Вольт (персонаж)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Вольт
Bolt
Информация
Первое появление

«Вольт» (2008 год)

Последнее появление

«Супер Рино» (2009 год)

Вид

Собака

Пол

мужской

Глаза

Карие

Возраст

5 лет

Прозвище

Вольт, Вольтик, Тузик (Bolt, Bolty)

Дата рождения

январь 2003 года

Место работы

киностудия «Sovereign Entertainment»

Создатель

Джон Лассетер, Джо Мошье, Крис Уильямс, Байрон Ховард

Оригинальная озвучка

Джон Траволта

Русская озвучка

Владимир Вдовиченков


Вольт (англ. Bolt) — собака породы Белая швейцарская овчарка — главный персонаж одноимённого американского полнометражного анимационного фильма 2008 года, производства студии Walt Disney Animation Studios. Образ и характер Вольта был создан ведущим творческим директором студий Pixar и Walt Disney Джоном Лассетером, режиссёрами Крисом Уильямсом и Байроном Ховардом, а также Джо Мошье — ведущим дизайнером персонажей фильма «Вольт».[1]

Вольт — довольно неоднозначная личность. С одной стороны — он суперпёс, обладающий сверхспособностями, легко расправляющийся с организованной преступностью. С другой — обычная собака, но, тем не менее, преданный друг, готовый прийти на помощь, рискуя собственной жизнью.[2]





Краткая биография

О том, где родился Вольт, и кто его родители неизвестно. Согласно встречающимся в фильме событиям, плакатам, обложкам журналов и общей хронологии повествования, он родился примерно в январе 2003 года. История начинается с того, что маленькая девочка по имени Пенни забрала из приюта для бездомных животных «Серебряное Озеро»(«Silver Lake Animal Rescue») маленького белого щенка, возрастом около восьми недель (соответственно пропорциям тела и повадкам), который ей сразу же очень понравился. Пенни дала ему имя Вольт.

Через некоторое время Пенни и Вольт стали принимать участие в вечернем телесериале производства компании «Sovereign Entertainment», названным также «Вольт». По сюжету, отец Пенни — учёный, за изысканиями и разработками которого охотится преступный мир. Для защиты своей дочери он наделил пса сверхспособностями, которых нет ни у людей, ни у животных. Оберегая свою хозяйку от злодеев, Вольт применял свои способности бегать быстрее ракет, прыгать на огромные расстояния и высоту, а также своё главное оружие — ультразвуковой супергавк, способный разрушать укреплённые сооружения и бронетехнику.

Так как Вольт попал на съёмочную площадку ещё в раннем детстве, он не догадывался, что все его сверхспособности — лишь достижения в создании спецэффектов современного кинематографа. Хитрые работники киноиндустрии, видя прекрасную неподдельную игру собаки, создали все условия, чтобы Вольт думал, что всё реально. Это очень беспокоило Пенни, которая любила его по-настоящему, а не только по сценарию, и хотела видеть Вольта настоящей собакой. Ей запрещали забирать питомца домой, чтобы не нарушать привычной схемы работы: Вольт — суперпёс, а его хозяйка в смертельной опасности.

Однажды, во время съёмок Вольт сбежал со съёмочной площадки, чтобы спасти Пенни, которую, по замыслу режиссёра, похитили злодеи. Пытаясь пробить реальное стекло реального здания, Вольт потерял сознание и упал в коробку, которую отправили как посылку, из Лос-Анджелеса в Нью-Йорк, не заметив в ней собаку.

Очнувшись в чужом городе и в реальной жизни Вольт, не понимая этого, посчитал, что в потере его сверхспособностей виновато вещество под названием пенопласт, которое было в его коробке. Несмотря на это, смелый и находчивый Вольт, захватил в плен бездомную кошку Варежку, думая, что она союзник злодеев (как и все кошки в сюжете телесериала «Вольт»), и, с фанатом сериала — хомяком Рино, отправился обратно в Лос-Анджелес.

По дороге домой, не без помощи взятой в плен Варежки, Вольт убедился в том, что он является обычной собакой и все его сверхспособности — выдумка. Несмотря на это, Вольт совершил геройский поступок с хомяком Рино, освободив Варежку из приюта, в который она попала из-за него. Подружившись с Вольтом, кошка убедила его, что и обычной собакой быть очень здорово.

