Волхард, Харри

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Харри Волхард
Гражданство

Великобритания Великобритания

Дата рождения

14 октября 1985(1985-10-14) (38 лет)

Место рождения

Ньюкасл, Великобритания

WTCC 2024
Дебют

2010

Текущая команда

Bamboo Engineering

19

Старты

14

Победы

0

Поулы

0

Быстрые круги

0

Предыдущие серии
2008-09
2005-07

BTCC
Монокубок SEAT Cupra

Чемпионские титулы
2007

SEAT Cupra R Class

Харри Волхард (англ. Harry Vaulkhard; родился 14 октября 1985 года в Ньюкасле, Великобритания) — британский автогонщик.





Общая информация

Отец Харри — Найджел — также выходил на старт автоспортивных соревнований.[1]

Спортивная карьера

Ранние годы

Харри начинал спортивную карьеру в мотокроссе и лишь с 2004 года занялся автомобильными соревнованиями.

В 2005-07 году Волхард участвует в национальном монокубке SEAT Cupra. К третьему сезоне ньюкаслец обретает достаточный опыт и завоёвывает титул чемпиона серии в классе R [2]. 16 из 20 гонок того сезона он завершает на подиуме (в том числе одержаны 4 победы).

В конце 2007-го Волхард подписывает контракт боевого пилота с командой Robertshaw Racing BTCC.[3] Харри несколько раз за сезон попадает в Top10 на финише и заканчивает год на 19-й позиции в общем зачёте и на 9-й в частном.

В сезоне-2009 Харри продолжает гоняться в BTCC. Год выходит куда более стабильным — сразу девять попаданий в Top10 и 16-е место в общем зачёте.

WTCC

Перед началом сезона-2010 британец и его тогдашняя команда BTCC — Bamboo engineering — объявили о своём переходе в туринговый ЧМ. Год начался вполне удачно — британец обычно финишировал невдалеке от очковой группы абсолютного зачёта, а в частном шёл в середине лидирующей группе и даже выиграл один заезд в рамках категории. Однако в начале августа сезон был досрочно завершён — кончились спонсорские деньги.[4]

Статистика результатов в моторных видах спорта

Сводная таблица

Сезон Серия Команда Старты ПП Победы Очки Итог
2005 Монокубок SEAT Cupra Великобритания J.S. Motorsport 17 0 0 42 11-й
2006 Монокубок SEAT Cupra Великобритания 42nd Street Realty/
Triple R
18 0 0 69 9-й
2007 Монокубок SEAT Cupra Великобритания
(R-класс)
Triple R 20 1 4 267 1-й
2007 Монокубок Renault Clio
(Зимний чемпионат Великобритании)
Robertshaw Racing 4 3 0 41 11-й
2008 BTCC Robertshaw Racing 30 0 0 2 19-й
2009 BTCC Tempus Sport/
bamboo engineering
29 1 0 22 16-й
2010 WTCC bamboo engineering 14 0 0 1 21-й

WTCC

Результаты
Сезон Команда Машина 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Очки Поз.
2010 Bamboo Engineering Chevrolet Lacetti
BR1
16

MR1
16

IT1
10

BL1
15

PT1
15

GB1
17

CZ1
15
- - - - 1 21-й

BR2
13

MR2
НФ

IT2
13

BL2
НФ

PT2
11

GB2
14

CZ2
15
- - - -

Жирным выделен старт с поула, курсивом — быстрейший круг в гонке.

Напишите отзыв о статье "Волхард, Харри"

Примечания

  1. [www.journallive.co.uk/newcastle-sports/newcastle-sports/motorsport-news/2007/10/31/harry-vaulkhard-i-ll-prove-myself-abroad-61634-20035608/ Harry Vaulkhard: I’ll prove myself abroad]. journallive.co.uk (31 октября 2007). Проверено 4 мая 2008. [www.webcitation.org/69Lmfakui Архивировано из первоисточника 22 июля 2012].
  2. Пилоты используют прошлогоднюю спецификацию техники.
  3. [www.crash.net/motorsport/btcc/news/157863-0/new_marque_for_new_season.html New marque for new season], crash.net (3 декабря 2007). Проверено 4 мая 2008.
  4. O'Leary, Jamie. [www.autosport.com/news/report.php/id/86284 Vaulkhard calls time on 2010 campaign], autosport.com, Haymarket Publishing (31 августа 2010). Проверено 31 августа 2010.

