Вонгу Фу, с благодарностью за всё! Джули Ньюмар

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Вонг фу (фильм)»)
Перейти к: навигация, поиск
Вонгу Фу, с благодарностью за все! Джули Ньюмар
To Wong Foo — Thanks For Everything…
Жанр

комедия

Режиссёр

Бибан Кидрон

В главных
ролях

Патрик Суэйзи
Уэсли Снайпс
Джон Легуизамо

Композитор

Рэйчел Портман

Длительность

109 мин

Страна

США США

Год

1995

IMDb

ID 0114682

К:Фильмы 1995 года

«Вонг Фу, с благодарностью за все! Джули Ньюмар» (англ. To Wong Foo — Thanks For Everything…) — кинофильм.

Название основано на дарственной надписи на талисмане главных героинь — фотографии Джули Ньюмар. Слоган: «Attitude is Everything» («Главное — отношение к жизни»).





Сюжет

Направляясь из Нью-Йорка в Голливуд на ежегодный конкурс дрэг-квин, три «красотки» вынуждены волей случая остановиться в захолустном городишке Снайдерсвилл.

Из-за поломки машины троице предстоит провести несколько дней в богом забытом местечке, но они не падают духом и извлекают максимум удовольствия из неприятной ситуации. Вскоре заспанные жители маленького городка заражаются жизнерадостным задором эксцентричного трио.

В ролях

Камео

Награды

Золотой глобус 1996

Напишите отзыв о статье "Вонгу Фу, с благодарностью за всё! Джули Ньюмар"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Вонгу Фу, с благодарностью за всё! Джули Ньюмар

– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.
– Qu'est ce qu'elle veut cette femme? [Чего ей нужно?] – спросил офицер.
Пьер был как пьяный. Восторженное состояние его еще усилилось при виде девочки, которую он спас.
– Ce qu'elle dit? – проговорил он. – Elle m'apporte ma fille que je viens de sauver des flammes, – проговорил он. – Adieu! [Чего ей нужно? Она несет дочь мою, которую я спас из огня. Прощай!] – и он, сам не зная, как вырвалась у него эта бесцельная ложь, решительным, торжественным шагом пошел между французами.
Разъезд французов был один из тех, которые были посланы по распоряжению Дюронеля по разным улицам Москвы для пресечения мародерства и в особенности для поимки поджигателей, которые, по общему, в тот день проявившемуся, мнению у французов высших чинов, были причиною пожаров. Объехав несколько улиц, разъезд забрал еще человек пять подозрительных русских, одного лавочника, двух семинаристов, мужика и дворового человека и нескольких мародеров. Но из всех подозрительных людей подозрительнее всех казался Пьер. Когда их всех привели на ночлег в большой дом на Зубовском валу, в котором была учреждена гауптвахта, то Пьера под строгим караулом поместили отдельно.