В это время в Лос-Анджелесе, после неудачных поисков Вольта, съёмки продолжили с другой похожей собакой. Несмотря на то, что дублёр был как две капли похож на Вольта, Пенни не смирилась с потерей своего питомца и продолжала скучать по нему. В один из моментов съёмок в павильоне случился пожар. Пенни оказалась отрезанной от выхода сильным огнём и горящими декорациями. Услышав крики о помощи, добравшийся до своего павильона с новыми друзьями Вольт, ворвался в горящее здание и, рискуя собственной жизнью, помог выбраться своей хозяйке наружу.

После этого случая Пенни перестала сниматься в телесериале, а вместе со своей матерью стала жить в маленьком городке сельского типа. С ними остались пёс Вольт, кошка Варежка и хомяк Рино.

История создания персонажа

Основным автором идеи создания персонажа — собаки со съёмочной площадки, попавшей в условия жестокого реального мира, был режиссёр Крис Сандерс. По его сюжету, пёс по имени Генри — звезда телеэкрана — попал в пустыню в штате Невада и, с помощью друзей — кота и кролика, был вынужден добираться домой. Продюсеру проекта Джону Лассетеру идея понравилась, но ему хотелось, чтобы Сандерс изменил стиль мультфильма, имевшего рабочее название «Американский пёс» («American Dog») и персонажей, в соответствии с традициями компании «Уолт Дисней». Крис Сандерс не захотел этого делать и вообще покинул проект. Приглашённые на его место режиссёры Крис Уильямс и Байрон Ховард, совместно Лассетером, полностью изменили концепцию Генри, сделав акцент на отношениях преданного пса и его хозяйки. Теперь Генри стал беспородным, полностью белым, и получил имя Вольт (Bolt).[3]

Внешний вид

Для создания внешнего вида Вольта использовались образы разных пород собак, но за основу дизайнерами была взята американская белая овчарка. Джо Мошье (Joe Moshier) — ведущий дизайнер образов в фильме, привил определённую черту Вольту. Для подчёркивания выразительности персонажа, у него были длинные заострённые уши, как у американских белых овчарок и пушистый хвост.[4] Художники, занимавшиеся анимационным образом Вольта, специально посещали лекции, на которых подробно узнавали, как двигаются собаки и как ведут себя в определённых ситуациях. Иногда, во время работы, в студии находились несколько собак, за которыми наблюдали аниматоры, чтобы передать характер их действий при различных условиях. Для консультаций даже был приглашён профессор биологии доктор Стюарт Сумида (Stuart Sumida) из Калифорнийского Государственного университета в Сан-Бернардино.[5]

Образ Вольта был представлен двумя разными компьютерными моделями — маленьким щенком в начале фильма, и пятилетним псом в последующих эпизодах. Несмотря на то, что основа персонажа была одинаковой, щенок имел изменённые пропорции и иной стиль движений, присущих собакам в раннем детстве.

Серьёзная работа была выполнена во время создания меха Вольта. Его цвет представлял собой сочетание белого и кремово-белого цветов с присутствующими редкими тёмными волосками. Несколько различных моделей меха пса необходимы были для изображения влияния окружающих ситуаций, в которые попадал Вольт. Изначально у него был белый мех с тёмной молнией на левом боку (Вольт полагал, что это знак его силы, но на самом деле — рисунок, сделанный через трафарет гримёрами студии «Sovereign Entertainment»). Далее, в условиях бродячего образа жизни, по пути с одного конца страны в другой, шерсть Вольта неоднократно изменялась. Она сминалась, запылялась. Нарисованная молния стала постепенно стираться. Однажды, когда главные герои попали под дождь, шерсть намокла, и стала темнее. Причём, неоднородно стекающие капли серьёзно изменили её вид, в сравнении с аккуратно причёсанной в начале фильма. Определённая сложность возникла при визуализации сочетания шерсти с ошейником. В некоторых местах по окружности мех должен был быть примят им, в некоторых находиться поверх. Причём, по мере выполнения Вольтом движений головой и шеей, ошейник постоянно смещался.[5]

