Волшебный город

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Волшебный город
Magic City
Жанр

Драма

Создатель

Митч Глейзер

В ролях

Джеффри Дин Морган
Ольга Куриленко
Стивен Стрейт
Джессика Маре
Елена Сатине

Композитор

Даниэль Луппи

Страна

США США

Оригинальный язык

Английский

Количество сезонов

2

Количество серий

16 (список эпизодов)

Производство
Исполнительный продюсер

Митч Глейзер
Гейер Косински

Режиссёр

Эдвард Бьянчи, Саймон Селлан Джоунс, Дэвид Петрарка

Оператор

Габриэль Беристаин, Стивен Бернстин

Сценарист

Митч Глейзер

Хронометраж

50 минут

Трансляция
Телеканал

Starz

На экранах

с 30 марта 2012 года
по 9 августа 2013 года

Формат видео

1080i

Ссылки

[www.starz.com/originals/magiccity Официальный сайт]

IMDb

ID 1832045

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

«Волшебный город» (англ. Magic City) — американская телевизионная драма, созданная Митчем Глейзером для телеканала Starz.[1][2] Starz анонсировал премьеру первого эпизода 30 марта 2012 года. Премьера состоялась 6 апреля 2012 года. Starz продлил сериал на второй сезон 20 марта 2012 года.[3] 14 июня 2013 года состоялась премьера 2 сезона.[4][5] 5 августа 2013 года стало известно, что Starz отказываются от дальнейшего производства сериала.[6]





Синопсис

1959 год, Майами, штат Флорида после Кубинской революции. История Айка Эванса (Джеффри Дин Морган), владельца самого гламурного отеля Майами, Мирамар. Эванс вынужден заключить злополучный контракт с боссом мафии Майами Беном Даймондом (Дэнни Хьюстон), чтобы обеспечить успех своего блестящего учреждения.

В ролях

Основной состав[7]

  • Джеффри Дин Морган — Исаак «Айк» Эванс, владелец и управляющий отеля Мирамар.
  • Ольга Куриленко — Вера Эванс, вторая жена Айка, мачеха Стиви, Дэнни и Лорен; танцовщица ночного клуба.
  • Стивен Стрейт — Стивен «Стиви» Эванс, старший сын Айка, «плохой мальчик», менеджер отеля.
  • Джессика Маре — Лили Даймонд, третья (трофейная) жена Бена Даймонда и тайная любовница Стиви Эванса.
  • Кристиан Кук — Дэниел «Дэнни» Эванс, младший сын Айка, студент юридической школы.
  • Елена Сатине — Джуди Сильвер, проститутка, которая работает в отеле.
  • Доминик Гарсиа-Лоридо — Мерседес Ласаро, экономка отеля, обучается на стюардессу в Pan Am, любовный интерес Дэнни.
  • Тейлор Блэкуэлл — Лорен Эванс, дочь-подросток Айка.
  • Дэнни Хьюстон — Бен «Мясник» Даймонд, гангстер.

Эпизоды

Напишите отзыв о статье "Волшебный город"

Примечания

  1. Munzenrieder, Kyle. [blogs.miaminewtimes.com/riptide/2010/12/starz_orders_magic_city_tv_sho.php Starz Orders Magic City TV Show Set in 1960s Miami Beach], Miami New Times, Village Voice Media (December 7, 2010). Проверено 15 марта 2011.
  2. Vallejo, Stephanie (December 6, 2010). «[nymag.com/daily/entertainment/2010/12/starz_picks_up_60s-era_drama_m.html Starz Picks Up Sixties-Era Drama Magic City]» (New York Media Holdings). Проверено March 15, 2011.
  3. [www.deadline.com/2012/03/starz-renews-magic-city-for-season-2/ Starz Renews ‘Magic City’ For Season 2]
  4. [www.tv.com/shows/magic-city/ Magic City — TV.com], CBS Interactive Inc
  5. [www.thefutoncritic.com/news/2013/04/10/starz-1950s-drama-magic-city-returns-friday-june-14th-at-9pm-33011/20130410starz01/ Starz' 1950’s Drama «Magic City» Returns Friday, June 14th at 9pm]
  6. [www.deadline.com/2013/08/starz-magic-city-canceled-season-2-finale/ Starz’s ‘Magic City’ To End Run After Two Seasons; Series Finale Airs Friday]
  7. [www.starz.com/originals/MagicCity/Cast/ Актерский состав сериала — Starz Entertainment]

Ссылки

  • [www.starz.com/originals/magiccity Официальный сайт]
  • Magic City (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.tv.com/shows/magic-city/ Magic City (англ.)] на сайте TV.com


