германия Германия многоцелевой вертолёт 6
Eurocopter AS.355F2 Франция Франция многоцелевой вертолёт 1
Westland Wessex 60

Westland Wessex HC.Mk 2

Великобритания Великобритания

Великобритания Великобритания

многоцелевой вертолёт

многоцелевой вертолёт

1

3

Морская пехота

Префикс кораблей и судов

Корабли и суда ВМС Уругвая имеют префикс ROU (исп. República Oriental del Uruguay — Восточная Республика Уругвай).

Флаги кораблей и судов

Флаг Гюйс Вымпел боевых кораблей

Флаги должностных лиц

Знаки различия

Адмиралы и офицеры

Категории[21] Адмиралы Старшие офицеры Младшие офицеры
30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px
звание Almirante Vicealmirante Contraalmirante Capitan de Navio Capitan de Fragata Capitan de Corbeta Teniente de Navio Alferez de Navio Alferez de Fragata Guardiamarina
Российское
соответствие
Aдмирал Вице-адмирал Контр-адмирал Капитан 1-го ранга Капитан 2-го ранга Капитан 3-го ранга Капитан-лейтенант Старший лейтенант Лейтенант Младший лейтенант

Сержанты и матросы

Категории Подофицеры Сержанты и старшины Матросы
30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px 30px
звание ' ' ' ' ' ' ' ' '
Российское
соответствие
Старший мичман Мичман нет Главный корабельный старшина Главный старшина Старшина 1-й статьи Старшина 2-й статьи Старший матрос Матрос

Знаки на на головные уборы

Напишите отзыв о статье "Национальные военно-морские силы Уругвая"

Примечания

  1. [www.armada.mil.uy/curriculum-comar.html Comandante en Jefe de la Armada]
  2. [www.resdal.org/Archivo/uru-cap11.htm 2. La Armada Nacional, d. Personal]
  3. [www.resdal.org/Archivo/uru-cap11.htm Bases para una Política de Defensa Nacional — Capítulo XI: Las Fuerzas Armadas ]
  4. [www.armada.mil.uy/organi.html Armada Nacional, Organización]
  5. [www.armada.mil.uy/esmay/organi.html Estado Mayor General de la Armada, Organización]
  6. [www.armada.mil.uy/comflo/organi.html Comando de la Flota, Organización]
  7. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/organi.html Unidades Dependientes de las Fuerzas de Mar]
  8. [www.armada.gub.uy/comflo/fusna/organi.html Unidades Dependientes del FUSNA]
  9. [www.armada.gub.uy/comflo/avnal/organi.html Aviacion Naval, Organización]
  10. [www.armada.mil.uy/dimat/organi.html Dirección General de Material Naval, Organización]
  11. [www.armada.gub.uy/Diper/diper.html Dirección General de Personal Naval]
  12. [www.armada.mil.uy/prena/organi.html Prefectura Nacional Naval, Organización]
  13. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/dives/index.html División Escolta]
  14. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/divpa/index.html División Patrulla]
  15. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/divse/index.html División Servicios]
  16. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/divse/lades/index.html LADES]
  17. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/grubu/index.html GRUPO DE BUCEO Y SALVAMENTO DE LA ARMADA]
  18. [www.armada.gub.uy/comflo/fuema/dimyc/index.html División Minado y Contraminado]
  19. [www.armada.gub.uy/comflo/avnal/galeria.html Galería]
  20. [www.aviationweek.com/aw/sourcebook/content.jsp?channelName=pro&story=xml/sourcebook_xml/2009/01/26/AW_01_26_2009_p0240-112924-159.xml&headline=World%20Military%20Aircraft%20Inventory%20-%20Uruguay Aviation Week & Space Technology, 2009 World Military Aircraft Inventory, Uruguay]
  21. []

Ссылки

  • [www.armada.gub.uy/ Официальная страница ВМС Уругвая]  (исп.)