Мимика

Сложность работы с мимикой Вольта заключалась в получении удачного сочетания мимических движений, схожих с человеческими, для отображения натуральных эмоций (что и заставило телевизионщиков в мультфильме сохранять неподдельность переживаний собаки-актёра), и мимики настоящей собаки: от крайнего раздражения до глубокого разочарования и грусти. Например: Вольт мог весело помахивать хвостом, как собака и, в то же время, улыбаться, как человек. В сцене, когда кошка Варежка учит Вольта, как «состроить мордочку», чтобы выпросить угощение у людей (о чём он раньше и понятия не имел), на лице пса проходит несколько типов эмоций с попеременным опусканием ушей. Эта сцена являлась одной из самых комичных в мультфильме. Серьёзная работа с мимикой и шерстью Вольта, и других персонажей, была одним из самых сложных моментов создания мультфильма, потребовавшего немалых затрат.[6][7]

Озвучивание

В английской версии фильма Вольта озвучивал Джон Траволта. По его словам, персонаж Вольт понравился ему ещё до начала основной работы над персонажем, после прочтения сценария. Для Траволты это был первый опыт озвучивания анимационного персонажа.[8] Причиной, побудившей создателей фильма использовать именно голос Джона, послужили его ранние роли в фильмах «Сломанная стрела» и «Без лица». Голос Траволты удачно сочетал в себе и артистичность голливудского актёра, и боевой дух настоящего героя. По словам Джона Лассетера, голос Вольта также должен был интонационно отличаться от голосов Варежки и Рино, с чем Траволта отлично справился.[9] Озвучивание происходило по схеме, когда актёр озвучивания произносил несколько вариантов текста, а в дальнейшем, аниматоры создавали эмоции персонажа, используя голос, мимику и интонацию актёра. Большинство эмоций на лице Вольта были созданы по образцу эмоций Джона Траволты.

В русской версии голос Вольта принадлежал российскому актёру театра и кино Владимиру Вдовиченкову. Когда ему предложили озвучивать персонажа по имени Вольт, он подумал, что это какой-то электрический супергерой. Известный своими ролями крутых парней в приключенческих фильмах, Вдовиченков был удивлён, что Вольт — это собака. Оказалось, что озвучивать собаку ему было гораздо интересней, там можно было поиграть с эмоциями, изобразить, как пёс бегает, как дышит. На премьерном показе Владимир Вдовиченков был со своей маленькой дочерью. Ему очень хотелось, чтобы дочка не отождествляла Вольта с папой — для Владимира это было особым показателем, что он справился со своей ролью.[10]

Отзывы

Подавляющее большинство критиков положительно охарактеризовало Вольта, как персонажа, а также и сам фильм, который получил 89 % на Rotten Tomatoes. Как правило, большинству зрителей и кинокритиков Вольт представлялся привлекательным, вдохновляющим на подвиг и, просто, милым анимационным персонажем. Ведущий кинокритик газеты The New York Times Энтони Скотт писал, что Вольт — довольно милый малыш, сильная и целеустремлённая личность с приятным голосом.[11] Удивительно выразительные черты Вольта, превращают его в практически реального пса.[12] Положительно было воспринято участие Джона Траволты в создании облика Вольта, вложившего в его голос артистичность и смелость.[13] Была положительно охарактеризована высокая степень проработки элементов компьютерной модели Вольта, её динамические характеристики и схожесть повадок с настоящими собаками.[14] Шон О’Коннелл с FilmCritic.com отметил изменения отношения Вольта к окружающей жизни, когда он был супергероем, потом попал в реальную жизнь, где попытки использовать сверхспособности вызывали смех у зрительской аудитории, и, наконец, процесс превращения его в настоящую собаку при помощи советов кошки Варежки.[15] Однако, часть критиков отметила отсутствие оригинальности Вольта по сравнению с персонажами «ВАЛЛ-И» и «Истории игрушек». Некоторыми негативно было воспринято присутствие Варежки и Рино — второстепенных героев, подвинувших главного персонажа с переднего плана.[16][17]

Отзывы о Вольте в России не особо отличались от мировых. Также были отмечены отличная проработка персонажа, преданность своей хозяйке и нежелание пасовать перед трудностями. Смешной в начале, мультфильм поражает добротой, трогательностью и, вместе с тем, учит быть смелым и преданным. Без сверхспособностей тоже можно быть настоящим героем. Однако, фильм всё-таки показался не самым идеальным.[18][19][20]

Влияние персонажа Вольта

Вскоре после выхода фильма «Вольт» в прокат, в Лондоне в парке Финсбери прошёл «Конкурс на самый громкий Супергавк» («Superbark Contest»). В конкурсе принимало участие более 50 собак различных пород, и беспородных в том числе. Любопытно, что громче всех гавкнула белая немецкая овчарка по кличке Даз (Daz) из Лондона, имеющая поразительное сходство с Вольтом.[21]([www.filmchair.com/wp-content/uploads/2009/06/bolt02jpg.jpeg Фото победителя конкурса])