Отрывок, характеризующий Волшебный город

– Это здесь, что же? Можно мне с вами? – спрашивал он.
– Сейчас, сейчас, – отвечал адъютант и, подскакав к толстому полковнику, стоявшему на лугу, что то передал ему и тогда уже обратился к Пьеру.
– Вы зачем сюда попали, граф? – сказал он ему с улыбкой. – Все любопытствуете?
– Да, да, – сказал Пьер. Но адъютант, повернув лошадь, ехал дальше.
– Здесь то слава богу, – сказал адъютант, – но на левом фланге у Багратиона ужасная жарня идет.
– Неужели? – спросил Пьер. – Это где же?
– Да вот поедемте со мной на курган, от нас видно. А у нас на батарее еще сносно, – сказал адъютант. – Что ж, едете?
– Да, я с вами, – сказал Пьер, глядя вокруг себя и отыскивая глазами своего берейтора. Тут только в первый раз Пьер увидал раненых, бредущих пешком и несомых на носилках. На том самом лужке с пахучими рядами сена, по которому он проезжал вчера, поперек рядов, неловко подвернув голову, неподвижно лежал один солдат с свалившимся кивером. – А этого отчего не подняли? – начал было Пьер; но, увидав строгое лицо адъютанта, оглянувшегося в ту же сторону, он замолчал.
Пьер не нашел своего берейтора и вместе с адъютантом низом поехал по лощине к кургану Раевского. Лошадь Пьера отставала от адъютанта и равномерно встряхивала его.
– Вы, видно, не привыкли верхом ездить, граф? – спросил адъютант.
– Нет, ничего, но что то она прыгает очень, – с недоуменьем сказал Пьер.
– Ээ!.. да она ранена, – сказал адъютант, – правая передняя, выше колена. Пуля, должно быть. Поздравляю, граф, – сказал он, – le bapteme de feu [крещение огнем].
Проехав в дыму по шестому корпусу, позади артиллерии, которая, выдвинутая вперед, стреляла, оглушая своими выстрелами, они приехали к небольшому лесу. В лесу было прохладно, тихо и пахло осенью. Пьер и адъютант слезли с лошадей и пешком вошли на гору.
– Здесь генерал? – спросил адъютант, подходя к кургану.
– Сейчас были, поехали сюда, – указывая вправо, отвечали ему.
Адъютант оглянулся на Пьера, как бы не зная, что ему теперь с ним делать.
– Не беспокойтесь, – сказал Пьер. – Я пойду на курган, можно?
– Да пойдите, оттуда все видно и не так опасно. А я заеду за вами.
Пьер пошел на батарею, и адъютант поехал дальше. Больше они не видались, и уже гораздо после Пьер узнал, что этому адъютанту в этот день оторвало руку.
Курган, на который вошел Пьер, был то знаменитое (потом известное у русских под именем курганной батареи, или батареи Раевского, а у французов под именем la grande redoute, la fatale redoute, la redoute du centre [большого редута, рокового редута, центрального редута] место, вокруг которого положены десятки тысяч людей и которое французы считали важнейшим пунктом позиции.
Редут этот состоял из кургана, на котором с трех сторон были выкопаны канавы. В окопанном канавами место стояли десять стрелявших пушек, высунутых в отверстие валов.
В линию с курганом стояли с обеих сторон пушки, тоже беспрестанно стрелявшие. Немного позади пушек стояли пехотные войска. Входя на этот курган, Пьер никак не думал, что это окопанное небольшими канавами место, на котором стояло и стреляло несколько пушек, было самое важное место в сражении.
Пьеру, напротив, казалось, что это место (именно потому, что он находился на нем) было одно из самых незначительных мест сражения.
Войдя на курган, Пьер сел в конце канавы, окружающей батарею, и с бессознательно радостной улыбкой смотрел на то, что делалось вокруг него. Изредка Пьер все с той же улыбкой вставал и, стараясь не помешать солдатам, заряжавшим и накатывавшим орудия, беспрестанно пробегавшим мимо него с сумками и зарядами, прохаживался по батарее. Пушки с этой батареи беспрестанно одна за другой стреляли, оглушая своими звуками и застилая всю окрестность пороховым дымом.
В противность той жуткости, которая чувствовалась между пехотными солдатами прикрытия, здесь, на батарее, где небольшое количество людей, занятых делом, бело ограничено, отделено от других канавой, – здесь чувствовалось одинаковое и общее всем, как бы семейное оживление.