См. также

Отрывок, характеризующий Национальные военно-морские силы Уругвая

– Наташа, полно, глупости! – сказала она, еще надеясь, что это была шутка.
– Ну вот, глупости! – Я вам дело говорю, – сердито сказала Наташа. – Я пришла спросить, что делать, а вы мне говорите: «глупости»…
Графиня пожала плечами.
– Ежели правда, что мосьё Денисов сделал тебе предложение, то скажи ему, что он дурак, вот и всё.
– Нет, он не дурак, – обиженно и серьезно сказала Наташа.
– Ну так что ж ты хочешь? Вы нынче ведь все влюблены. Ну, влюблена, так выходи за него замуж! – сердито смеясь, проговорила графиня. – С Богом!
– Нет, мама, я не влюблена в него, должно быть не влюблена в него.
– Ну, так так и скажи ему.
– Мама, вы сердитесь? Вы не сердитесь, голубушка, ну в чем же я виновата?
– Нет, да что же, мой друг? Хочешь, я пойду скажу ему, – сказала графиня, улыбаясь.
– Нет, я сама, только научите. Вам всё легко, – прибавила она, отвечая на ее улыбку. – А коли бы видели вы, как он мне это сказал! Ведь я знаю, что он не хотел этого сказать, да уж нечаянно сказал.
– Ну всё таки надо отказать.
– Нет, не надо. Мне так его жалко! Он такой милый.
– Ну, так прими предложение. И то пора замуж итти, – сердито и насмешливо сказала мать.
– Нет, мама, мне так жалко его. Я не знаю, как я скажу.
– Да тебе и нечего говорить, я сама скажу, – сказала графиня, возмущенная тем, что осмелились смотреть, как на большую, на эту маленькую Наташу.
– Нет, ни за что, я сама, а вы слушайте у двери, – и Наташа побежала через гостиную в залу, где на том же стуле, у клавикорд, закрыв лицо руками, сидел Денисов. Он вскочил на звук ее легких шагов.
– Натали, – сказал он, быстрыми шагами подходя к ней, – решайте мою судьбу. Она в ваших руках!
– Василий Дмитрич, мне вас так жалко!… Нет, но вы такой славный… но не надо… это… а так я вас всегда буду любить.
Денисов нагнулся над ее рукою, и она услыхала странные, непонятные для нее звуки. Она поцеловала его в черную, спутанную, курчавую голову. В это время послышался поспешный шум платья графини. Она подошла к ним.
– Василий Дмитрич, я благодарю вас за честь, – сказала графиня смущенным голосом, но который казался строгим Денисову, – но моя дочь так молода, и я думала, что вы, как друг моего сына, обратитесь прежде ко мне. В таком случае вы не поставили бы меня в необходимость отказа.
– Г'афиня, – сказал Денисов с опущенными глазами и виноватым видом, хотел сказать что то еще и запнулся.
Наташа не могла спокойно видеть его таким жалким. Она начала громко всхлипывать.
– Г'афиня, я виноват перед вами, – продолжал Денисов прерывающимся голосом, – но знайте, что я так боготво'ю вашу дочь и всё ваше семейство, что две жизни отдам… – Он посмотрел на графиню и, заметив ее строгое лицо… – Ну п'ощайте, г'афиня, – сказал он, поцеловал ее руку и, не взглянув на Наташу, быстрыми, решительными шагами вышел из комнаты.

На другой день Ростов проводил Денисова, который не хотел более ни одного дня оставаться в Москве. Денисова провожали у цыган все его московские приятели, и он не помнил, как его уложили в сани и как везли первые три станции.
После отъезда Денисова, Ростов, дожидаясь денег, которые не вдруг мог собрать старый граф, провел еще две недели в Москве, не выезжая из дому, и преимущественно в комнате барышень.
Соня была к нему нежнее и преданнее чем прежде. Она, казалось, хотела показать ему, что его проигрыш был подвиг, за который она теперь еще больше любит его; но Николай теперь считал себя недостойным ее.
Он исписал альбомы девочек стихами и нотами, и не простившись ни с кем из своих знакомых, отослав наконец все 43 тысячи и получив росписку Долохова, уехал в конце ноября догонять полк, который уже был в Польше.