См. также

Напишите отзыв о статье "Вольт (персонаж)"

Примечания

  1. [jimhillmedia.com/editor_in_chief1/b/jim_hill/archive/2006/10/10/6133.aspx Toon Tuesday: Recycling, Disney Feature Animation-style] (англ.). — jimhillmedia.com. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3l2HY8 Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  2. [www.disney.ru/DisneyCMS/Content/Movies/Cinema/009volt.jsp Дайте собаке голос! Как оживали герои] (рус.). — Disney.ru. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3myhcj Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  3. [disney.go.com/disneypictures/bolt/bolt_full_production_notes.pdf Bolt. Full production notes] (англ.). — disney.go.com. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/65hoesQd5 Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  4. Dave Smith. [d23.disney.go.com/wdarchives.html Ask Dave: The Ultimate Disney History Expert]. www.disney.com/(недоступная ссылка — история). [web.archive.org/20090313044929/d23.disney.go.com/wdarchives.html Архивировано из первоисточника 13 марта 2009]. (англ.)
  5. 1 2 Mark Cotta Vaz, John Lasseter, Chris Williams, Byron Howard. The Art Of Bolt. — Chronicle Books, October 29, 2008. — ISBN 978-0811865319.
  6. [animatedviews.com/2008/bolt-cinzia-angelini-one-bold-bolt-animator/ Bolt: Cinzia Angelini – one bold, Bolt animator!] (англ.). — Animatedviews.com. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3osBhp Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  7. [animatedviews.com/2008/bolt-joe-moshier-one-bold-bolt-designer Bolt: Joe Moshier – one bold, Bolt designer!] (англ.). — Animatedviews.com. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3qGfxz Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  8. [www.youtube.com/watch?v=Ezjf6G9npBU Интервью Джона Траволты для компании CBS(англ.). — youtube.com. Проверено 4 июля 2011.
  9. [www.moviesonline.ca/movienews_15944.html Интервью Джона Траволты для портала «Movies On-line»] (англ.). — Moviesonline.ca. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3r9AlH Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  10. [www.telesem.ru/serials/596 Вольт - белый, пушистый и смелый] (рус.). — Газета «Телесемь». Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/65hojJYx1 Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].
  11. [movies.nytimes.com/2008/11/21/movies/21bolt.html Canine TV Action Star Discovers That Life Is the Best Reality Show] (англ.). — The New York Times. Movies. Проверено 4 июля 2011.
  12. Allan Hunter. [www.express.co.uk/posts/view/83640 Bolt] (англ.). — Daily Express. Проверено 4 июля 2011.
  13. Jeffrey M. Anderson. [www.combustiblecelluloid.com/2008/bolt.shtml Best Friend] (англ.). — Combustible Celluloid. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3utmYG Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  14. David Gritten. [www.telegraph.co.uk/culture/film/4371064/Bolt-interview-with-director-John-Lasseter.html Bolt - interview with director John Lasseter] (англ.). — The Telegraph. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3vSFub Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  15. Sean O'Connell. [www.filmcritic.com/reviews/2008/bolt/ Bolt - Reviewed by Sean O'Connell on Nov 20 2008] (англ.). — Filmcritic.com. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t3weAyi Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  16. Mark Jenkins. [www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=97214240 «Bolt»: A Show-Biz Hero With More Bark Than Bite] (англ.). — NPR. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t8Y17R3 Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  17. [animatedviews.com/2009/bolt-blu-ray-plus-dvd/ Bolt] (англ.). — Animated Views (AV). Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t8YZVqu Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  18. Михаил Судаков. [kino-govno.com/?reviews&id=bolt&aut=michelle Хороший пёс] (рус.). — КГ.Ру. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t8Zj4HV Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  19. Александр Голубчиков. [filmz.ru/pub/7/15504_1.htm Собачья радость] (рус.). — Настоящее кино. Рецензии на Filmz.ru. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t8bhQT1 Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  20. Иван Куликов. [www.film.ru/article.asp?id=5566 Собака Диснея] (рус.). — Национальный кинопортал Film.ru. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/69t8ds7XI Архивировано из первоисточника 13 августа 2012].
  21. [www.filmchair.com/bolt-gets-britains-dog-to-bark-the-loudest/ Bolt gets Britain’s Dog to Bark the Loudest] (англ.). — FILM CHAIR. Проверено 4 июля 2011. [www.webcitation.org/65hp8iE2S Архивировано из первоисточника 25 февраля 2012].

