Военный лицей имени Джамшида Нахичеванского

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
К:Википедия:Страницы на КУ (тип: не указан)
Военный лицей имени Джамшида Нахичеванского
Оригинальное название

азерб. Cəmşid Naxçıvanski adına hərbi litsey

Основана

1971

Директор

генерал-майор Мирза Алмасов[1]

Тип

средний общеобразовательный военный лицей

Адрес

Азербайджан, Баку, Зых, ул. адмирала Нахимова, 1

Военный лицей им. Дж. Нахичеванского (азерб. Cəmşid Naxçıvanski adına hərbi litsey) — специализированное училище с военным уклоном, расположенное в столице Азербайджана, в городе Баку. Лицей носит имя видного азербайджанского военного деятеля Джамшида Нахичеванского.





История

Военное училище имени Нахичеванского было основано в 1971 году по инициативе первого секретаря ЦК КП Азербайджанской ССР Гейдара Алиева на базе 8-летней интернат-школы № 2 в городе Баку[2]. В 1973 году училище получило статус общереспубликанского. В 1976, 1978 и 1981 гг. были предварены в жизнь ряд распоряжения, касающиеся усовершенствования училища[3].

Согласно распоряжению президента Азербайджанской Республики Гейдара Алиева от 24 ноября 1997 года училище было переименовано в военный лицей имени Дж. Нахичеванского[2]. В 1999 году состоялось открытие Нахичеванского филиала лицея[4].

Более 100 выпускников училища в разное время были награждены орденами и медалями Азербайджана, из них 8 — были удостоены почётного звания Национального героя Азербайджана[2].

К 2009 году лицей окончили 8909 человек, из которых 10 получили впоследствии звание генерала, 1 — адмирала[1]. 6 августа 2015 года был официально утверждён устав лицея[5].

Выпускники лицея продолжали образование в военных учебных заведениях России, Турции, Пакистана, Италии и др. стран[1].

Структура

Военный лицей имени Джамшида Нахичеванского является среднеобразовательным учебным заведением интернатного типа. Приём в лицей начинается 15 сентября[5]. В лицей принимаются лица в возрасте от 14 до 16 лет, окончившие 8-й класс и сдавшие тесты по математике, физике, химии и азербайджанскому языку в Государственной комиссии по приёме студентов. Учёба в лицее ведётся 3 года. За это время ученикам, согласно образовательному плану, преподаётся 21 предмет. Учащиеся в лицее наряду с общеобразовательными предметами проходят и занятия по военной подготовке и физкультуре[2]. Число учащихся в одном классе не должно быть менее 20 и более 30[5].

Начальником лицея назначает президент Азербайджанской Республики[5].

Командиры, преподаватели

Выпускники

См. также

Напишите отзыв о статье "Военный лицей имени Джамшида Нахичеванского"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.anspress.com/siyaset/09-12-2009/cnaxcivanski-adina-herbi-lisey-heliyevin-monumental-herbi-abidesidir «C.Naxçıvanski adına Hərbi Lisey H.Əliyevin monumental hərbi abidəsidir»]
  2. 1 2 3 4 [www.mod.gov.az/index2.php?content=tehsil/lisey Информация о лицее на сайте Министерства обороны Азербайджана]
  3. [www.e-qanun.az/framework/942 Cəmşid Naxçıvanski adına hərbi litseyin 30 illik yubileyi haqqında Azərbaycan Respublikası Prezidentinin sərəncamı]
  4. [anl.az/down/meqale/xalqqazeti/2011/mart/162122.htm Heydər Əliyev adına Hərbi Lisey ulu öndərin milli hərbi kadrlar yetişdirmək arzusunun təzahürü idi] // Халг газети, 10 марта 2011.
  5. 1 2 3 4 [report.az/herbi/heyder-eliyev-adina-ve-cemsid-naxcivanski-adina-herbi-liseylerin-nizamnameleri-tesdiqlenib/ Heydər Əliyev adına və Cəmşid Naxçıvanski adına hərbi liseylərin nizamnamələri təsdiqlənib]

Отрывок, характеризующий Военный лицей имени Джамшида Нахичеванского

– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]
В звуках голоса, в выражении лица, в жестах этого офицера было столько добродушия и благородства (во французском смысле), что Пьер, отвечая бессознательной улыбкой на улыбку француза, пожал протянутую руку.
– Capitaine Ramball du treizieme leger, decore pour l'affaire du Sept, [Капитан Рамбаль, тринадцатого легкого полка, кавалер Почетного легиона за дело седьмого сентября,] – отрекомендовался он с самодовольной, неудержимой улыбкой, которая морщила его губы под усами. – Voudrez vous bien me dire a present, a qui' j'ai l'honneur de parler aussi agreablement au lieu de rester a l'ambulance avec la balle de ce fou dans le corps. [Будете ли вы так добры сказать мне теперь, с кем я имею честь разговаривать так приятно, вместо того, чтобы быть на перевязочном пункте с пулей этого сумасшедшего в теле?]