После своего объяснения с женой, Пьер поехал в Петербург. В Торжке на cтанции не было лошадей, или не хотел их смотритель. Пьер должен был ждать. Он не раздеваясь лег на кожаный диван перед круглым столом, положил на этот стол свои большие ноги в теплых сапогах и задумался.
– Прикажете чемоданы внести? Постель постелить, чаю прикажете? – спрашивал камердинер.
Пьер не отвечал, потому что ничего не слыхал и не видел. Он задумался еще на прошлой станции и всё продолжал думать о том же – о столь важном, что он не обращал никакого .внимания на то, что происходило вокруг него. Его не только не интересовало то, что он позже или раньше приедет в Петербург, или то, что будет или не будет ему места отдохнуть на этой станции, но всё равно было в сравнении с теми мыслями, которые его занимали теперь, пробудет ли он несколько часов или всю жизнь на этой станции.
Смотритель, смотрительша, камердинер, баба с торжковским шитьем заходили в комнату, предлагая свои услуги. Пьер, не переменяя своего положения задранных ног, смотрел на них через очки, и не понимал, что им может быть нужно и каким образом все они могли жить, не разрешив тех вопросов, которые занимали его. А его занимали всё одни и те же вопросы с самого того дня, как он после дуэли вернулся из Сокольников и провел первую, мучительную, бессонную ночь; только теперь в уединении путешествия, они с особенной силой овладели им. О чем бы он ни начинал думать, он возвращался к одним и тем же вопросам, которых он не мог разрешить, и не мог перестать задавать себе. Как будто в голове его свернулся тот главный винт, на котором держалась вся его жизнь. Винт не входил дальше, не выходил вон, а вертелся, ничего не захватывая, всё на том же нарезе, и нельзя было перестать вертеть его.
Вошел смотритель и униженно стал просить его сиятельство подождать только два часика, после которых он для его сиятельства (что будет, то будет) даст курьерских. Смотритель очевидно врал и хотел только получить с проезжего лишние деньги. «Дурно ли это было или хорошо?», спрашивал себя Пьер. «Для меня хорошо, для другого проезжающего дурно, а для него самого неизбежно, потому что ему есть нечего: он говорил, что его прибил за это офицер. А офицер прибил за то, что ему ехать надо было скорее. А я стрелял в Долохова за то, что я счел себя оскорбленным, а Людовика XVI казнили за то, что его считали преступником, а через год убили тех, кто его казнил, тоже за что то. Что дурно? Что хорошо? Что надо любить, что ненавидеть? Для чего жить, и что такое я? Что такое жизнь, что смерть? Какая сила управляет всем?», спрашивал он себя. И не было ответа ни на один из этих вопросов, кроме одного, не логического ответа, вовсе не на эти вопросы. Ответ этот был: «умрешь – всё кончится. Умрешь и всё узнаешь, или перестанешь спрашивать». Но и умереть было страшно.
Торжковская торговка визгливым голосом предлагала свой товар и в особенности козловые туфли. «У меня сотни рублей, которых мне некуда деть, а она в прорванной шубе стоит и робко смотрит на меня, – думал Пьер. И зачем нужны эти деньги? Точно на один волос могут прибавить ей счастья, спокойствия души, эти деньги? Разве может что нибудь в мире сделать ее и меня менее подверженными злу и смерти? Смерть, которая всё кончит и которая должна притти нынче или завтра – всё равно через мгновение, в сравнении с вечностью». И он опять нажимал на ничего не захватывающий винт, и винт всё так же вертелся на одном и том же месте.
Слуга его подал ему разрезанную до половины книгу романа в письмах m mе Suza. [мадам Сюза.] Он стал читать о страданиях и добродетельной борьбе какой то Аmelie de Mansfeld. [Амалии Мансфельд.] «И зачем она боролась против своего соблазнителя, думал он, – когда она любила его? Не мог Бог вложить в ее душу стремления, противного Его воле. Моя бывшая жена не боролась и, может быть, она была права. Ничего не найдено, опять говорил себе Пьер, ничего не придумано. Знать мы можем только то, что ничего не знаем. И это высшая степень человеческой премудрости».
Всё в нем самом и вокруг него представлялось ему запутанным, бессмысленным и отвратительным. Но в этом самом отвращении ко всему окружающему Пьер находил своего рода раздражающее наслаждение.
– Осмелюсь просить ваше сиятельство потесниться крошечку, вот для них, – сказал смотритель, входя в комнату и вводя за собой другого, остановленного за недостатком лошадей проезжающего. Проезжающий был приземистый, ширококостый, желтый, морщинистый старик с седыми нависшими бровями над блестящими, неопределенного сероватого цвета, глазами.