Волкова, Лариса Степановна

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лариса Степановна Волкова
Дата рождения:

30 мая 1930(1930-05-30)

Место рождения:

Ленинград, СССР

Дата смерти:

11 августа 2004(2004-08-11) (74 года)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Россия

Страна:

СССР СССРРоссия Россия

Научная сфера:

Логопедия

Место работы:

Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена

Учёная степень:

доктор педагогических наук

Учёное звание:

профессор

Альма-матер:

ЛГПИ им А. И. Герцена

Научный руководитель:

Хватцев, Михаил Ефимович

Известна как:

организатор высшего дефектологического образования

Награды и премии:

Знак «Отличник высшей школы»

Лариса Степановна Волкова (30 мая 1930 — 11 августа 2004) — учёный-логопед и организатор высшего дефектологического образования.





Биография

  • В 1952 году закончила дефектологический факультет ЛГПИ им. А. И. Герцена и была зачислена в штат кафедры сурдопедагогики.
  • С 1957 года работала в г. Лиепая Латвийской ССР сначала старшим преподавателем, затем заведующим кафедрой педагогики начальной школы в ЛГПИ им. Лациса.
  • В 1965 году защитила кандидатскую диссертацию.
  • В 1967 году присвоено звание доцента.
  • В 1970 году возвращается в ЛГПИ им. Герцена. Четыре раза избиралась деканом дефектологического факультета ЛГПИ им. Герцена.
  • С 1977 по 1986 год заведует кафедрой психопатологии и логопедии.
  • С 1986 года организует кафедру логопедии и становится её заведующей.
  • В 1983 году защищает докторскую диссертацию на тему: «Коррекция нарушений устной речи у детей с глубокими нарушениями зрения».
  • В 1985 году присвоено звание профессора.
  • 25 лет руководила научно-методической комиссией по логопедии при Министерстве просвещения СССР. Была членом учебно-методического совета по дефектологии Министерства общего и профессионального образования РФ.
  • Входила в редколлегии журналов: «Дефектология», «Новости отоларингологии и логопатологии».
  • Автор и редактор первого в СССР фундаментального учебника по логопедии[1].
  • С 1999 года преподавала в Ленинградском государственном областном университете и на дефектологическом факультете МГОПУ им. М. А. Шолохова . С 2003 года в Московском социально-гуманитарном институте[2].

Вклад в развитие логопедии и тифлопедагогики

Л. С. Волкова разработала новое направление в логопедии: изучение и коррекция системных речевых расстройств у детей с нарушениями зрения.

На достаточно большом экспериментальном материале Л. С. Волковой доказано, что для слепых и слабовидящих детей наиболее характерным и обширно представленным является системное недоразвитие речи (84,6 % обследованных), выражающееся в установленных исследованием втором, третьем и четвёртом уровнях сформированности речи. Выявленные системные нарушения речи у детей с глубокими дефектами зрения разнообразны по своей структуре, а это означает, что внутри каждого уровня в разной степени и значительнее, чем у зрячих детей, затрагиваются те или иные речевые компоненты (фонетическая, лексическая и грамматическая стороны речи). Нарушения же только звукопроизношения отмечены у незначительной части детей (15.4 % — четвёртый уровень).

Л. С. Волкова отмечает, что в характере системных нарушений речи у зрячих детей и детей с дефектами зрения имеется общее, но отмечается и частное (специфическое). Анализ речевых нарушений, выявленных в эксперименте, свидетельствует о том, что они одинаково сильно проявляются у 6-8-летних слепых и слабовидящих детей и являются следствием раннего речевого недоразвития, свойственного этим детям (часто встречающееся непонимание смысловой стороны слова, которое не соотносится со зрительным образом предмета, использование слов, усвоенных на чисто вербальной основе, эхолалии, неупотребляемость развернутых высказываний вследствие отсутствия зрительных впечатлений и т. д.). Исследовательский материал подтвердил, что все эти своеобразные признаки сохранились в речи у детей и стали стойкой составной частью речевого расстройства.

По мнению Л. С. Волковой наличие обширно представленных системных нарушений речи обусловлено влиянием множества факторов, которые по-разному взаимодействуют между собой и во многом способствуют возникновению сложного дефекта. Но среди всего многообразия факторов во всех случаях стойко прослеживается наличие врождённого или рано приобретенного зрительного дефекта. Можно считать, что в ранний постнатальный период становления речевой функции зрительный дефект (в сложной взаимообусловленности с другими факторами) значительно усугубляет речевое недоразвитие. Его влияние может усиливаться или ослабевать в зависимости от индивидуальных особенностей детей, качества микросоциальных условий речевого общения и других факторов (последнее подтверждается на примере группы детей с первым уровнем сформированности речи).

