Волгоградский алюминиевый завод

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Волгоградский алюминиевый завод
Год основания

1955

Расположение

Россия Россия Волгоград Волгоград

Ключевые фигуры

Моисеев Юрий Валентинович (генеральный директор)

Отрасль

Металлургия

Продукция

Алюминий первичный, алюминиевые сплавы

Материнская компания

СУАЛ

Награды

Сайт

[www.rusal.ru/ al.ru]

К:Предприятия, основанные в 1955 году

Волгоградский алюминиевый завод (ВгАЗ) является самым южным алюминиевым производством группы СУАЛ и седьмым по величине алюминиевым заводом в России.

Строительство ВгАЗа было начато в 1955 году, в 1959 году было запущено алюминиевое производство. Первым в России начал освоение мощных электролизёров на силу тока 130—155 кА с верхним токопроводом. В 1971 году награждён орденом Трудового Красного Знамени.

Общая площадь завода — 115 гектаров. Завод обладает развитой транспортной инфраструктурой: предприятие связано с федеральной сетью железных дорог и расположено вблизи Волгоградского речного порта. Система каналов реки Волги позволяет заводу получать сырье морским транспортом и отгружать продукцию в важнейшие российские порты.

Основная продукция — алюминий первичный. В 2006 году произведено 158,4 тыс. тонн алюминия, или 101.9 % к уровню 2005 года. Завод работает на электроэнергии, приобретаемой на оптовом рынке ФОРЭМ. На предприятии после консервации электролизного производства трудится 560 человек.

23 сентября 2013 года завод был остановлен. Эксперты полагают, что восстановление производства невозможно. В то же время в компании РУСАЛ заявляют о консервации завода как о временной мере, а Правительство Волгоградской области и депутат ГД Олег Савченко уверяют, что сделают все, чтобы восстановить производство[1].

В 2014 году завод возобновил свою работу, в частности, было налажено производство прокатного алюминия[2].

В марте 2015 года стало известно о том, что на территории Волгоградского алюминиевого завода планируется наладить выпуск обожжённых анодов[3].





Продукция ВгАЗа (после консервации)

  • Слитки круглые из сплава АД 31 (6063)
  • Алюминиевые порошки, пудры
  • Алюминиевые гранулы
  • Анодная масса

Руководство

Генеральный директор:

Напишите отзыв о статье "Волгоградский алюминиевый завод"

Примечания

  1. Ярослав Малых. [www.kommersant.ru/doc/2305230 Алюминиевая остановка]. Ъ-Волгоград. Коммерсантъ, №175 (5204) (26 сентября 2013). Проверено 12 января 2016.
  2. Лилия Фанина. [volzhsky.ru/onlayn/1741-volgogradskiy-alyuminievyy-zavod-zapuskaet-novuyu-liniyu-proizvodstva.html Волгоградский алюминиевый завод запускает новую линию производства]. Волжский. 3D Экономика (19 ноября 2014). Проверено 12 января 2016.
  3. [www.vlg.aif.ru/money/details/1460760 На Волгоградском алюминиевом заводе откроют новое производство]. АиФ-Волгоград. Аргументы и факты (5 марта 2015). Проверено 12 января 2016.
  4. [volgoduma.ru/deputats/oblduma/efimov-vladimir-vyacheslavovich.html Ефимов Владимир Вячеславович]. Волгоградская областная Дума (10 декабря 2015). Проверено 12 января 2016.
  5. [www.znak.com/svrdl/news/2013-11-19/1014507.html Знай наших. Дерипаска поставил свердловчан во главе двух своих заводов]. Znak.com (19 ноября 2013). Проверено 12 января 2016.

Ссылки

  • [www.rusal.ru/about/48.aspx Волгоградский алюминиевый завод]. Русал. Проверено 12 января 2016. [www.webcitation.org/6CYU616UA Архивировано из первоисточника 30 ноября 2012].

Отрывок, характеризующий Волгоградский алюминиевый завод

– Comment dites vous? [Как вы говорите?] – недоверчиво и быстро переспросил капитан.
– Unterkunft, – повторил Пьер.
– Onterkoff, – сказал капитан и несколько секунд смеющимися глазами смотрел на Пьера. – Les Allemands sont de fieres betes. N'est ce pas, monsieur Pierre? [Экие дурни эти немцы. Не правда ли, мосье Пьер?] – заключил он.
– Eh bien, encore une bouteille de ce Bordeau Moscovite, n'est ce pas? Morel, va nous chauffer encore une pelilo bouteille. Morel! [Ну, еще бутылочку этого московского Бордо, не правда ли? Морель согреет нам еще бутылочку. Морель!] – весело крикнул капитан.
Морель подал свечи и бутылку вина. Капитан посмотрел на Пьера при освещении, и его, видимо, поразило расстроенное лицо его собеседника. Рамбаль с искренним огорчением и участием в лице подошел к Пьеру и нагнулся над ним.
– Eh bien, nous sommes tristes, [Что же это, мы грустны?] – сказал он, трогая Пьера за руку. – Vous aurai je fait de la peine? Non, vrai, avez vous quelque chose contre moi, – переспрашивал он. – Peut etre rapport a la situation? [Может, я огорчил вас? Нет, в самом деле, не имеете ли вы что нибудь против меня? Может быть, касательно положения?]
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.