Волочаевская улица (Москва)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Волочаевская улица
Москва
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЮВАО, ЦАО

Район

Лефортово, Таганский

Протяжённость

1,3 км

Ближайшие станции метро

Авиамоторная, Бауманская, Римская, Площадь Ильича

Прежние названия

Золоторожская, Бухаринская

Координаты: 55°45′12″ с. ш. 37°40′45″ в. д. / 55.753444° с. ш. 37.67917° в. д. / 55.753444; 37.67917 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.753444&mlon=37.67917&zoom=12 (O)] (Я)Волочаевская улица (Москва)Волочаевская улица (Москва)

Волоча́евская у́лица — улица в восточной части центра Москвы в Лефортове и Таганском районе между Красноказарменной улицей и Гжельским переулком.





Происхождение названия

Первоначальное название Золоторожская получила по названию ручья Золотой Рожок. В 1919 году была переименована в Бухаринскую по имени большевистского деятеля Николая Бухарина. В 1937 году после того, как последнего репрессировали, была названа Волочаевской — по названию станции Волочаевка, у которой произошло одно из ключевых сражений Гражданской войны, когда Народно-революционная армия Дальневосточной республики сразилась с Белой гвардией[1].

Описание

Волочаевская улица начинается от Гжельского переулка и идёт на север до Красноказарменной улицы.

Здания и сооружения

По нечётной стороне

Разновеликие объемы конструктивисткого ансамбля составляют в плане усложнённую букву «Г». В коротком и широком восточном корпусе располагался театр, в длинном невысоком западном корпусе находились кружки и секции. Театральная (клубная) и кружковая части соединены переходом. Черты конструктивизма проявляются во многих элементах внешнего оформления ансамбля — широких ленточных окнах и световых витринах, «вытекающем» из стены изогнутом козырьке фойе, открытых галереях, форме спускающихся от клубного корпуса к Волочаевской улице широких парадных лестниц.
В 1940—1950-е годы оформление комплекса было дополнено элементами сталинской неоклассики: парадный двор был окружён балюстрадой, на балюстраде лестницы появились вазоны, на стенах клубного корпуса — каннелированные пилястры[2]. Зрительный зал получил лепной декор, окна зала были заложены, а кровля клубной части была заменена на двусхкатную.
С середины 1990-х годов здание перестало использоваться по первоначальному назначению. Помещения сдавались в аренду, часть комплекса пришла в запустение, были утрачены спортивный зал, балконы фойе, значительная часть оформления зрительного зала[3].

По чётной стороне

Улица в кинематографе

  • Художественный фильм «Дом, в котором я живу» (1956): на чётной стороне улицы, между Строгановским и Золоторожским проездами, были сооружены декорации четырёхэтажного дома, в котором жили главные герои фильма[5]; на трамвайных путях рядом с железнодорожным мостом Курского и Горьковского направлений Московской железной дороги снята сцена проводов Дмитрия (Михаил Ульянов) в очередную геологическую экспедицию[6].
  • Телесериал «Жизнь и судьба» (2012): в январе 2011 года на стыке Волочаевской улицы, Гжельского переулка, Хлебникова переулка и Андроньевского проезда были сняты первые кадры сериала с эпизодами жизни героев, вернувшихся в военную Москву из эвакуации[7].

См. также

Напишите отзыв о статье "Волочаевская улица (Москва)"

Примечания

  1. Волочаевская улица // Имена московских улиц. Топонимический словарь / Агеева Р. А. и др. — М.: ОГИ, 2007.
  2. Седова И. [dkn.mos.ru/downloads/mn_26_for_web_only.pdf Пропущенное звено. Заводской клуб у Рогожской заставы] // Московское наследие : журнал. — М.: Департамент культурного наследия города Москвы, 2013. — № 26. — С. 24—27.
  3. [www.archnadzor.ru/2008/06/01/serp-i-molot/ Серп и молот]. Archnadzor.ru (1 июня 2008). Проверено 4 августа 2013.
  4. [hist-usadba.narod.ru/links10-57.html Усадьба (дача) Строганова]
  5. [www.oldmos.ru/photo/view/16086 Волочаевская улица. Декорации жилого дома]
  6. [www.oldmos.ru/photo/view/4628 Волочаевская улица. Эпизод на трамвайной остановке]
  7. [www.tvkultura.ru/news.html?id=1018050 Телеканал «Культура». Программа «Наблюдатель» (эфир 30 мая 2012 года). Тема программы — жизнь и судьба Василия Гроссмана. Гости студии — дочь Василия Гроссмана, писатель, переводчик — Екатерина Короткова-Гроссман и режиссёр, сценарист — Сергей Урсуляк. Ведущая — Лада Аристархова.]

Ссылки

  • [archive.is/20130417045032/www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=03940 Общемосковский классификатор улиц Москвы. Волочаевская улица.]

Отрывок, характеризующий Волочаевская улица (Москва)

– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]
Не успели еще Анна Павловна и другие улыбкой оценить этих слов виконта, как Пьер опять ворвался в разговор, и Анна Павловна, хотя и предчувствовавшая, что он скажет что нибудь неприличное, уже не могла остановить его.
– Казнь герцога Энгиенского, – сказал мсье Пьер, – была государственная необходимость; и я именно вижу величие души в том, что Наполеон не побоялся принять на себя одного ответственность в этом поступке.
– Dieul mon Dieu! [Боже! мой Боже!] – страшным шопотом проговорила Анна Павловна.
– Comment, M. Pierre, vous trouvez que l'assassinat est grandeur d'ame, [Как, мсье Пьер, вы видите в убийстве величие души,] – сказала маленькая княгиня, улыбаясь и придвигая к себе работу.
– Ah! Oh! – сказали разные голоса.
– Capital! [Превосходно!] – по английски сказал князь Ипполит и принялся бить себя ладонью по коленке.
Виконт только пожал плечами. Пьер торжественно посмотрел поверх очков на слушателей.
– Я потому так говорю, – продолжал он с отчаянностью, – что Бурбоны бежали от революции, предоставив народ анархии; а один Наполеон умел понять революцию, победить ее, и потому для общего блага он не мог остановиться перед жизнью одного человека.
– Не хотите ли перейти к тому столу? – сказала Анна Павловна.