Исследовательский материал Л. С. Волковой показал, что нарушения речи одинаково сильно проявляются у слепых и слабовидящих детей как 6, так и 7-8 лет. Это позволило сделать вывод о том, что без специально организованной логопедической работы не прослеживаются возрастные различия у слепых и слабовидящих детей 6, 7 и 8 лет, имеющих нарушения речи. Речевое развитие этих детей в значительной степени отстает от возрастной нормы (за исключением детей, имеющих четвёртый уровень сформированности речи), установленной исследованиями специалистов-тифлопсихологов.

По мнению Л. С. Волковой выявление системных нарушений речи (разной степени выраженности), преобладающих у детей с глубокими дефектами зрения, и факторов, обусловливающих развитие речевых расстройств, может явиться научной основой для дальнейших исследований. В частности, может быть осуществлено последующее дифференцированное изучение каждого уровня речевого недоразвития по механизмам и развернутой характеристике нарушения каждого компонента речевой структуры. Особое значение такой подход должен иметь для понимания всей сложности механизма и проявлений, обозначенных в группе детей с четвёртым уровнем сформированности речи.

Системные нарушения речи, установленные в процессе исследования Л. С. Волковой, в значительной мере снижают готовность слепых и слабовидящих детей 6-8 лет к школьному обучению. Качественное же совершенствование речевого развития и повышение уровня готовности к обучению детей в школе вне условий специального коррекционного логопедического воздействия практически невозможно. Оно может быть обеспечено только за счёт специально организованной системы занятий в условиях учреждений для детей с глубокими дефектами зрения.

В целях совершенствования речи детей экспериментальный коррекционный процесс был организован Л. С. Волковой таким образом, что он способствовал как развитию собственно речи ребёнка, так и формированию его личности в целом. А это означает, что:

1) Экспериментальное обучение строилось на основе ведущих общедидактаческих и специфических принципов, лежащих в основе педагогического воздействия на ребёнка с глубокими дефектами зрения.

2) Оно было комплексным и многосторонним. Коррекционное воздействие осуществлялось силами логопеда, учителя (в школе), тифлопедагога (в детском саду) и воспитателя в системе разнообразных занятий. Но и вместе с тем все они взаимодействовали, решая общие задачи, к числу которых следует относить и задачи, направленные на речевое развитие слепого и слабовидящего ребёнка. В этом и заключается одно из необходимых условий коррекционной речевой работы с исследуемой категорией детей.

В целом системой всех взаимосвязанных занятий обеспечивалось совершенствование моторной подвижности, пространственно-ориентировочной реакции, способов и приемов познавательной деятельности и развитие речевой активности детей. Все это учитывалось при перспективном планировании работы логопеда, учителя (или тифлопедагога) и воспитателя.

Результаты исследования Л. С. Волковой позволили организовать строго дифференцированные логопедические занятия, что явилось ещё одним непременным условием коррекционного воздействия. В соответствии с уровнем сформированности речи, структурой речевого нарушения, состоянием зрения и индивидуальными особенностями составлялись логопедические группы. Это позволило дифференцированно определять ведущие задачи, виды деятельности и дидактический материал.

Л. С. Волковой были выявлены различные стороны речевой деятельности детей, лучше или хуже корригируемые в условиях специально организованного коррекционного процесса. В целом же было установлено, что в условиях специально организованного / коррекционного логопедического воздействия отмечается значительная динамика речевого развития (у 74,4 % детей). Это является доказательством эффективности коррекционной речевой работы, которая занимает существенное место во всей системе коррекционно-обучающего воздействия на ребёнка с глубокими дефектами зрения в целях речевого развития и компенсации последствий зрительно: а также подготовки детей к обучению в школе.

Л. С. Волковой доказано, что положительные результаты достигаются даже у 6—8-летних слепых и слабовидящих детей вследствие того, что комплексная работа проводится дифференцированно и часто -индивидуально относительно различных групп (с учетом речевого нарушения, его структуры, а также — зрительного дефекта). Это заставляет выдвинуть следующее значимое теоретическое положение. Наиболее раннее выявление нарушений устной речи и организация коррекционной работы должны способствовать предупреждению дальнейших отклонений в речевом развитии детей. В свою очередь это создаст базу для значительного повышения компенсаторной роли речи. Речь будет стимулировать высокое личностное развитие слепого и слабовидящего ребёнка на самых начальных этапах его воспитания[3].

Исследования Л. С. Волковой внесли значительный вклад в развитие теории и практики логопедии, тифлопсихологии и тифлопедагогики.