Литература

  • Mark Cotta Vaz, John Lasseter, Chris Williams, Byron Howard. The Art Of Bolt. — Chronicle Books, October 29, 2008. — ISBN 978-0811865319.

Ссылки

  • [disney.go.com/disneypictures/bolt/ go.com/disneypictures/bolt/] — официальный сайт анимационного 3D фильма «Вольт» (англ.)
  • [www.disney.ru/DisneyMovies/volt/ ney.ru/DisneyMovies/volt/] — официальный сайт фильма «Вольт» в России (рус.) (англ.)
  • «Вольт» (англ.) на сайте Internet Movie Database
  • [www.boxofficemojo.com/movies/?id=bolt.htm «Вольт»] (англ.) на сайте Box Office Mojo
  • [www.rottentomatoes.com/m/bolt/ Вольт] (англ.) на сайте Rotten Tomatoes
  • [movies.nytimes.com/2008/11/21/movies/21bolt.html Персонаж Вольт в The New York Times]
  • [www.telegraph.co.uk/culture/film/4371064/Bolt-interview-with-director-John-Lasseter.html Персонаж Вольт в The Telegraph]
  • [www.kinokadr.ru/articles/2008/11/30/bolt.shtml Персонаж Вольт на Кинокадр. Ру]
  • [www.megacritic.ru/film/563.html Мультфильм «Вольт» на Мегакритик. Ру]
  • [kino.oper.ru/torture/read.php?t=1045689237 Отзыв Дмирия (Гоблина) Пучкова]
  • [kino-govno.com/?reviews&id=bolt&aut=michelle «Вольт — хороший пёс» на КГ.Ру]
  • [www.kino-teatr.ru/kino/art/pr/942/ Вольт на сайте Кино-Театр. Ру]
  • [www.filmcritic.com/features/2008/12/fantasy-movie-pets/ Вольт — рекомендуемая домашняя собака]
  • [www.filmchair.com/bolt-gets-britains-dog-to-bark-the-loudest/ Конкурс на самый громкий Супергавк]
  • [www.amazon.com/Art-Bolt-Mark-Cotta-Vaz/dp/0811865312/ref=dp_return_2?ie=UTF8&n=283155&s=books Книга «The Art Of Bolt» на Amazon.com]

Отрывок, характеризующий Вольт (персонаж)