Ссылки

  • [www.freewebs.com/harryvaulkhard/ Архивная версия сайта спортсмена]  (англ.)

  • [www.btccpages.com/driv/vaulkhardharry.php Профиль на сайте BTCC Online]  (англ.)
  • [www.driverdb.com/drivers/harry-vaulkhard/ Профиль]  (англ.) на сайте Driver Database

Отрывок, характеризующий Волхард, Харри

В обществе Жюли, как и во многих обществах Москвы, было положено говорить только по русски, и те, которые ошибались, говоря французские слова, платили штраф в пользу комитета пожертвований.
– Другой штраф за галлицизм, – сказал русский писатель, бывший в гостиной. – «Удовольствие быть не по русски.
– Вы никому не делаете милости, – продолжала Жюли к ополченцу, не обращая внимания на замечание сочинителя. – За caustique виновата, – сказала она, – и плачу, но за удовольствие сказать вам правду я готова еще заплатить; за галлицизмы не отвечаю, – обратилась она к сочинителю: – у меня нет ни денег, ни времени, как у князя Голицына, взять учителя и учиться по русски. А вот и он, – сказала Жюли. – Quand on… [Когда.] Нет, нет, – обратилась она к ополченцу, – не поймаете. Когда говорят про солнце – видят его лучи, – сказала хозяйка, любезно улыбаясь Пьеру. – Мы только говорили о вас, – с свойственной светским женщинам свободой лжи сказала Жюли. – Мы говорили, что ваш полк, верно, будет лучше мамоновского.
– Ах, не говорите мне про мой полк, – отвечал Пьер, целуя руку хозяйке и садясь подле нее. – Он мне так надоел!
– Вы ведь, верно, сами будете командовать им? – сказала Жюли, хитро и насмешливо переглянувшись с ополченцем.
Ополченец в присутствии Пьера был уже не так caustique, и в лице его выразилось недоуменье к тому, что означала улыбка Жюли. Несмотря на свою рассеянность и добродушие, личность Пьера прекращала тотчас же всякие попытки на насмешку в его присутствии.
– Нет, – смеясь, отвечал Пьер, оглядывая свое большое, толстое тело. – В меня слишком легко попасть французам, да и я боюсь, что не влезу на лошадь…
В числе перебираемых лиц для предмета разговора общество Жюли попало на Ростовых.
– Очень, говорят, плохи дела их, – сказала Жюли. – И он так бестолков – сам граф. Разумовские хотели купить его дом и подмосковную, и все это тянется. Он дорожится.
– Нет, кажется, на днях состоится продажа, – сказал кто то. – Хотя теперь и безумно покупать что нибудь в Москве.
– Отчего? – сказала Жюли. – Неужели вы думаете, что есть опасность для Москвы?
– Отчего же вы едете?
– Я? Вот странно. Я еду, потому… ну потому, что все едут, и потом я не Иоанна д'Арк и не амазонка.
– Ну, да, да, дайте мне еще тряпочек.
– Ежели он сумеет повести дела, он может заплатить все долги, – продолжал ополченец про Ростова.
– Добрый старик, но очень pauvre sire [плох]. И зачем они живут тут так долго? Они давно хотели ехать в деревню. Натали, кажется, здорова теперь? – хитро улыбаясь, спросила Жюли у Пьера.
– Они ждут меньшого сына, – сказал Пьер. – Он поступил в казаки Оболенского и поехал в Белую Церковь. Там формируется полк. А теперь они перевели его в мой полк и ждут каждый день. Граф давно хотел ехать, но графиня ни за что не согласна выехать из Москвы, пока не приедет сын.
– Я их третьего дня видела у Архаровых. Натали опять похорошела и повеселела. Она пела один романс. Как все легко проходит у некоторых людей!
– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]