Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Война миров (рок-опера)»)
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr>
Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds
Студийный альбом Джеффа Уэйна
Дата выпуска

9 июня 1978[1]

Записан

май 1976 — июль 1977

Жанр

Прогрессивный рок

Длительность

94:54

Продюсер

Джефф Уэйн

Страна

Великобритания Великобритания

Язык песен

английский

Лейбл

Columbia Records

Профессиональные рецензии
  • Allmusic [www.allmusic.com/album/r203522 ссылка]
К:Альбомы 1978 года

Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds — рок-опера британского композитора Джеффа Уэйна[2] 1978 года в стиле прогрессивный рок, по мотивам одноимённого романа Герберта Уэллса.

Альбом, как и книга разделен на две части: «Прибытие марсиан» (в пяти композициях) и «Земля под властью марсиан» (в семи). В целом он построен на ряде периодически возвращающихся музыкальных тем и состоит из длинных инструментальных проигрышей, нескольких песен и диалогов. В дополнение ко всему этому — набор различных звуковых эффектов и ужасных потусторонних звуков, имитирующих крики марсиан.

У альбома два эпилога. Оптимистический: он практически совпадает с романом — марсиане умерли от земных болезней. И пессимистический: уже когда вы думаете, что все хорошо, что хорошо кончается, теряется связь с человеческой экспедицией на Марс, на поверхности которого незадолго до этого видели странную зелёную вспышку.





Участники записи

Издания и чарты

9 июня 1978 года, через 80 лет после выхода романа Герберта Уэллса, музыкальная версия Войны Миров Джеффа Уэйна была представлена в Лондонском Планетарии в сопровождении со специальными мультимедийными эффектами.

В чартах Великобритании альбом оставался в течение шести лет. В настоящий момент в мире продано 6 миллионов копий[уточнить]. В США музыкальная версия не снискала такой популярности, как в Европе, известность приобрели только две композиции, изданные отдельно (Forever Autumn и The Eve of the War).

Так как диалоги в альбоме занимают не последнее место — были созданы специальные версии, адаптированные к другим языкам (Германия, Испания, Латинская Америка).

В 1995 году альбом был перевыпущен на компакт-диске.

Также коллекционное издание xxxx(?) года с дополнительными материалами:

  • interview with Jeff Wayne (05:19)
  • Behind the Scenes (02:27)
  • Bringing Back Burton (09:34)
  • Making a M.F.Machine (03:59)

и его русская версия (2 x DVD5), основанная на оригинальной английской версии и содержащее в себе следующие изменения:

  • анимированное меню русифицировано;
  • рок-опера без сжатия разбита на два диска (по актам), что облегчает её просмотр ;
  • наложены и сведены с видеорядом русские и английские субтитры;

Напишите отзыв о статье "Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds"

Ссылки

  • [www.thewaroftheworlds.com/ Официальный сайт]
  • [echo-msk.rpod.ru/299428.html Концептуальный альбом «Война миров»] из цикла «120 минут классики рока» на Эхо Москвы
  • [muslib.ru/Jeff+Wayne_b2102/#axzz33JYuY6C7 Jeff Wayne] // muslib.ru
  • [www.liveinternet.ru/users/zaikanet/post314291016/ Jeff Wayne - «Война миров»]
  • [itop.fm/archive/news/4091-muzyikantyi-take-that-i-kaiser-chiefs-perezapishut-voynu-mirov/ Музыканты Take That и Kaiser Chiefs перезапишут "Войну миров"] // music.com.ua, 20 сентября 2012

Литература

  • Flynn John L. Chapter 6:The Jeff Wayne album // War of the worlds: from Wells to Spielberg. — Galactic Books, 2005. — P. 75–84. — ISBN 0976940000.

Примечания

  1. [www.thewaroftheworlds.com/thestory/default.aspx Jeff Wayne's Musical Version of The War of the Worlds website], The Story, Ч.14.
  2. Джеффри "Джефф" Уэйн родился 1 июля 1943 года в Форест-Хиллс (Нью-Йорк). Он написал около 3000 джинглов рекламы в 1970-х годах, которые появились на телевидении в Великобритании. Уэйн также написал множество известных телевизионных музыкальных сопровождений для телепрограмм.