Пьер сунулся к флигелю, но жар был так силен, что он невольна описал дугу вокруг флигеля и очутился подле большого дома, который еще горел только с одной стороны с крыши и около которого кишела толпа французов. Пьер сначала не понял, что делали эти французы, таскавшие что то; но, увидав перед собою француза, который бил тупым тесаком мужика, отнимая у него лисью шубу, Пьер понял смутно, что тут грабили, но ему некогда было останавливаться на этой мысли.
Звук треска и гула заваливающихся стен и потолков, свиста и шипенья пламени и оживленных криков народа, вид колеблющихся, то насупливающихся густых черных, то взмывающих светлеющих облаков дыма с блестками искр и где сплошного, сноповидного, красного, где чешуйчато золотого, перебирающегося по стенам пламени, ощущение жара и дыма и быстроты движения произвели на Пьера свое обычное возбуждающее действие пожаров. Действие это было в особенности сильно на Пьера, потому что Пьер вдруг при виде этого пожара почувствовал себя освобожденным от тяготивших его мыслей. Он чувствовал себя молодым, веселым, ловким и решительным. Он обежал флигелек со стороны дома и хотел уже бежать в ту часть его, которая еще стояла, когда над самой головой его послышался крик нескольких голосов и вслед за тем треск и звон чего то тяжелого, упавшего подле него.
Пьер оглянулся и увидал в окнах дома французов, выкинувших ящик комода, наполненный какими то металлическими вещами. Другие французские солдаты, стоявшие внизу, подошли к ящику.
– Eh bien, qu'est ce qu'il veut celui la, [Этому что еще надо,] – крикнул один из французов на Пьера.
– Un enfant dans cette maison. N'avez vous pas vu un enfant? [Ребенка в этом доме. Не видали ли вы ребенка?] – сказал Пьер.
– Tiens, qu'est ce qu'il chante celui la? Va te promener, [Этот что еще толкует? Убирайся к черту,] – послышались голоса, и один из солдат, видимо, боясь, чтобы Пьер не вздумал отнимать у них серебро и бронзы, которые были в ящике, угрожающе надвинулся на него.
– Un enfant? – закричал сверху француз. – J'ai entendu piailler quelque chose au jardin. Peut etre c'est sou moutard au bonhomme. Faut etre humain, voyez vous… [Ребенок? Я слышал, что то пищало в саду. Может быть, это его ребенок. Что ж, надо по человечеству. Мы все люди…]
– Ou est il? Ou est il? [Где он? Где он?] – спрашивал Пьер.
– Par ici! Par ici! [Сюда, сюда!] – кричал ему француз из окна, показывая на сад, бывший за домом. – Attendez, je vais descendre. [Погодите, я сейчас сойду.]
И действительно, через минуту француз, черноглазый малый с каким то пятном на щеке, в одной рубашке выскочил из окна нижнего этажа и, хлопнув Пьера по плечу, побежал с ним в сад.
– Depechez vous, vous autres, – крикнул он своим товарищам, – commence a faire chaud. [Эй, вы, живее, припекать начинает.]
Выбежав за дом на усыпанную песком дорожку, француз дернул за руку Пьера и указал ему на круг. Под скамейкой лежала трехлетняя девочка в розовом платьице.
– Voila votre moutard. Ah, une petite, tant mieux, – сказал француз. – Au revoir, mon gros. Faut etre humain. Nous sommes tous mortels, voyez vous, [Вот ваш ребенок. А, девочка, тем лучше. До свидания, толстяк. Что ж, надо по человечеству. Все люди,] – и француз с пятном на щеке побежал назад к своим товарищам.
Пьер, задыхаясь от радости, подбежал к девочке и хотел взять ее на руки. Но, увидав чужого человека, золотушно болезненная, похожая на мать, неприятная на вид девочка закричала и бросилась бежать. Пьер, однако, схватил ее и поднял на руки; она завизжала отчаянно злобным голосом и своими маленькими ручонками стала отрывать от себя руки Пьера и сопливым ртом кусать их. Пьера охватило чувство ужаса и гадливости, подобное тому, которое он испытывал при прикосновении к какому нибудь маленькому животному. Но он сделал усилие над собою, чтобы не бросить ребенка, и побежал с ним назад к большому дому. Но пройти уже нельзя было назад той же дорогой; девки Аниски уже не было, и Пьер с чувством жалости и отвращения, прижимая к себе как можно нежнее страдальчески всхлипывавшую и мокрую девочку, побежал через сад искать другого выхода.


Когда Пьер, обежав дворами и переулками, вышел назад с своей ношей к саду Грузинского, на углу Поварской, он в первую минуту не узнал того места, с которого он пошел за ребенком: так оно было загромождено народом и вытащенными из домов пожитками. Кроме русских семей с своим добром, спасавшихся здесь от пожара, тут же было и несколько французских солдат в различных одеяниях. Пьер не обратил на них внимания. Он спешил найти семейство чиновника, с тем чтобы отдать дочь матери и идти опять спасать еще кого то. Пьеру казалось, что ему что то еще многое и поскорее нужно сделать. Разгоревшись от жара и беготни, Пьер в эту минуту еще сильнее, чем прежде, испытывал то чувство молодости, оживления и решительности, которое охватило его в то время, как он побежал спасать ребенка. Девочка затихла теперь и, держась ручонками за кафтан Пьера, сидела на его руке и, как дикий зверек, оглядывалась вокруг себя. Пьер изредка поглядывал на нее и слегка улыбался. Ему казалось, что он видел что то трогательно невинное и ангельское в этом испуганном и болезненном личике.
На прежнем месте ни чиновника, ни его жены уже не было. Пьер быстрыми шагами ходил между народом, оглядывая разные лица, попадавшиеся ему. Невольно он заметил грузинское или армянское семейство, состоявшее из красивого, с восточным типом лица, очень старого человека, одетого в новый крытый тулуп и новые сапоги, старухи такого же типа и молодой женщины. Очень молодая женщина эта показалась Пьеру совершенством восточной красоты, с ее резкими, дугами очерченными черными бровями и длинным, необыкновенно нежно румяным и красивым лицом без всякого выражения. Среди раскиданных пожитков, в толпе на площади, она, в своем богатом атласном салопе и ярко лиловом платке, накрывавшем ее голову, напоминала нежное тепличное растение, выброшенное на снег. Она сидела на узлах несколько позади старухи и неподвижно большими черными продолговатыми, с длинными ресницами, глазами смотрела в землю. Видимо, она знала свою красоту и боялась за нее. Лицо это поразило Пьера, и он, в своей поспешности, проходя вдоль забора, несколько раз оглянулся на нее. Дойдя до забора и все таки не найдя тех, кого ему было нужно, Пьер остановился, оглядываясь.
Фигура Пьера с ребенком на руках теперь была еще более замечательна, чем прежде, и около него собралось несколько человек русских мужчин и женщин.
– Или потерял кого, милый человек? Сами вы из благородных, что ли? Чей ребенок то? – спрашивали у него.
Пьер отвечал, что ребенок принадлежал женщине и черном салопе, которая сидела с детьми на этом месте, и спрашивал, не знает ли кто ее и куда она перешла.
– Ведь это Анферовы должны быть, – сказал старый дьякон, обращаясь к рябой бабе. – Господи помилуй, господи помилуй, – прибавил он привычным басом.
– Где Анферовы! – сказала баба. – Анферовы еще с утра уехали. А это либо Марьи Николавны, либо Ивановы.
– Он говорит – женщина, а Марья Николавна – барыня, – сказал дворовый человек.
– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.