Награды

  • Орден знак почёта
  • Медаль за доблестный труд
  • Серебряная медаль ВДНХ
  • Знак «Отличник просвещения СССР»
  • Знак «Отличник высшей школы»
  • Почётный профессор РГПУ им А. И. Герцена
  • Заслуженный деятель науки РФ
  • Лауреат премии правительства РФ в области образования

Труды

  • Волкова Л. С. Логопедическая подготовка учителя// Народное образование. — 1965. — С.30-33.
  • Волкова Л. С. Виды речевых нарушений и дифференцированный подход учителя к их устранению// У Всесоюзная сессия по дефектологии: Тез.докл. — М., Просвещение, 1967.- С.217-219.
  • Волкова Л. С. Нарушения детской речи и их устранение в учебно-воспитательном процессе//научн.труд. ЛГПИ им. В.Лациса, в.1, Рига, Звайгзне, 1969.- С.34-58.
  • Волкова Л. С. Изучение дисграфии у учащихся с нарушениями зрения// VI Всесоюзная сессия по дефектологии: Тез.докл. — М., АПН СССР, 1971.- Сс.106-104.
  • Волкова Л. С. О коррекции речи слабовидящих школьников младшего возраста в общей системе учебновоспитательной работы специальной школы// Дефектология, ХIIV Герценовские чтения.: Научн. докл. −6л., ЛГПИ им А. И. Герцена, 1972.- С.134-136.
  • Волкова Л. С. Преодоление нарушений устной речи у слабовидящих школьников в педагогическом процессе// Всесоюзные педагогические, чтен.: Тез.докл. — М., АПН СССР, 1973.- С.203.
  • Волкова Л. С. Задачи коррекционной речевой работы в школе для детей с нарушениями зрения и система логопедической подготовки студентов отделения тифлопедагогики// Дефектология. — 1974. — № 5. — С.81-84.
  • Волкова Л. С. Возрастная характеристика развития речи слабовидящих детей//Дефектология — XXIX Герцеовские чтен.: Научн.докл. — I., I976. — С.69-79.
  • Волкова Л. С. К истории вопроса о коррекции нарушений речи у детей о глубокими дефектами зрения//Опыт изучения аномальных школьниковXXXI Герценовские чтен.: Научн.докл. — Л., ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1978.- С.34-40.
  • [pedlib.ru/Books/4/0458/4_0458-1.shtml#book_page_top Волкова Л. С. Коррекция нарушений устной речи у детей с глубокими нарушениями зрения. Автореф. диссертации на соискание уч. степ. доктора педагогических наук: 13.00.03 . — М., 1983.]
  • Волкова Л. С. Уровни речевого развития у детей с глубокими дефектами зрения// Психические и речевые нарушения у детей и пути их коррекции. -Л., ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1978. — С.49-65.
  • Волкова Л. С. Совершенствование логопедической подготовки в ВУЗах// Дефектология. — 1978. — № 3. — С.74-76.
  • Волкова Л. С. Историко-теоретические основы исследования языковых нарушений у плоховидящих детей (на немецком языке)// Научн. труд.университета им. Гумбольдтов, в.2, Берлин, 1979.- С.215-218.
  • Волкова Л. С. Значение логопедической работы для развития речи дошкольников с тяжелыми дефектами зрения //Всесоюзная научн.сессия по дефектологии и 5-е Всесоюзные пед.чтен.: Тез.докл.- М, АПН СССР,1979.- С.152-154.
  • [pedlib.ru/Books/2/0049/2_0049-1.shtml Логопедия: Учебник для студентов дефектол. фак. пед. вузов / Под ред. Л. С. Волковой, С. Н. Шаховской. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1998. — 680 с.]

Напишите отзыв о статье "Волкова, Лариса Степановна"

Примечания

  1. Л. С. Волкова (к 70-летию со дня рождения)//Дефектология.-2000.- С.90-91.
  2. Памяти Л. С. Волковой//Дефектология.- 2004.- С.93-94.
  3. Волкова Л. С. Коррекция нарушений устной речи у детей с глубокими нарушениями зрения. Автореф. дис. … доктора педагогических наук: 13.00.03. — М., 1983.

Ссылки

  • [www.dyslexia.ru/index.php?id=400 Л. С. Волкова на сайте dyslexia.ru]
  • [metropolys.ru/artic/10/03/t-0196-06265.html Л. С. Волкова — Основоположники отечественной логопедии]

Отрывок, характеризующий Волкова, Лариса Степановна

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.
Но Пьер, не отвечая, продолжал свою речь.
– Нет, – говорил он, все более и более одушевляясь, – Наполеон велик, потому что он стал выше революции, подавил ее злоупотребления, удержав всё хорошее – и равенство граждан, и свободу слова и печати – и только потому приобрел власть.
– Да, ежели бы он, взяв власть, не пользуясь ею для убийства, отдал бы ее законному королю, – сказал виконт, – тогда бы я назвал его великим человеком.
– Он бы не мог этого сделать. Народ отдал ему власть только затем, чтоб он избавил его от Бурбонов, и потому, что народ видел в нем великого человека. Революция была великое дело, – продолжал мсье Пьер, выказывая этим отчаянным и вызывающим вводным предложением свою великую молодость и желание всё полнее высказать.
– Революция и цареубийство великое дело?…После этого… да не хотите ли перейти к тому столу? – повторила Анна Павловна.
– Contrat social, [Общественный договор,] – с кроткой улыбкой сказал виконт.
– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.