Отрывок, характеризующий Jeff Wayne’s Musical Version of The War of the Worlds

Пьер засмеялся.
– Ни разу, никогда. Всегда всем кажется, что быть в плену – значит быть в гостях у Наполеона. Я не только не видал его, но и не слыхал о нем. Я был гораздо в худшем обществе.
Ужин кончался, и Пьер, сначала отказывавшийся от рассказа о своем плене, понемногу вовлекся в этот рассказ.
– Но ведь правда, что вы остались, чтоб убить Наполеона? – спросила его Наташа, слегка улыбаясь. – Я тогда догадалась, когда мы вас встретили у Сухаревой башни; помните?
Пьер признался, что это была правда, и с этого вопроса, понемногу руководимый вопросами княжны Марьи и в особенности Наташи, вовлекся в подробный рассказ о своих похождениях.
Сначала он рассказывал с тем насмешливым, кротким взглядом, который он имел теперь на людей и в особенности на самого себя; но потом, когда он дошел до рассказа об ужасах и страданиях, которые он видел, он, сам того не замечая, увлекся и стал говорить с сдержанным волнением человека, в воспоминании переживающего сильные впечатления.
Княжна Марья с кроткой улыбкой смотрела то на Пьера, то на Наташу. Она во всем этом рассказе видела только Пьера и его доброту. Наташа, облокотившись на руку, с постоянно изменяющимся, вместе с рассказом, выражением лица, следила, ни на минуту не отрываясь, за Пьером, видимо, переживая с ним вместе то, что он рассказывал. Не только ее взгляд, но восклицания и короткие вопросы, которые она делала, показывали Пьеру, что из того, что он рассказывал, она понимала именно то, что он хотел передать. Видно было, что она понимала не только то, что он рассказывал, но и то, что он хотел бы и не мог выразить словами. Про эпизод свой с ребенком и женщиной, за защиту которых он был взят, Пьер рассказал таким образом:
– Это было ужасное зрелище, дети брошены, некоторые в огне… При мне вытащили ребенка… женщины, с которых стаскивали вещи, вырывали серьги…
Пьер покраснел и замялся.
– Тут приехал разъезд, и всех тех, которые не грабили, всех мужчин забрали. И меня.
– Вы, верно, не все рассказываете; вы, верно, сделали что нибудь… – сказала Наташа и помолчала, – хорошее.
Пьер продолжал рассказывать дальше. Когда он рассказывал про казнь, он хотел обойти страшные подробности; но Наташа требовала, чтобы он ничего не пропускал.
Пьер начал было рассказывать про Каратаева (он уже встал из за стола и ходил, Наташа следила за ним глазами) и остановился.
– Нет, вы не можете понять, чему я научился у этого безграмотного человека – дурачка.
– Нет, нет, говорите, – сказала Наташа. – Он где же?
– Его убили почти при мне. – И Пьер стал рассказывать последнее время их отступления, болезнь Каратаева (голос его дрожал беспрестанно) и его смерть.
Пьер рассказывал свои похождения так, как он никогда их еще не рассказывал никому, как он сам с собою никогда еще не вспоминал их. Он видел теперь как будто новое значение во всем том, что он пережил. Теперь, когда он рассказывал все это Наташе, он испытывал то редкое наслаждение, которое дают женщины, слушая мужчину, – не умные женщины, которые, слушая, стараются или запомнить, что им говорят, для того чтобы обогатить свой ум и при случае пересказать то же или приладить рассказываемое к своему и сообщить поскорее свои умные речи, выработанные в своем маленьком умственном хозяйстве; а то наслажденье, которое дают настоящие женщины, одаренные способностью выбирания и всасыванья в себя всего лучшего, что только есть в проявлениях мужчины. Наташа, сама не зная этого, была вся внимание: она не упускала ни слова, ни колебания голоса, ни взгляда, ни вздрагиванья мускула лица, ни жеста Пьера. Она на лету ловила еще не высказанное слово и прямо вносила в свое раскрытое сердце, угадывая тайный смысл всей душевной работы Пьера.
Княжна Марья понимала рассказ, сочувствовала ему, но она теперь видела другое, что поглощало все ее внимание; она видела возможность любви и счастия между Наташей и Пьером. И в первый раз пришедшая ей эта мысль наполняла ее душу радостию.
Было три часа ночи. Официанты с грустными и строгими лицами приходили переменять свечи, но никто не замечал их.
Пьер кончил свой рассказ. Наташа блестящими, оживленными глазами продолжала упорно и внимательно глядеть на Пьера, как будто желая понять еще то остальное, что он не высказал, может быть. Пьер в стыдливом и счастливом смущении изредка взглядывал на нее и придумывал, что бы сказать теперь, чтобы перевести разговор на другой предмет. Княжна Марья молчала. Никому в голову не приходило, что три часа ночи и что пора спать.