В Петербурге в это время в высших кругах, с большим жаром чем когда нибудь, шла сложная борьба партий Румянцева, французов, Марии Феодоровны, цесаревича и других, заглушаемая, как всегда, трубением придворных трутней. Но спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по старому; и из за хода этой жизни надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. Те же были выходы, балы, тот же французский театр, те же интересы дворов, те же интересы службы и интриги. Только в самых высших кругах делались усилия для того, чтобы напоминать трудность настоящего положения. Рассказывалось шепотом о том, как противоположно одна другой поступили, в столь трудных обстоятельствах, обе императрицы. Императрица Мария Феодоровна, озабоченная благосостоянием подведомственных ей богоугодных и воспитательных учреждений, сделала распоряжение об отправке всех институтов в Казань, и вещи этих заведений уже были уложены. Императрица же Елизавета Алексеевна на вопрос о том, какие ей угодно сделать распоряжения, с свойственным ей русским патриотизмом изволила ответить, что о государственных учреждениях она не может делать распоряжений, так как это касается государя; о том же, что лично зависит от нее, она изволила сказать, что она последняя выедет из Петербурга.
У Анны Павловны 26 го августа, в самый день Бородинского сражения, был вечер, цветком которого должно было быть чтение письма преосвященного, написанного при посылке государю образа преподобного угодника Сергия. Письмо это почиталось образцом патриотического духовного красноречия. Прочесть его должен был сам князь Василий, славившийся своим искусством чтения. (Он же читывал и у императрицы.) Искусство чтения считалось в том, чтобы громко, певуче, между отчаянным завыванием и нежным ропотом переливать слова, совершенно независимо от их значения, так что совершенно случайно на одно слово попадало завывание, на другие – ропот. Чтение это, как и все вечера Анны Павловны, имело политическое значение. На этом вечере должно было быть несколько важных лиц, которых надо было устыдить за их поездки во французский театр и воодушевить к патриотическому настроению. Уже довольно много собралось народа, но Анна Павловна еще не видела в гостиной всех тех, кого нужно было, и потому, не приступая еще к чтению, заводила общие разговоры.
Новостью дня в этот день в Петербурге была болезнь графини Безуховой. Графиня несколько дней тому назад неожиданно заболела, пропустила несколько собраний, которых она была украшением, и слышно было, что она никого не принимает и что вместо знаменитых петербургских докторов, обыкновенно лечивших ее, она вверилась какому то итальянскому доктору, лечившему ее каким то новым и необыкновенным способом.
Все очень хорошо знали, что болезнь прелестной графини происходила от неудобства выходить замуж сразу за двух мужей и что лечение итальянца состояло в устранении этого неудобства; но в присутствии Анны Павловны не только никто не смел думать об этом, но как будто никто и не знал этого.
– On dit que la pauvre comtesse est tres mal. Le medecin dit que c'est l'angine pectorale. [Говорят, что бедная графиня очень плоха. Доктор сказал, что это грудная болезнь.]
– L'angine? Oh, c'est une maladie terrible! [Грудная болезнь? О, это ужасная болезнь!]
– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.