Волков, Иван Фёдорович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Иван Фёдорович Волков
Дата рождения

1745(1745)

Место рождения

Симбирск,
Российская империя

Дата смерти

13 ноября 1822(1822-11-13)

Место смерти

село Волково,
Российская империя
Тираспольский уезд,
Херсонская губерния
(ныне Волковское Лиманского района Одесской области)

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Род войск

Кавалерия

Звание

генерал-майор

Командовал

Воронежский гусарский полк

Сражения/войны

Мачинское сражение
Штурм Измаила

Награды и премии

В отставке

с 1801 года

Иван Фёдорович Волков (17481822) — генерал-майор русской армии, командир Воронежского гусарского полка.





Биография

Происходил из дворян Симбирской губернии, в 6-ю часть родословной книги, которой внесён вместе с семейством. Его отец — действительный статский советник Фёдор Евтифеевич Волков.

Участник войны против Турции (1768—1774) и Польских конфедератов (1769—1772), русско-турецкой войны (1787—1791), против Польши в 1792 и 1794 г.

С 1789 по 1796 годы — командир Воронежского гусарского полка.

Особо отличился при штурме крепости Измаил 11 декабря 1790 года — во время штурма

«открыл заваленные Бендерские ворота и, исправив испорченный мост, въехал с тремя эскадронами в оные; неприятеля стремительно атаковав, поразив и разогнав, принудил сдаться и взял до 800 человек в плен, а к сохранению греческого и армянского монастырей, где также до 500 душ было, учредил караулы, за что по команде рекомендован и за ту его отличную храбрость прошлого 1791-го года марта в 25-й день высочайше пожалована богатая сабля с надписью».

Произведён в генерал-майоры 27 января 1797 года.

По выходу в отставку в 1801 году — жил сначала в Санкт-Петербурге, а затем в имении Волково в Тираспольском уезде Херсонской губернии.

В 1803 г. по его ходатайству роду Волковых пожалован герб[1], внесенный в 7-ю часть Гербовника дворянских родов Российской империи.

Семья

Был женат на Устинье Романовской.

Имел трех детей: сына — Волкова, Михаила Ивановича (поручика, внесённого с семейством в 6-ю часть Дворянской родословной книги Херсонской губернии) и двух дочерей Анну и Ольгу.

Награды

Напишите отзыв о статье "Волков, Иван Фёдорович"

Примечания

Ссылки

  • [rodovoyegnezdo.narod.ru/Personalii/ivanvolkov.htm Биография на сайте РОДОВОЕ ГНЕЗДО]
  • [napoleonic.ru/история/персоналии/волков-иван-фёдорович Волков Иван Фёдорович]

Отрывок, характеризующий Волков, Иван Фёдорович

Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!
Он поглядел на часы. Было еще только четыре часа. Спать не хотелось, пунш был допит, и делать все таки было нечего. Он встал, прошелся взад и вперед, надел теплый сюртук и шляпу и вышел из палатки. Ночь была темная и сырая; чуть слышная сырость падала сверху. Костры не ярко горели вблизи, во французской гвардии, и далеко сквозь дым блестели по русской линии. Везде было тихо, и ясно слышались шорох и топот начавшегося уже движения французских войск для занятия позиции.
Наполеон прошелся перед палаткой, посмотрел на огни, прислушался к топоту и, проходя мимо высокого гвардейца в мохнатой шапке, стоявшего часовым у его палатки и, как черный столб, вытянувшегося при появлении императора, остановился против него.
– С которого года в службе? – спросил он с той привычной аффектацией грубой и ласковой воинственности, с которой он всегда обращался с солдатами. Солдат отвечал ему.
– Ah! un des vieux! [А! из стариков!] Получили рис в полк?
– Получили, ваше величество.
Наполеон кивнул головой и отошел от него.

В половине шестого Наполеон верхом ехал к деревне Шевардину.
Начинало светать, небо расчистило, только одна туча лежала на востоке. Покинутые костры догорали в слабом свете утра.
Вправо раздался густой одинокий пушечный выстрел, пронесся и замер среди общей тишины. Прошло несколько минут. Раздался второй, третий выстрел, заколебался воздух; четвертый, пятый раздались близко и торжественно где то справа.
Еще не отзвучали первые выстрелы, как раздались еще другие, еще и еще, сливаясь и перебивая один другой.
Наполеон подъехал со свитой к Шевардинскому редуту и слез с лошади. Игра началась.